
奥巴马演讲稿
奥巴马演讲稿篇一:奥巴马就职演讲稿(英汉对照)奥巴马英文就职演讲稿If there is anyone out there who still doubts that America is a place where all things are possible;who still wonders if the dream of our founders is alive in our time;who still questions the power of our democracy,tonight is your answer.It's the answer told by lines that stretched around schools and churches in numbers this nation has never seen;by people who waited three hours and four hours,many for the very first time in their lives,because they believed that this time must be different;that their voice could be that difference.It's the answer spoken by young and old,rich and poor,Democrat and Republican,black,white,Latino,Asian,Native American,gay,straight,disabled and not disabled-Americans who sent a message to the world that we have never been a collection of Red States and Blue States:we are,and always will be,the United States of America.It's the answer that led those who have been told for so long by so many to be cynical,and fearful,and doubtful of what we can achieve to put their hands on the arc of history and bend it oncemore toward the hope of a better day.It's been a long i
奥巴马就职演讲稿
楼上的是竞选胜利演讲,不对啊。
[size]My fellow citizens: 各位同胞: I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition. 今天我站在这里,为眼前的重责大任感到谦卑,对各位的信任心怀感激,对先贤的牺牲铭记在心。
我要谢谢布什总统为这个国家的服务,也感 谢他在政权转移期间的宽厚和配合。
Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents. 四十四位美国人发表过总统就职誓言,这些誓词或是在繁荣富强及和平宁静之际发表,或是在乌云密布,时局动荡之时。
在艰困的时候,美国 能箕裘相继,不仅因为居高位者有能力或愿景,也因为人民持续对先人的抱负有信心,也忠于创建我国的法统。
So it has been. So it must be with this generation of Americans. 因此,美国才能承继下来。
因此,这一代美国人必须承继下去。
That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet. 现在大家都知道我们正置身危机核心,我国正处于对抗深远暴力和憎恨的战争。
我们的经济元气大伤,是某些人贪婪且不负责任的后果,也是 大众未能做出艰难的选择,为国家进入新时代做淮备所致。
许多人失去房子,丢了工作,生意垮了。
我们的医疗照护太昂贵,学校教育辜负了 许多人。
每天都有更多证据显示,我们利用能源的方式壮大我们的对敌,威胁我们的星球。
These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America’s decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights. 这些都是得自资料和统计数据的危机指标。
比较无法测量但同样深沉的,是举国信心尽失—持续担心美国将无可避免地衰退,也害怕下一代一 定会眼界变低。
Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met. 今天我要告诉各位,我们面临的挑战是真的,挑战非常严重,且不在少数。
它们不是可以轻易,或在短时间内解决。
但是,美国要了解,这些 挑战会被解决。
On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord. 在这一天,我们聚在一起,因为我们选择希望而非恐惧,有意义的团结而非纷争和不合。
On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics. 在这一天,我们来此宣示,那些无用的抱怨和虚伪的承诺已终结,那些扭曲我们政治已久的相互指控和陈旧教条已终结。
We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness. 我们仍是个年轻的国家,但借用圣经的话,摆脱幼稚事物的时刻到来了,重申我们坚忍精神的时刻到来了,选择我们更好的历史,实践那种代 代传承的珍贵权利,那种高贵的理念:就是上帝的应许,我们每个人都是平等的,每个人都是自由的,每个人都应该有机会追求全然的幸福。
In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom. 再次肯定我们国家的伟大,我们了解伟大绝非赐予而来,必须努力达成。
我们的旅程从来就不是抄捷径或很容易就满足。
这条路一直都不是给 不勇敢的人走的,那些偏好逸乐胜过工作,或者只想追求名利就满足的人。
恰恰相反,走这条路的始终是勇于冒险的人,做事的人,成事的人 ,其中有些人很出名,但更常见的是在各自岗位上的男男女女无名英雄,在这条漫长崎区的道路上支撑我们,迈向繁荣与自由。
For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life. 为了我们,他们携带很少的家当,远渡重洋,追寻新生活。
For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth. 为了我们,他们胼手胝足,在西部安顿下来;忍受风吹雨打,筚路蓝缕。
For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh. 为了我们,他们奋斗不懈,在康科特和盖茨堡,诺曼地和溪山等地葬身。
Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction. 前人不断的奋斗与牺牲,直到双手皮开肉绽,我们才能享有比较好的生活。
他们将美国视为大于所有个人企图心总和的整体,超越出身、财富 或小圈圈的差异。
This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America. 这是我们今天继续前进的旅程。
我们仍旧是全球最繁荣强盛的国家。
这场危机爆发时,我们的劳工生产力并未减弱。
我们的心智一样创新,我 们的产品和劳务和上周或上个月或去年相比,一样是必需品。
我们的能力并未减损。
但是我们墨守成规、维护狭小利益、推迟引人不悦的决定 ,这段时期肯定已经过去。
从今天起,我们必须重新出发、再次展开再造美国的工程。
For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology’s wonders to raise health care’s quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do. 我们无论朝何处望去,都有工作必须完成。
经济情势需要大胆、迅速的行动,我们将有所行动,不光是创造新工作,更要奠定成长的新基础。
我们将造桥铺路,为企业兴建电力网格与数位线路,将我们联系在一起。
我们将让科学回归合适的用途,运用科技的奇迹来提高医疗品质并降 低费用。
我们将利用太阳能、风力和土壤作为汽车的燃料和工厂的能源。
我们将让中小学及大专院校转型,因应新时代的需要。
这些我们可以 作到。
我们也将会作到。
[\\\/
哪位高手能写关于奥巴马的英文演讲稿
急用
奥巴马赢了。
不是什么意外的事。
处于困境中的美国似乎又有了活力。
虽然有不少专家说布什留下的是一个烂摊子。
但以我看来,也许情况并不会这么坏。
与其说奥巴马赢了,不如说美国自己赢了。
美国从来都会犯很多错误,但它常常能够自动纠错。
他们也曾经选出过一些不合格甚至滑稽的领导人,但这无碍国家的地位,也无碍于他们的理想信念。
州长是选出来的,总统亦是选出来的,他们如果不合格,那下一次把他们选下去就行了。
所以一点不懂经济的斯瓦辛格可以成为州长,蹩脚的老演员里根能够成为总统。
即使被评为几十年最烂的总统布什,我们会看到他在不同场合留下的搞笑回忆,比如骑自行车摔倒,朝英国女王媚笑,给小学生辅导却把书拿倒,对于总统来说是要失分的,但对于他作为普通人的形象却又是加分的。
允许总统是个平常人甚至是小丑这种观念,本身表明了一种大度和平等的观念。
总统既然不必为此承担太多责任,他在其他方面也就不能享有太多超乎常人的特权, 而现在轮到奥巴马了。
这个年轻的、黑色的、来自非洲的民主党人。
美国人选择了他来解决目前美国的窘境,无论发生过什么事情,他们相信国家总是能一步步向前走,将美国之梦做得更加实在。
曾经的种族歧视,结束它。
曾经的政党恶斗,结束它。
曾经的愚蠢战争,也结束它。
当然,结束愚蠢的过去的同时也许会诞生新的愚蠢,但不要紧,历史将来会纠正,人们将来会反醒,国家总是往前走。
那么我们从美国身上又可以学到什么东西呢。
我并不是一个崇美主义者,美国对内的民主和对外的专横对我来说同样印象深刻。
但是一个国家、民族要往前走,不妨吸收其他国家和民族的优点和长处。
我们不能自我封闭,不能对自己的缺陷和弊病视而不见。
社会需要不断发展的民主,需要严格遵守的法制,需要包容宽忍的心态。
我们的国家能够产生许多杰出的人物,但这些人物之杰出,似乎以大部分人之平庸为代价。
虽说英雄不问出身高,但英雄成为英雄后往往忘掉了自己的出身。
这跟美国不同。
克林顿和布什无论从性格还是外表都大相径庭,但在他们身上,我们都能感觉到同样的美国精神。
什么时候,我们能够从普通人身上,感受到一种积极向前、喷薄而出的中国精神
全球经济危机使美国成了从矢之的,同时亦提供了其他国家追赶的机会,中国现在似乎被看作是最佳的追赶者。
但是,这样的机会从来不会太慷慨地给我们。
美国也许只是打了个盹,他很快就要继续前行。
我们能抓住机会么
我们追赶的速度是迅猛的,但我们有足够的力量来延续么
在几千年历史长河中屹立不倒的中华民族,能用古老的智慧迎接这现代的挑战么
谁有奥巴马在挪威发表的诺贝尔和平奖获奖演讲的演讲稿,或视频(最好是rmvb格式的)
视频网上没有,我电脑里有,不好发给你。
我只能给你文档,这是中文2009.12.10奥巴马总统在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话奥巴马总统12月10日在接受挪威诺贝尔委员会颁发的诺贝尔和平奖时发表讲话指出,这个奖表达出人类的最高理想。
以下是讲话中译文,由美国国务院国际信息局翻译.-------------------白宫新闻秘书办公室即时发布2009年12月10日奥巴马总统在诺贝尔和平奖颁奖典礼上的讲话挪威奥斯陆市政大厅中欧时间下午1:44总统:国王和王后陛下,各位殿下,杰出的挪威诺贝尔委员会(NorwegianNobel Committee)委员,美国公民及全世界公民们:获此殊荣,我深怀感激并深表谦恭。
这个奖表达出我们的最高理想——尽管这个世界存在种种凶残困苦,但我们并不任命运摆布。
我们的行动是有作用的,能够推动历史向正义方向发展。
不过,如果不坦承你们这项厚爱有加的决定所引起的相当激烈的争议,那我就有失疏忽了。
(笑声)其中部分原因是,我在世界舞台上的奋斗才刚刚开始,而不是接近尾声。
与曾经获此殊荣的一些历史巨人相比——史怀哲(Schweitzer)和马丁·路德·金(King);马歇尔(Marshall)和曼德拉(Mandela)——我的成就微不足道。
还有全世界为追求正义而遭到监禁和殴打的男女志士;那些为减轻苦难而在人道组织中艰辛工作的人;那千百万默默无闻地以充满勇气和关爱的无声行动让最悲观的愤世嫉俗者也受到感召的人们。
我绝不反驳那些认为这样的男女志士——有些知名,有些只为他们所帮助的对象所知——远比我有资格获此殊荣的看法。
但与我获奖有关的最深层的问题可能在于我是一个正打着两场战争的国家的三军统帅。
其中一场战争已接近尾声。
另一场并非是美国挑起的冲突;有包括挪威在内的42个国家在与我们共同努力,为的是保护我们及其他所有国家不再遭受攻击。
然而,我们仍处在战争时期,是我派遣成千上万名美国年轻人远赴战场。
有些人要杀射,有些人要被杀射。
因此,我是带着对武装冲突的代价的敏锐感觉来到这里的——心中充满有关战争与和平的关系以及我们为用和平取代战争而努力的难题。
而这些问题并不新鲜。
战争,以这样或那样的形式,随着人类的诞生而出现。
在历史初期,战争的道义性无人质疑;它是如同干旱或疾病一样的现实——是各个部落以及后来的各种文明谋求权力和解决分歧的方式。
后来,随着旨在控制群体内部暴力的规范的出现,哲学家、宗教领袖和政治家也纷纷致力于用条文限制战争的破坏力。
“正义战争”的概念由此形成,亦即认为,在符合以下几个具体条件时,战争是正义的:如果战争是最后手段或是为自我防御;如果武力程度适当;以及在一切可能的情况下不对平民使用暴力。
当然,我们都知道,在人类历史的大部分时间内,这种“正义战争”的概念鲜被理会。
人类显然有无穷的能力不断想出新的方式相互残杀,同样也有无穷的能力毫不怜惜那些外貌不同或信仰不同的人。
军队之间的战争变成国家间的战争——模糊了战斗人员与平民界线的全面战争。
这种战争大屠杀曾在30年内两度侵吞这块大陆。
虽然难以设想还有什么比击败第三帝国(ThirdReich)和轴心国(Axis powers)更正义的事业,但在第二次世界大战中死亡的平民总数超过了战死疆场的军人。
在这种毁灭之后,并且随着核时代的到来,战胜者与战败者同样清楚地认识到,这个世界需要有防止另一次世界大战的机制。
为此,在美国参议院拒绝接受国际联盟(League of Nations)的四分之一世纪后——而伍德罗∙威尔逊(Woodrow Wilson)正因为提出成立国联的设想而荣获诺贝尔和平奖,美国带动世界建起维护和平的体制:马歇尔计划(Marshall Plan)和联合国,对发动战争的规范,以及保护人权、防止种族灭绝大屠杀和限制最危险武器的各项条约。
这些努力在很多方面获得了成功。
不错,可怕的战争仍然发生,种种暴行依然出现,但第三次世界大战没有爆发。
冷战以兴高采烈的人群推倒一堵墙而告结束;商贸将世界大片地区紧密连在了一起;数十亿人口摆脱了贫困;自由、自决、平等和法治的理想断断续续地向前推进。
我们是先辈们的坚韧精神和远大目光的继承人,这是我自己的国家有理由为之感到骄傲的业绩。
然而,在进入新世纪已10年之际,这一旧有的架构正在越来越难撑新生威胁的重压。
世界或许不再为两个超级核大国之间可能发生战争而颤栗,但核扩散可能会增加发生巨大灾难的危险。
恐怖主义一贯是一种手段,但现代技术会使少数怒火超量的小人以可怕的规模残杀无辜。
而且,国与国的战争正在日益被国家内部的战争所取代。
民族和宗派冲突的重新抬头、分离主义运动、叛乱活动和失控国家的增加,都越来越将平民困于无休止的动乱中。
在今天的战争中,平民的死亡大大超过军人;埋下未来冲突的种子;破坏经济;摧毁公民社会;形成大批难民;使儿童遭受创伤。
我今天没有带来对战争问题的决定性解决办法。
但我确知,应对这些挑战要求具有几十年前那些英勇无畏的前辈所具有的远见、勤劳和坚韧不拔。
这需要我们从新的角度思考正义战争的含义和正义和平的必备条件。
我们必须首先承认这个严峻的现实:在我们的有生之年,我们不会根除暴力冲突。
会有一些时候,国家——不论是单独或共同行动——发现使用武力不仅必要,而且为道义所需。
我说这番话时并没有忘记马丁·路德·金(Martin LutherKing Jr.)多年前在这同一仪式上说过的话:“暴力永远不会带来持久和平。
它解决不了社会问题:只会制造新的、更复杂的问题”。
我站在这里,作为金博士毕生奋斗的直接受益者,就是对非暴力的道义力量的活见证。
我知道在甘地(Gandhi)和马丁·路德·金的信念与人生中,绝无软弱——绝无消极——绝无天真。
但是,作为宣誓保卫自己国家的一国元首,我不能只以他们的榜样为指南。
我面对的世界是现实的世界,我不能面对美国人民遭到的威胁无动于衷。
因为,切莫误会:邪恶在世界上确实存在。
一场非暴力运动不可能阻止希特勒的军队。
谈判不能说服基地(al Qaeda)组织的头目放下武器。
说武力有时是必要的并不是让大家变得愤世嫉俗——这是承认历史;是人类的不完美和情理的限度。
我说起这一点,我以这一点开头,因为今天在许多国家,对军事行动,不管出于什么理由,都存在一种深深的矛盾心理。
有时候,这种矛盾又掺杂着对美国,这个世界上惟一的超级大国的一种反射性的不信任。
但世人必须记住,不简单地是因为国际体制——不只是条约和宣言——才给二战后的世界带来稳定。
不管我们犯了多少错误,一个明白的事实是:美利坚合众国在60多年里,以自己公民的鲜血和军力,帮助维护和保证了世界的安全。
我们的男女军人的贡献与牺牲促进了从德国到韩国的和平与繁荣,使民主能在像巴尔干这样的地方扎根。
我们承受这些重负并不是因为我们谋求强加我们的意志。
我们这样做是出于开化的自身利益——因为我们为我们的子子孙孙追求更美好的未来。
我们相信如果别人的子子孙孙能生活在自由和繁荣中,他们的生活会更好。
所以,是的,战争的手段确实在保卫和平中具有作用。
但这个事实必须同另一个事实共存——不管理由多么正当,战争导致人间悲剧。
军人的勇敢和牺牲无比光荣,表达了对国家、事业、战友的忠诚。
但战争本身决不光荣,我们决不能如此宣扬。
因此,我们面对的挑战部分来自于调和这两个看似不可调和的事实——战争有时必要,战争在某种程度上是人类愚蠢的表现。
具体说,我们必须把我们的努力放在肯尼迪总统(Kennedy)很久以前所指出的使命上。
他说:“让我们把注意力,集中在更实际,更能取得的和平上,这种和平不是基于人类本性的突发革命,而是基于人类体制的逐渐演进。
” 这种演进可能具有何种形式
哪些可能是切实可行的步骤
首先,我认为所有国家,无论强弱,都必须遵循对使用武力的规范。
与任何国家元首一样,我保留在必要时采取单边行动保卫自己国家的权利。
然而,我确信遵循标准——国际标准——的国家更有力量,而那些不遵循标准的国家会陷于孤立,并且被削弱。
“9.11”之后,全世界团结一致,与美国站在一起,并在今天继续支持我们在阿富汗的努力,这是滥杀无辜的残忍与公认的自卫原则使然。
同样,当萨达姆•侯赛因(SaddamHussein)入侵科威特时,世界也认识到必须与其抗衡。
这一共识发出的清晰信息是:侵略必须付出代价。
另外,美国──以及任何国家──都不能在自己拒绝遵守规则时要求别人遵守规则。
如果我们不以身作则,我们的行动就会表现为专横武断,使未来进行干预的合理性受到影响,无论理由多么充足。
当军事行动的目的超越了自卫或帮助某一国抵抗侵略者的防卫行动时,这一点变得尤其重要。
我们大家都越来越多地面对棘手的问题:如何防止一国政府屠杀本国的平民
如何制止一场其暴行和所导致的痛苦会殃及整个地区的内战?我认为,基于人道理由的武力是正当的,例如在巴尔干地区或饱经战乱的其他地区。
不采取行动不仅折磨我们的良心,还会导致未来以更高的代价进行干预。
因此,所有负责任的国家都必须相信使命明确的军事行动所能够发挥的维护和平作用。
美国将矢志不渝地致力于确保全球安全。
然而,在这个威胁日益蔓延、使命日趋复杂的世界里,美国不能独自行动。
美国独自行动不能带来和平。
在阿富汗如此,在恐怖主义和海盗伴随饥荒肆虐、人民受苦受难的索马里等政府失控的国家也是如此。
不幸的是,这种状况在今后岁月里会继续存在于动荡地区。
在阿富汗,北约国家以及其他友邦和盟国的领导人和军人以自身能力和勇气证实了上述论断。
可是,在许多国家中,奉献者作出的努力与公众的矛盾心理之间存在脱节。
我理解战争不受欢迎的原因,但我也知道:单凭向往和平的美好意愿很少能够带来和平。
和平需要承担责任。
和平需要作出牺牲。
这是继续不能没有北约的原因。
这是我们必须加强联合国及地区维和行动,不能将此重任推卸给少数几个国家的原因。
因此,无论是在奥斯陆或罗马、渥太华或悉尼、达卡或基加利,我们都对那些完成维和行动与海外培训任务归来的军人给予极大的荣誉,因为他们不是战争制造者,而是和平缔造者。
请允许我对使用武力的问题最后再说明一点。
即使我们对出兵参战一事作出了艰难的决定,我们还必须认真考虑我们如何参加作战。
诺贝尔委员会在向亨利·杜南(Henry Dunant)颁发第一个和平奖时认识到这一点。
亨利·杜南是红十字会(Red Cross)创始人、《日内瓦公约》(Geneva Conventions)的幕后推动力量。
凡有必要使用武力的地方,我们出于道义与战略上的考虑,需要受某些行为准则的制约。
即使我们遇到不遵守任何规则的邪恶对手,我认为美利坚合众国也必须一如既往成为遵守战争规范的楷模。
这就是我们区别于作战对手的地方。
这就是我们力量的源泉。
这就是我禁止酷刑的原因。
这就是我下令关闭关塔那摩湾监狱的原因。
这就是我重申美国坚决遵守《日内瓦公约》的原因。
我们为保卫自己的理想而战,如果我们放弃这些理想,我们就会自取其咎。
(掌声)我们维护——我们维护这些理想,不论如何顺利,也不论如何艰难,都对这些理想恪守不渝。
我刚才比较详细地谈到我们在选择出兵参战之际,必须深思熟虑的问题。
现在让我转而谈一谈我们为避免这类悲剧性的选择进行的努力,谈一谈我们维护正义和缔造持久和平的三个途径。
首先,对于那些不遵守规则和法律的国家,我认为我们必须采取一些除武力之外的其他方式,但需要有足以改变其行为方式的强硬措施——因为如果我们希望实现持久和平,那么国际社会说的话必须算数。
不遵守规则的国家必须承担责任。
各种制裁必须迫使对方付出实际的代价。
如果拒不悔改,则必须施加更大的压力借以抗衡——全世界只有通力合作才有可能施加这样的压力。
举例来说,努力防止核武器扩散,争取一个没有核武器的世界是一项迫在眉睫的工作。
上世纪中叶,各国同意受一项条约的约束,其内容十分明确:各国都可以和平使用核能;没有核武器的国家将不谋求核武器;拥有核武器的国家将努力裁减核军备。
我坚决支持这项条约。
这是我采取的外交政策的核心。
我正与梅德韦杰夫(Medvedev)总统为削减美国和俄罗斯的核军备进行合作。
但我们大家也都有责任坚决不允许伊朗和北韩等国家玩弄这个制度。
声称尊重国际法的人不能在这些法律遭到践踏时视而不见。
关心自己安全的人无法忽视中东或东亚地区军备竞赛的危险。
希望和平的人不可在一些国家为发动核战争建立军备时袖手旁观。
同样的原则也适用于那些违反国际法,残酷压榨本国人民的人。
当达尔富尔地区出现种族大屠杀,当刚果发生层出不穷的强奸事件,当缅甸采取镇压行动的时候——必然会产生后果。
是的,会进行接触,也会有外交行动——但当这些做法无法奏效时,必然会产生后果。
我们如果更密切地合作,就很少有必要在武装干预和纵容专制压迫之间进行选择。
这就关系到我要讲的第二点——我们所寻求的和平的性质。
和平并不仅仅意味着没有可见的冲突,只有基于每个人与生俱来的权利和尊严正义的和平才是真正的持久和平。
在第二次世界大战以后,正是这种真知灼见给了《世界人权宣言》(UniversalDeclaration of Human Rights)的起草者们以动力。
在巨大的灾难之后,他们意识到,如果人权得不到保护,那么和平只是空洞的承诺。
但是,人权宣言被漠视的状况屡见不鲜。
某些国家将人权原则是西方原则、与当地文化格格不入、不符合国家发展阶段等作为不维护人权的不实借口。
在美国,那些自称为现实主义者或理想主义者的人之间,长期以来也存在矛盾——它代表着在狭隘地谋求利益与无休止地在全世界推行我们的价值观之间的僵化选择。
我拒绝这些选择。
我认为,在那些公民无权自由发表意见或按照自己的意愿信教、不能选择自己的领导人或自由集会的地方,和平是不稳定的。
被压抑的不满情绪会激起怨恨,压制部族和宗教的认同可能引发暴力反抗。
我们也知道其实相反的情况。
欧洲在赢得自由之后才最终享有和平。
美国从来没有同民主国家交战,我们最亲密的友邦也都是保护其公民权利的政府。
不管多么苛刻地界定,压制人的理想不会有利于美国的利益,也不会有利于世界的利益。
因此,即使在我们尊重不同国家的独特文化和传统的同时,美国仍将一如既往地为这些全人类共同的理想而大声疾呼。
我们将为昂山素季(Aung Sang Suu Kyi)那样具有沉静尊严的改革者见证;为不惧殴打而参加投票的津巴布韦人的勇气见证;为成千上万名在伊朗街头默默游行的人见证。
这些都说明,那些政府的领导人对本国人民的理想的畏惧甚于任何其他国家的力量。
全世界所有自由的人民和自由的国家都有责任明确宣告,我们站在这些行动——希望和历史的行动——的一边。
我还要这样说:促进人权不能仅限于规劝告诫。
有时还必须辅以艰苦的外交努力。
我知道,与压制性政权接触没有义愤填膺来得畅快。
我也知道,如果一味制裁而没有主动接触,如果一味谴责而没有对话,只能保持一个有害的现状。
任何压制性政权都不可能改弦易辙,除非它们有可以选择的出路。
鉴于文化大革命的种种恐怖,尼克松与的会晤似乎不可饶恕——但是,这确实帮助中国走上了另一条道路,千百万中国人摆脱了贫困并与开放社会建立了联系。
教皇约翰·保罗(Pope JohnPaul)与波兰的接触不仅为天主教教会,也为列赫·瓦文萨(Lech Walesa)等工会领袖拓宽了空间。
罗纳德·里根(Ronald Reagan)为武器控制所作的努力以及对苏联改革的欢迎不仅与苏联改善了关系,也给整个东欧的持不同政见者增添了力量。
这里并没有一个简单的公式,但我们必须尽可能在孤立与接触、施压与鼓励之间找到平衡,以使人权和尊严能够与时俱进。
第三,正义的和平不仅包括公民和政治权利——它还必须包括经济安全保障与机会。
因为真正的和平不仅摆脱恐惧,而且无乏匮之虞。
无可置疑,如果没有安全保障,发展难以扎根;同样肯定的是,在人们缺少生存所需的衣食,净水、医药和住所的地方,不会有安全。
在孩子没有希望受到良好教育或人们没有可能得到工作养家的地方,不会有安全。
无望会使社会从内部恶化。
因此,帮助农民养活本国人民——或帮助一个国家教育本国儿童并照顾病患——不仅仅是慈善之举。
这也是全世界必须共同应对气候变化的原因。
几乎毫无争议的科学事实是,如果我们无所行动,我们将面临更多的干旱、更多的饥荒、更大规模的流离失所——所有这一切都将在未来几十年引发更大冲突。
为此,不仅是科学家和环保人士呼吁采取迅速和有力的行动——我国和其他国家的军事领袖也都知道,我们的共同安全处在紧要关头。
各国间的协议。
强有力的机制。
对人权的支持。
投资于发展。
所有这一切都是实现肯尼迪总统所说的逐渐演进的至关重要的要素。
然而,我认为,如果没有另一个要素,我们就不会有意志、决心、持久力去完成这项工作——而这便是我们不断扩展的道德想象力;一个对我们共同享有某种无法削弱的东西的坚定信念。
随着世界越来越小,人们可能认为,人类会更容易认识到我们是多么相似;懂得我们基本上都在追求同样的东西;我们都希望在我们一生中,给我们自己和我们的家人带来某种程度的幸福感和满足感。
但是,由于全球化令人眩目的进程以及现代化带来的文化趋同,人们担心丧失他们所珍视的自身特征——他们的种族、部族,以及也许最强有力的,他们的宗教。
在有些地方,这种担心导致冲突。
有时,我们甚至好像在倒退。
在中东,随着阿拉伯人与犹太人之间的冲突似乎深化,我们看到了这种情形。
我们在因部族间的冲突而四分五裂的国家看到这种情形。
最危险的是,我们看到,宗教是怎样被那些歪曲并玷污伟大的伊斯兰教,以及那些从阿富汗向我国发动攻击的人当作谋杀无辜的借口。
这些极端分子不是第一批以上帝名义进行屠杀的人;对十字军(Crusades)的暴行有大量记录。
但是这些提醒我们,圣战绝不会是正义的战争。
因为如果当人真的认为自己是在替天行道时,就根本不必有所收敛——不必对孕妇、对医务人员、对红十字会工作者、甚或有自身宗教信仰的人留情。
这样一种扭曲的宗教观不仅与和平的理念不相容,而且我认为它与信仰的目的本身不相容——因为每一个主要宗教的核心教义都是,己所不欲,勿施于人。
坚持爱的法则常常是人性挣扎的主要内容。
人难免要犯错误,我们会做错事,我们会受自负、权力、有时甚至邪念所诱。
即使是我们中那些最怀善意的人们有时也未能改斜纠偏。
然而,即使我们知道人性不是完美的,我们仍然可以相信,人类的状态是可以改善的;即使我们生活其中的世界不是个理想世界,我们仍然能够追求让它变得更美好的理想。
甘地与马丁·路德·金等人所实践的非暴力也许不是在所有情形下都切合实际或者可行,但他们所宣扬的爱——即他们对于人类进步的基本信念——必须永远是指引我们前行的北斗星。
因为,如果我们丧失了那个信念——如果我们觉得它愚蠢或过于天真而不屑一顾;如果我们在就战争与和平问题决策时抛开了它——那么我们就丧失了人性中最美好的东西,我们就失去了能为的信念,我们就失去了道德指南针。
和以往世世代代的人们一样,我们必须拒绝接受这样的未来。
多年前,金博士在同样的场合曾经说道:“我拒绝接受以绝望作为对历史含糊性的最后反应。
我拒绝接受所谓反映人类现实状况的‘实然’(isness)使其无法从道义上达到永远需要面对的终极‘应然’(oughtness)。
”让我们努力达到世界应该达到的境界——神圣的火花仍然在我们每一个人的灵魂中激荡。
(掌声)今天,在某一个地方,此时此刻,在现实的世界上,一名士兵知道自己势薄力单,但仍然坚定地维护和平。
今天,在某一个地方,在这个世界上,一位年轻的示威者知道将受到政府的残酷镇压,但她仍然有勇气大步前进。
今天,在某一个地方,一位母亲受尽贫困的折磨,但仍然不惜花时间教育自己的孩子,凑集仅有的一些零钱送孩子上学——因为她相信,在这个残酷的世界上,仍然有一线空间可以实现孩子的梦想。
让我们以他们为榜样生活。
我们可以承认,压迫将经常伴随着我们,但我们仍奋力争取正义。
我们可以认为,腐化难以消除,但我们仍积极要求获得尊严。
保持清醒的头脑,我们可以知道,战争将会爆发,但我们仍努力争取和平。
我们可以做到——因为这是人类进步的历程;这是全世界的希望;在当前面临挑战的时刻,这必须是我们在全球从事的工作。
多谢诸位。
(掌声)(完) 中欧时间下午2:20
求有关法律的演讲稿
梦想是一扇窗,打开心灵的窗;梦想是一支笔,描绘蓝图的笔。
记得曾有人说过这样一句话:“黑人当总统,比彗星撞地球的可能性还小。
”也许这是一句玩笑话,但世人都是这样看待这个问题的。
然而就在2008年11月5日,这个看法被彻底的打破。
这一天,属于奥巴马,属于美国,属于全人类。
就在那天,奥巴马以绝对优势赢得美国大选,成为了第44届美国总统。
这是超越种族、肤色的胜利。
平等的价值观,在美国,以近乎完美的方式实现。
“不管你是年轻人还是老年人,是富人还是穷人,是民主党人还是共和党人,是黑人还是白人,也不管你是拉丁美洲人或亚洲人还是本土美国人,更无论你是否为同性恋者、是否是残疾人,这是美国人共同的答案。
美国人向全世界传递一个声音,那就是我们的选举从不分红州或蓝州,我们属于,而且永远只属于美利坚合众国。
”这就是人们所发出的慷慨激昂的言语。
奥巴马出生于夏威夷。
父亲是肯尼亚一名黑人经济学家,母亲是美国一名白人女教师。
父母在他两岁的时候就离异了,他跟着母亲生活了4年。
在10岁那年,他又跟着父亲生活。
然而,就是在这样一个家庭中成长起来的孩子,却心怀着自己的“美国梦”,一步步走向成功……奥巴马身世复杂、经历坎坷,但长大后,在芝加哥市组织慈善事业,逐渐积累名声。
在哈佛大学法学院就读期间,成为《哈佛法律评论》首位黑人主编——这个位置通常被视为法律专业学生毕业后进入美国最高法院当法官秘书、进而步步高升的敲门砖,但奥巴马毕业后,却选择了芝加哥一家专门受理民权诉讼的小型律师事务所。
奥巴马之后选择从政,连任3届伊利诺伊州州参议员,2004年在民主党全国代表大会上脱颖而出,将知名度扩大到全美。
奥巴马之后选择从政,连任3届伊利诺伊州州参议员,2004年在民主党全国代表大会上脱颖而出,将知名度扩大到全美。
当年,他赢得国会参议员选举,成为美国历史上第5位黑人联邦参议员。
苏尔亚库素玛说:“你知道,拥有一个白人母亲、一个黑人父亲,还到过印尼,这使他和他的母亲一样,容易对各种人产生认同感。
”一些美国社团把奥巴马当作一种证明,融合可以超越种族。
美国布鲁金斯学会的公众政策研究人员威廉 高尔斯顿说:“我认为,美国选民已经准备支持具体表现美国梦的领袖 然而,就是在这样一个家庭中成长起来的孩子,却心怀着自己的“美国梦”,一步步走向成功…… 奥巴马的童年是很悲惨的,但他的“美国梦”就犹如一缕阳光,照耀着他,温暖着他。
每个人都有着属于自己的梦想。
然而,在实现梦想的道路上,每走一步都是艰难的。
有些梦想是永远不会开花结果的,按播种梦想的人从不放弃流汗流泪的机会,只是因为生命里那些动人的细节丰富了生命的内涵。
在我们这如花的季节,让青春飞扬,让梦想之花绽放吧
奥巴马当总统之前是干什么的
当然是国会参议员啦~下面体的资料1995年,奥巴马从芝加选为伊利诺伊州国会参议员并后的3年中连任;2000年,在竞选美国众议院议员席位失败后,奥巴马将主要精力投入到伊利诺伊州的参议工作中。
2004年7月,美国民主党召开全国代表大会,奥巴马被指定在第二天做“基调演讲”。
(所谓“基调演讲”,就是民主党人阐述本党的纲领和政策宣言,通常由本党极有前途的政治新星来发表,1988年做“基调演讲”的人就是时任阿肯色州州长的克林顿。
)奥巴马不负众望,他亲自撰写演讲稿,并发表了题为“无畏的希望”(The Audacity ofHope)慷慨激昂的演讲。
在演说中他提出消除党派分歧和种族分歧、实现“一个美国”的梦想。
该演讲后,奥巴马成为全美知名的政界人物。
同年11月,奥巴马顺利的以高达70%的选票当选,成为美国历史上第5位非洲裔联邦参议员。
2007年2月10日,奥巴马在伊利诺伊州斯普林菲尔德市正式宣布参加2008年美国总统大选,并提出了重点在“完结伊拉克战争以及实施全民医疗保险制度”的竞选纲领。
2008年1月4日,在俄亥俄州民主党初选大会上,奥巴马赢得了38%的支持率,领先于知名度高于自己的约翰·爱德华兹以及希拉里·克林顿,在民主党诸位候选人中领跑。
2008年6月3日,奥巴马票数领先于希拉里·克林顿,被定为民主党总统候选人;同年8月23日,在民主党全国代表大会上奥巴马被正式提名,从而成为了美国历史上首个非洲裔总统大选候选人。
2008年11月5日,奥巴马击败共和党候选人约翰·麦凯恩,正式当选为美国第四十四任总统。
关于奥巴马就职演讲历史题(急
)
2009年1月20日(美国当地时间)上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分)第 56届(第44任)美国总统奥巴马发表了就职演说。
奥巴马说,美国仍然是年轻的国家,但这个时代受到挑战,我们必须凝聚力量,重新塑造美国。
亲爱的同胞们: 今天我站在这里,为我们将面对的任重道远而慨叹。
感谢你们对我寄托的信任,同时缅怀我们的前人所做出的牺牲。
感谢布什总统为美国做出的贡献,以及他在总统任期交叠过程中的慷慨合作。
至此,共有四十四位美国人曾进行过总统宣誓。
这一誓言曾在国家和平、欣欣向荣时做出过。
然而这一誓词更曾在乌云笼罩和风暴袭来之时被宣读。
美国人民之所以能够走过那些艰难的时刻,不仅仅是因为领袖的能力或远见;更是因为我们,我们人民,保持着对先人理想的忠诚,对我们国家创始文件的追随。
对于我们这一代美国人来说,也是这样,也必须这样。
国家正面临危机,这一点大家已经没有疑问。
美国处在战争之中,面对一个有巨大影响力、充满暴力和仇恨的网络。
我们的经济严重衰退。
这来源于部分人的贪婪和不负责任,更由于作为一个整体,我们未能做出面对一个新时代的艰难决策。
人民失去房屋、工作机会减少、商业活动遭到破坏。
医疗保障过于昂贵,学校教育系统出现太多失败。
而我们对能源的使用,日益让对手强大,与此同时又威胁着我们的星球。
这些,是从数据和统计中可以看到的危机信号。
还有难以度量但同样深远的问题,那就是整个国家信心的缺失。
那萦绕在我们头上的恐惧,认为美国的衰败不可避免,认为我们的下一代人不可能再有太高的期望。
今天我要对你们说,我们面临的挑战是真切的、严重的,而且有很多重。
解决他们不可能很轻松,也不可能在短时间内发生。
但美国人民,请记住这一点:这些挑战会被解决。
今天,我们聚集在一起,因为我们选择了希望而不是恐惧;我们选择了为共同的目标团结在一起,而不是冲突与争执。
今天,我们共同终结那些虚假的承诺、陈腐的教条、以及指摘与怨言。
这些已经困扰了我们的政治体系太长时间。
我们的国家仍旧年轻,但借用圣经中的话,该是抛开那些孩子气的时候了。
现在,需要重新拿出我们的坚韧精神,选择自己的历史。
我们要延续代代相传的宝贵礼物,延续神圣的理想,那就是上帝赐予我们的承诺--人人平等,人人自由,人人都有机会去追求最大程度的幸福。
在重温我们国家伟大的同时,我们必须明白,伟大不是凭空而来的,而是赢得的。
在我们的历程中,从来没有走捷径或是退而求其次。
这一历程不是为懦弱者准备的,不是为那些享乐高于工作、只知追求名利的人准备的。
相反,是那些甘于承担风险的人,实干家,创造者--有些众人皆知,而更多的在辛勤工作中默默无闻--是他们带着我们穿越漫长、崎岖的道路走向繁荣与自由。
为了我们,他们把仅有的财物装进行囊,漂洋过海追求新的生活。
为了我们,他们开拓西部,在条件恶劣的工厂中流血流汗;他们忍受鞭笞,开垦贫瘠的土地。
为了我们,他们战斗和牺牲在协和镇(Concord)、葛底斯堡(Gettysburg)、诺曼底和科萨恩(KheSahn)。
一次又一次,这些男男女女,他们奋斗和牺牲;他们将双手磨破为了给我们带来更好的生活。
在他们眼中,美国超越了我们每个人雄心的总和,超越了个人、财富和派系的差别。
今天,我们仍在这样的历程上。
我们仍旧是地球上最繁荣、最强大的国家。
美国工人们的效率并不比危机开始之前低。
我们的头脑具有同样的创造力。
我们的产品与服务和上周、上月、或者去年一样有需求。
我们的能力从未被削弱。
但墨守陈规、维护狭隘的利益、面对艰难的决策畏首畏尾的日子将一去不复返了。
从今天开始,我们必须重新找回我们自己,掸去身上的尘土,开始重塑美国的重任。
环顾四周,有无数工作等着我们。
经济状况期待着我们大胆和快速的行动。
我们会付诸行动--不仅仅是创造就业机会,同时还要为未来的增长打下新的基础。
我们将建设公路、桥梁和电网,以及将我们紧密联系起来、提供商业信息的数字高速公路。
我们会重新树立科学应有的地位,并利用技术手段提高医疗保障的质量,同时降低其费用。
我们将利用太阳、风与土壤,来驱动我们的汽车和工厂。
我们将改革我们的学校和大学,以满足新时代的需要。
这些都有可能实现,更会去实现。
现在,有人还在怀疑我们的信心——他们认为我们的国家无法承担这样的重大计划。
他们太健忘了,他们忘记了这个国家曾经取得的成就,他们忘记了当拥有了理想、共同的目标和必要的勇气,这些自由的人民曾经取得的辉煌成就。
这些愤世嫉俗的人无法理解这个国家所发生的转变——那些陈腐的政治已经缠绕了我们太久太长。
我们现在面临的问题不是政府太大还是太小,而是政府所扮演的角色——应该帮助家庭获得体面的收入,购买他们的所需,有尊严地退休。
当这些答案都是肯定的时,我们才能继续前进。
如果答案是否定的,一切都将不复存在。
我们这些管理公共财产的人应该负起责任——把钱花在刀刃上、改掉恶习、光明正大地行事——因为只有这样我们才能重塑人民和政府之间的信任。
市场力量的好坏不是我们的问题。
市场在创造财富和推进自由进程方面是无可代替的,但是这场危机也提醒了我们没有审慎的监管,市场的力量将如野马一样脱缰——一个仅有财富的国家不可能持续繁荣。
我们在经济上所取得的成功不仅体现在我们的经济总量上,也体现在我们的繁荣程度上,体现在我们为每个渴望成功的心灵所提供的机会上—这并非出自恻隐之心,而是我们实现共同利益的必经之路。
我们拒绝在安全和理想之间妥协。
我们的建国先辈们,面对我们无法想象的凶险,却依然用几代人的鲜血维护了神圣的法律和人权。
那些理想依然在照亮着这个世界,我们不会因一时的困难而放弃这些理想。
我要对那些正在看着我们的国家和人民说,无论你身处繁华的都市还是像养育了我父亲那样的小村庄:对于那些追求和平与尊严的男人、女人和孩子,美国将永远是你们的朋友,我们将继续和你们一起前进。
我们是这种传统的捍卫者。
我们继续追寻这些信念的指引,我们将直面这些挑战并更加努力—更多的沟通与合作。
我们会负责地将伊拉克还给当地的人民,并在阿富汗保卫来之不易的和平。
我们将与老朋友和原来的敌人一道,共同消除核威胁,解决全球变暖的根源。
我们不会为自己的做法道歉,更不会动摇捍卫和平的决心,对于那些崇尚恐怖、滥杀无辜的人,我们的精神是强大而不可战胜的。
你拖不垮我们,我们将会打败你。
我们多种族混居是一种优势。
我们是一个由基督徒、穆斯林、犹太教徒、印度教徒和无神论者共同组成的国家。
我们吸收了各种文化的精髓,从世界的每个角落学习。
因为我们经历过内战和种族隔离的痛苦洗礼,并在黑暗中更加坚强和团结,我们无法保证,但是我们相信憎恨终将消弭,分隔终将散去。
随着世界越来越紧密地联系在一起,我们共同的人性将显露出来,美国必须承担引领新时代和平的重任。
对于穆斯林世界,我们将基于共同的利益和信仰,寻找更好的合作之路。
对于那些在世界各个地方挑起冲突或一味批评西方不良影响的领导者:你的人民评判你的依据是你建立了什么,而不是破坏了什么。
对于那些依靠腐败和欺骗并压制异议而追求权利的人们:你们站在了人类历史的对立面。
如果你们能张开紧握的拳头,我们也将伸出友谊之手。
对于那些贫穷的人们,我们保证和你们一起建设繁茂的农场和干净的水源,滋养那些饥寒交迫的身体和心灵。
对于那些与我们一样相对富裕的国家,我们不能再对外界的苦难漠不关心,更不能继续大肆索取世界的资源。
世界必须改变,我们都必须改变。
当我们审视前方的道路时,我们会感激那些跨越千山万水来到这里的人们。
今天,他们有话对我们说,也是安息在阿林顿国家公墓里的先烈们时刻提醒我们的。
我们尊敬他们不仅因为是他们捍卫了我们的自由,更因为他们正是奉献精神的化身;他们致力于寻找远高于自身的生命真谛。
而此时,在这个特殊的时代,我们更需让这种精神长存。
因为归根结底,政府所能做的,也是必须做到的,是体现每个美国人的信念和决心,这也是这个国家赖以生存的精神力量。
这种力量是洪灾泛滥时,陌生人之间的温暖善举;是经济困难时期,人们自损利益保全朋友工作的无私忘我。
这是消防员们毅然冲入浓烟火海的勇气,也是父母培养孩子的无私之心,这些都决定了我们的命运。
或许,我们今日遇到挑战前所未有,所有的情况完全陌生。
但是,我们赖以走向成功的价值观从未改变——诚实、勤勉、勇敢、公正、宽容、好学、忠贞和爱国。
我们的历史亦由这些真理推进,亘古不变。
如今,我们面对的是一个全新的责任时代——人人都需重视,对我们自己,我们的国家乃至整个世界,都有一份责任。
我们会欣然接受这份责任,人生也正因此而充实。
这是公民的价值和承诺。
这是我们信心的源泉——上帝赐予我们知识以应对无常的命运。
这是我们所崇尚的自由与信念的真谛——这就是为什么今天,不同肤色,不同信仰的男女老少在此汇聚一堂;这就是为什么六十年前,一位父亲走入餐厅甚至无人理睬,而今天他的儿子可以站在这里,在你们面前许下最庄严的誓言。
所以让我们记住这一天,记住自己,记住为此的付出。
在我们的国家诞生之初,先辈们在最寒冷的日子里,围聚在结冰的河边靠微弱的篝火取暖。
离乡背井,后有敌军,鲜血染红了白雪。
就在革命的道路如此模糊,意志也开始踌躇之时,我们的国父有这样几句话: “告诉未来的世界……当一切陷入寒冬,万物俱灭,只有希望和勇气可以长存……这座城市和这个国家,在共同的危机下团结起来,共同面对前方的艰难。
” 美国,面对我们共同的危机,在这艰难的寒冬,让我们牢记那些永恒的字句。
怀着希望和美德,让我们再一次勇敢地面对冰冷的现实,迎接任何可能的风浪。
让我们的子孙传唱,当我们面对挑战时,我们没有怯懦、没有退缩,更没有踟蹰不前。
我们在上帝的关爱下眺望远方,我们在自由的道路上继续前进,我们的精神将永远闪耀着光芒。
论奥巴马的自我修养的作文
几周前宣誓就职美国总统的奥巴马开创了新的美国和世界历史。
但奥巴马的母亲无疑是一个伟大的教育者。
奥巴马的母亲突破种族偏见嫁给黑人,在于奥巴马的父亲离婚后依然胸怀宽阔,为其父亲树立良好形象,并让奥巴马从小接受精英而多元化的教育,这些非常难得。
我记得在翻译《我父亲的梦想—奥巴马回忆录》一书的过程中有些很难忘的细节。
比如奥巴马小时候六岁跟随母亲去印尼以后,由于母亲没有钱送他去国际学校,只好就送他去了普通当地的印尼学校,而这些学校使用当地语言教学。
尽管如此,奥巴马母亲却深知早期教育的重要性,她加倍努力自己亲自辅导奥巴马的教育。
每周星期一到星期五,她都会在凌晨四点叫奥巴马起床,然后教他三个小时的英文,然后奥巴马再去学校接受当地教育,妈妈还要去上班。
每天凌晨四点就起床教育自己的儿子三个小时,一周连续五天,这需要怎样的毅力和付出
并且他的母亲对他的寄望很高,从小教导奥巴马做人要诚恳、坦率、有主见。
奥巴马的自信、魄力和拉近不同人群的能力,以及面对强势女性能处之泰然的特点,无一不反映了母亲的影响力。
他们母子俩虽然长时间远隔重洋,但始终关系密切。
奥巴马后来在写给自己两个女儿的信中提到母亲对他的教育:“这正是我在你们这年纪时,外婆想要教我的功课,她把独立宣言开头几行念给我听,告诉我有一些男女为了争取平等挺身而出游行抗议,因为他们认为两个世纪前白纸黑字写下来的这些句子,不应只是空话。
她让我了解到,美国所以伟大,不是因为它完美,而是因为我们可以不断让它变得更好,而让它更好的未竞任务,就落在我们每个人的身上。
”奥巴马的母亲把独立宣言念给奥巴马听,从小对他进行自由、民主和美国精神的教育,并且从小给他灌输了“领导国家”的理念,她对奥巴马说:“你不能像那些只顾享乐的人一样,总是坐等着机会送上门来。
”正因为懂得抓住机会,才使得奥巴马总是能在机会面前抢先一步。
这种对高层次理想的培养更是极难见到,当然也就造就了非同寻常的未来总统。
这种严格要求的教育方式也被奥巴马运用到教育自己的两个女儿,奥巴马在给10岁的马莉娅和7岁的萨莎写的信中敦促女儿在看到错误事物要挺身而出矫正,并努力工作让其它人也能获得“你们所拥有的机会”,他希望她们能成为有同情心和有责任感的女性,以助建造一个充满梦想和希望的世界。
奥巴马给她们设立以下家规:1.不准出现以下行为:抱怨、哭闹、争辩、纠缠和恶意嘲笑。
2.自己的事情自己做,比如给自己冲麦片或倒牛奶,自己叠被子,自己上闹钟等等。
3.如果干家务,每星期能从爸爸那里领得1美元零用钱。
4.要求两个孩子安排充实课余生活:马莉娅跳舞、排戏、弹钢琴、打网球、玩橄榄球;萨莎练体操、弹钢琴、打网球、跳踢踏舞。
成功的家庭教育应是,家长注重锻炼孩子独立的生活能力,可以宠爱,但不应溺爱。
要有计划有意识地培养孩子的独立能力,要求一致,持之以恒。
奥巴马要求孩子自己整理床铺,自设闹钟,自己起床穿衣服,干家务等,能锻炼和培养孩子的独立性、自制力、坚韧性等良好的个性品质,孩子也应参加力所能及的家务劳动,这样就能逐步形成劳动的习惯。
除了很好的家教之外,奥巴马成长的过程中书籍对他的影响很大。
他在美国哥伦比亚大学和哈佛大学读本科和研究生,这两所大学都是美国最顶尖的大学。
学校的图书馆是奥巴马当年在哥伦比亚读书时花时间最多的地方,常常一呆就是一整天,在哥伦比亚大学期间,书籍是奥巴马最好的伴侣和朋友。
现在网上最流行的一张奥巴马照片就是他在哈佛读书是手捧一本书的照片。
读书的好习惯和博览群书性格帮助造就了奥巴马的成长与成功。
在战后美国历届总统中,奥巴马可能是最爱读书的,而且读书的也的确很多。
从他自传广博的知识和优雅流畅的语言中我们能猜想他的阅读是非常丰富的。
美国媒体也认为,他是美国很长时间以来难得一见的“有文化的总统”。
他在自传中提到,每次遇到问题时,他都会找来相关的书阅读,希望从书中得到些启示。
奥巴马认为塑造他人生、最感动的书是《圣经》。
还有莎士比亚的悲剧,不管《哈姆莱特》还是《李尔王》,每一部悲剧都那么丰富。
你可以一年读一次,每年都读,年年有新意,年年都有你不曾留意的东西,书里有对人性两难境遇的洞察,非常有力。
著名文学学者李欧梵说:“即使奥巴马选不上总统,他也有足够资格成为一名作家。
”并称赞该书是“富于文学性的大手笔”。
从回忆父亲到回忆自己的幼年经历,从因身份焦虑而堕落到回到非洲寻求来自父亲的梦想,青年奥巴马的人生围绕寻求非同寻常的种族身份而展开,并被附上了找寻梦想的内涵。
这样很符合政治家自传要达到宣传自己的“政治正确”的目标。
当然,奥巴马又是那么诚恳地展现了他的意图,自传结构被安排得精巧别致。
其中的对话和细节如同小说般生动精彩,遣词造句也凸现了英语的晓畅优美。
奥巴马善于用细腻的文字氛围和诚恳的姿态带领读者去探究他最初的“政治缘起”。
就这一点,奥巴马不当政治家也是个优秀的作家。
于是我想到,听奥巴马的竞选成功演讲时那些让人记忆深刻的句子,我相信他的演讲稿多数是他亲自写就,因为它们的风格、遣词造句与他这本自传的语言都是一致的晓畅优雅。
奥巴马的文学修养是很高的,他还喜欢一些文学性极高一般人很少涉猎的著作。
奥巴马在当选总统后曾与阿根廷总统克里斯蒂娜·费尔南德斯通过电话。
他在电话中谈了对阿根廷的了解:“大学时曾认真看过博尔赫斯和科塔萨尔的小说,因此非常了解。
” 奥巴马他最爱读《圣经》外第二喜欢的书呢
有人说就是多丽丝·古德温写的《对手团队:亚伯拉罕·林肯的政治天才》。
这本书很详细地介绍了林肯内阁的内情,有人望文生义,说奥巴马在选择内阁人选方面,效仿林肯,让白宫内布满了在政治上相互竞争的对手。
奥巴马爱读有关林肯的书,是很自然的。
除了本书外,还有人看到,去年11月中旬时,奥巴马拿着卡普兰的《林肯传》一书。
奥巴马今天当选美国总统成功,与他有一个很好的母亲,很好的家教传统和他爱好博览群书是密不可分的,且不管奥巴马未来的政治主张如何,单就其家庭教育、他母亲的育儿方式和他博览群书的习惯来说,是值得我们欣赏或予以借鉴的。



