
以中国女排为主题写英语演讲稿怎样幽默结尾
34 years ago, lang ping and three big ball of the Chinese women's volleyball team's first world champion; 34 years later, she became the only led the world championship active female coach. Even more legendary, more than two years ago is still fraught with Chinese women's volleyball team, now become no one can underestimate the world champion. In April 2013, lang ping reimbursing took over a period of women's volleyball, she knows this is a not to please, but she was desperate determination, she wants to have inspired the people more than 30 years of women's volleyball team spirit go down. After lost to host world championships in Italy in 2014, lang ping in the bathroom secretly tears, she choose to bear all the pressure, and leave space for young players. After the event, LangPingShui tears can regulate mood, but she also waiting for the happy tears. In 2015, after 11 years, the Chinese women's volleyball team again on the highest podium, wanton pours the girls happy tears. Always don't want to cry on camera lang ping also tears of joy, two years for the twists and turns and difficult, after all, only she knows best. Lang ping's magical often lies in her courage, to build a team to impact the world champion, she has carried on the big changes to the team, just two years, lang ping to an average age of less than 24 teams into a world champion team. Twila in her hand from the green player quickly grow into a world class player, player and won the World Cup. Yuan Xinyue etc. Some of the young faces also gradually mature. Of course won the World Cup is not LangPingYi personal credit. However, if there is no lang ping, in the London Olympic Games cycle through bumpy, chastened Chinese women's volleyball team won't be so quick to return to the top. The new historical background, the women's volleyball team spirit by lang ping led the team gives a new meaning. Face injuries, Nemesis, women's volleyball girls are, with the strong attitude before the wreck a captain, suffered a defeat in the second game, even under such adversity, women's volleyball team also adhere to in the end all the way. Victory, voice already hoarse lang said I think god is too torture us once, but in the end we see god's efforts, gave me a world champion! Although the World Cup is over, but the Chinese women's volleyball team way didn't stop, for Rio Olympics next year, lang ping said calmly: Rio next year, starting from scratch. 参考翻译: 34年前,郎平与中国女排首夺三大球的第一个世界冠军;34年后,她成为唯一一名带队获得世界冠军的现役女性教练。
更加传奇的是,两年多前还青黄不接的中国女排,如今一跃成为谁也无法小觑的世界冠军。
2013年4月,郎平临危受命接手青黄不接的女排,她知道这是一个并不讨好的位置,但她决心闯一闯,她想把曾经激励国人30多年的女排精神传承下去。
2014年世锦赛上输给东道主意大利队后,郎平在洗手间偷偷落泪,她选择承担所有的压力,而把空间留给年轻的队员。
事后,郎平说眼泪可以调节情绪,但她也等待着最快乐的眼泪。
2015年,时隔十一年之久,中国女排再次站上了最高的领奖台,姑娘们快乐的泪水肆意倾泻。
一向不愿意在镜头前落泪的郎平也喜极而泣,毕竟两年里备战中的波折和困难只有她最清楚。
郎平的神奇往往在于她的勇气,为了打造一支可以去冲击世界冠军的球队,她对球队进行了大换血,短短2年,郎平竟将一支平均年龄不到24岁的球队打造成了世界冠军球队。
朱婷在她的手里从国青小将迅速成长为世界级球员,并拿下世界杯最佳球员。
袁心玥等一些年轻的面孔也逐渐成熟起来。
当然获得世界杯冠军不是郎平一个人的功劳。
但是,如果没有郎平,在伦敦奥运周期历经坎坷、一蹶不振的中国女排不会这么快重回巅峰。
新的历史背景下,女排精神被郎平所率领的团队赋予了新的含义。
面对伤病、强敌,女排姑娘们都以强者姿态示人,赛前折损队长,比赛第二场就遭遇失利,即便在这样的逆境下,女排队员们也一路坚持到了最后。
夺冠后,声音早已沙哑的郎平说:“我一度认为老天太折磨我们了,但最后老天看我们挺努力的,送给了我一个世界冠军!” 世界杯虽然结束了,但中国女排前进的路并没有停止,对于明年的里约奥运会,郎平冷静地说:“明年里约,从零开始。
”
求我向世界表达中国 英语演讲稿
Chinese people always appreciate the purposes and principles of Olympic ideal, support the efforts of Olympic Games to promote world peace. The Chinese Government and people are doing our the utmost\\\/best to prepare for the 2008 Olympic Games in Beijing, and shooting at the pageant with advocating Olympic ideal, sparkpluging world peace and enhancing the relationships among the world. Olympic spirit are gonna spread again in orient cultural ancient China. The government and people of China have always admired the purposes and principles of the Olympic spirit and supported the efforts made by the Olympics in promoting world peace. The Chinese government and people are doing our utmost in preparation for the 2008 Olympics in Beijing. It is our hope to make it a grand gathering that will carry forward the Olympic spirit, promote world peace and enhance the friendship among people of the world, so that the Olympic spirit will flourish once again, this time in China, an oriental country with an ancient civilization. 中国人民一向赞赏奥林匹克精神的宗旨和原则,支持奥林匹克运动为促进世界和平所做的努力。
中国政府和中国人民正全力以赴,做好2008年北京奥运会的筹备工作,力争把2008年奥运会办成一次弘扬奥林匹克精神、促进世界和平、增进各国人民友谊的盛会,让奥林匹克精神在中国这一东方文明古国 再次得到发扬。
北京着手申办2008年北京奥运会开始,2008年北京奥运会这个话题就一直备受关注。
目前关注的焦点已从申办之初许下的诺言转移到如何真正履行诺言。
在我看来,要跨越诺言与现实之间的鸿沟,北京还有很长一段路要走。
The 2008 Olympic Game has been the most discussed and anticipated event through out Beijing ever since Beijing bid for it years ago. Yet the focus has shifted from making a promise to making good a promise after Beijing’s successful bid. In my opinion, to bridge the gap between a promise and reality, Beijing still has a long way to go. Here are some of my ideas on how to fill that gap.
急求一篇以“走向世界”为话题的英语演讲稿,谢谢啦
急急急急急!!!
Economic Achievements and Current Challenges Since initiating the reforms and open policy, China has achieved tremendous success. Growth of about 9% per annum since the late 1970s has helped to lift several hundred million people out of absolute poverty, with the result that China alone accounted for over 75% of poverty reduction in the developing world over the last 20 years. Between 1990 and 2000 the number of people living on a dollar per day fell by 170 million, while total population rose by over 125 million. Besides raising incomes, China's market-oriented reforms over the last two decades also dramatically improved the dynamism of both the rural and urban economies and resulted in substantial improvements in human development indicators. Official estimates of the adult illiteracy rate fell by more than half, from 37% in 1978 to less than 5% in 2002, and, indicative of health indices, the infant mortality rate fell from 41 per 1,000 live births in 1978 to 30 in 2002. Nevertheless, substantial challenges remain. More than 135 million Chinese, many in remote and resource-poor areas in the western and interior regions, still have consumption levels below a dollar per day, often without access to clean water, arable land, or adequate health and education services. \\\/1 The rate of poverty reduction has fallen since the mid-1990s, as the country tackles remaining, and often more intractable, sources of poverty, including poverty concentrated in geographically disadvantaged regions and the emergence of increasing urban poverty. China also faces ongoing and emerging challenges related to its continued rapid growth – growing income inequality, economically lagging western and northeast regions, unsustainable resource exploitation, and issues related to growing regional and global economic integration. Many of these challenges require action on complex systemic issues - like the financial sector and the state-owned enterprises (SOEs) - in order to spur greater efficiency and innovation while maintaining macroeconomic balances. Addressing disparities in human development between regions and particular counties will also require better targeted and higher quality service delivery. Further, while China's environmental program has had notable successes, for example, in reducing industrial air and water pollutant emissions and reversing deforestation, two decades of phenomenal growth have taken a serious toll on the rural natural resource base and the urban environment. China's rapidly growing and industrializing economy has increasing implications for the region and the globe, including China's export competitiveness, expanding trade integration, ability to attract foreign direct investment (FDI), and demand for imports of commodities and energy. 尊敬的各位贵宾,女士们、先生们, 中国是一个有着五千多年悠久历史的文明古国。
长期以来,中国人民以自己的勤劳智慧创造了灿烂的中华文明,为人类文明进步作出了重大贡献。
北京就是一座有3000多年悠久历史的文明古城,800多年前北京开始建都。
离今晚会场人民大会堂不远的地方,就是举世闻名的故宫。
故宫始建于600年前,是世界上现存最大最完整的古代宫殿建筑群。
从历史悠久的北京和建筑精美的故宫这些缩影中,人们就能够生动地感受到中华文明源远流长、博大精深的深厚底蕴,感受到中华民族自强不息、顽强奋进的壮阔历程。
19世纪中叶以后,由于列强的野蛮侵略和封建统治的腐败无能,中华民族陷入了丧权辱国、民不聊生的悲惨境地。
面对内忧外患,中国人民不懈抗争,终于在中国共产党领导下建立了新中国。
新中国建立以来,特别是1978年实行先生倡导的改革开放政策以来,中国发生了前所未有的深刻变革。
从1978年到2004年的26年间,中国国内生产总值从1473亿美元增长到16494亿美元,年均增长9.4%;进出口总额从206亿美元增长到11548亿美元,年均增长超过16%;国家外汇储备从1.67亿美元增长到6099亿美元;农村贫困人口由2.5亿人减少到2600万人,中国的综合国力显著增强,人民生活不断改善。
中国人民在继承和发扬古老文明的基础上创造了新的历史。
现在,13亿中国人民正万众一心地在中国特色社会主义道路上开拓前进。
~求以中国梦为题的英语演讲稿,时间在1分钟左右~
沧海桑田,中华民族走过悠悠五千年,而在这历史长河里,黄河岸边迸发出智慧的火 花,那便是我所欣赏的中国文化。
作为文明古国的重要象征,语言文字是一个民族的精神,汉语以其生生不息的生命力 流传了几千年而未衰亡,这种强大的生命力早已被世人所折服为四大古文明。
埃及的文化早 在尼罗河水的泛滥和英国的殖民中泡的失去颜色;灿烂的古巴比伦文明在风沙的肆虐中成了 废墟;而强人的玛雅文明,如今人们只能在亚马逊原始丛林的遗址里想象它曾经拥有的辉煌。
惟有汉语,成为流传五千年的文化屹立不倒,为世人所推崇。
汉语作为屮华民族恒古至今的语言,体现的是我们这个国家,这个民族的精神。
她是 根植与民族灵魂与血液间的文化符号。
试想,倘若没有汉语,又怎么会有达则兼济天下,穷 则独善其身的持节;乂怎么会有非淡泊无以明志,非宁静无以只致远的高志;乂怎么会有人 生自古谁无死,留取丹心照汗青爱国热情
太多太多,融汇成屮华民族生生不息的民族精神和一如既往的屮华美德。
这+禁又让我想起了中国文化的精神内涵中华传统美德。
修身、齐家、治国作为中华 美德的三个方面是不可不谈的,而作为高中生的我们则更应注重修身之所在。
令我感触最深 的便是刚经历的军训生活。
大家一定还记得那篇军训R志里所说的那句话:当我看到站在我 前面的男生,汗水从指尖滑落,才发现地上早已是一滩积水的时候,我被感动着,同时也告 诉_己不能放弃大家一定也还记得去食堂打饭时,男生谦让着让女生排到自己的前方,同学 们即使遇到不喜欢吃的饭菜也+曾浪费,大家更不会忘记对宿管阿姨的一声声问候,一句句 感谢真的,90后的学子们正是用自己的实际行动诠释着温、良、恭、俭、让的中华美德, 也正是我们自己将这看似古老却终将永恒的中平美德传承了下来。
屮国文化承载的不仅是祖先对生命的体验和感悟,更是屮华民族永垂不朽的精神财 中闻文化是神秘的,是古老的,是丰富的。
我们应该为中华文化流传至今而感到自豪, 也该为传承中华文化而献出自己的一份力。
中国文化博大精深,今天所讲的只是其中的一小 部分,但也正因为她的广博才让我欣赏她,并由衷的热爱她。
最后,我也要呼吁同学们一起 关注屮国文化,将屮华民族的文明继续传承下去,只有这样,屮国文化这坛承传了千年的佳 酿,才会越陈越香



