欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 演讲稿 > 美国西部英语演讲稿运动

美国西部英语演讲稿运动

时间:2018-05-25 09:34

关于勒布朗詹姆斯的个人介绍的英文演讲稿

楼主你好

你看这篇怎样。

LeBron Raymone James(born December 30, 1984) is anAmericanprofessionalbasketballplayer for theCleveland Cavaliersof theNational Basketball Association(NBA). Nicknamed King James, he was a three-time Mr. Basketball ofOhioin high school, and was highly promoted in the national media as a future NBA superstar while a sophomore atSt. Vincent–St. Mary High School. At just 18, he was selected with thenumber one pickin the2003 NBA Draftby the Cavaliers and signed aUS million shoe contract withNikebefore his professional debut. Listed as asmall forward, James has set numerousyoungest player recordssince joining the league. He was named the NBARookie of the Yearin2003–04,NBA Most Valuable Playerin2008–09, andhas been bothAll-NBAand anAll-Starevery season since 2005. 主要是介绍他的成长以及一些高中时的历程

求写一篇300词左右的关于60年建国的英语演讲稿

这是我以前写的一篇,如果是男学生,把里面的daughter改成sonDear Motherland,I am so proud of being a Chinese. As a daughte(or son) of the greatest country who has the long history of more than five thousand years, I am so lucky.I learn a lot from your history and culture, which are remarkable in the world. And as a result I am deeply attracted by the interesting and instructive events and historical figures. Sixty years ago, with the establishment of People's Republic of China, Chinese people started a totally new life.During the past 60 years, China became richer and stronger. Yes, we used to be treated as a weak nationality but after 60 years it is not the case any longer.Nowdays, we live a much happier life than before and this should be owed to the distribution of hundreds and thousands of pioneers who devoted themselves to the independence and improvements of China. In the 60th National Day, we must momerize these heros.For me, the best way to momerize is to study hard and master more knowledge to construct our mother country which is deeply loved by all of us.The past 60 years belongs to the heros, the constructors of China and of course, several great leaders such as Chairman Mao, Premier Zhou, and Dengxiaoping. And we are confident that we can go along their road in the future.The prosperity of motherland make it possible for all of us to improve the quality of life. Especially, for the young students like me. First, we dont need have to worry about the foods and houses like children several decades ago. We all have a happy childhood and this is help to form our active and optimistic characters. Second, state has established a relatively sound education system and thus we can receive perfect and necessary educaion. It’s of great importance for our future. Third, with the development of national economy, adults can obtain more employment opportunities and then, they may earn enough money to afford family expenditures. And children, together with their parents and grandparents, will have stable families which make all people happy. Fourth, China makes more and more communications with other countries around the world and this makes it is possible for us to know more about the world. Fifth, we also benefit from the public facilities such as transportations, stadiums and hosptials. For example, travelling becomes easier than before and we children can find a lot of place to play on. Furthermore, when we catch a cold or feel sick, we can go to hospital and be treated easily. When we want to enjoy a new film, there are many cinemas available. In a word, all these exciting changes should be owed to you, my mothercountry.As a student in the new age, I know that we are responsible for the future and development of you, my dear mother country. As for me, it’s nature to do something valuable to return you, my dear motherland. Yes, I know I am to young to make great contributions to you currently. But I have decided to be a useful person to the society in the future. To achieve this goal, I should make preparations. First, just as mentioned above, it’s obvious to study hard is of the most importance for me. Otherwise, even I really want to do something good when I grow up, I have not sufficient ability. It will be sad for me. To avoid the regret, I have to master knowledges and skills as much as I can. Second, I will always remember I am a Chinese and I am proud of this as well. If I have any chance, I will tell foreigners China is a great country and always willing to make friends with other countries.Third, I will care others more as this will help the constuction of a harmonious society. Young as I am, I should do my best to meet the calling on of you.China is another mother. I respect you and wish a better future.Yours Sincere DaughterXXX亲爱的祖国:我很自豪自己是一个中国人。

您拥有悠久和历史和文化,是世上最伟大的国家。

能够成为您的女儿,是我的幸运。

从您闻名与世的历史和文化中,我学到了许多,并被那些有趣且有教育意义的事件和历史人物所打动。

六十年前,随着新中国的成立,中国人民开始了全新的生活。

在过去的六十年间,中国越发的繁荣和富强。

是的,我们曾经被认为是一个弱小的民族,但是经过了六十年的发展,情况早已改变。

现在,我们的生活比以前幸福许多,而这一切需要归功于无数为了国家独立和发展而献身的英数先烈。

在国庆六十周年之际,我们不要将他们忘记。

对我而言,最好的纪念就是努力学习,掌握更多的知识,为建设我们心爱的祖国而努力。

过去的六十年属于英雄,属于新中国的建设者,当然还属于几位领袖,如毛主席、周总理和。

我们有信心在将来沿着他们开拓的道路继续前行。

祖国的繁荣使得生活水平的提高成为可能,尤其是对象我这样的孩子来说更是如此。

首先,我们不需要再象几十年前的孩子那样为温饱担忧。

我们拥有幸福的童年,这对培养我们积极和乐观的性格极有帮助。

其次,国家建立了一套相对完善的教育体制,使我们可以得到完善而必须的教育,这对我们的未来发展极其重要。

第三,随着国家经济的发展,成人们可以获得更多的就业机会,他们因此可以有更多的收入来负担家庭的各项开支。

因此,孩子们和家人都可以拥有一个稳定的家庭,而稳定的家庭使所有的人都感到幸福。

第四,中国与其他国家的交流越来越频繁,因而我们可以更多地了解外部世界。

第五,我们也从国家的公共建设,诸如公共交通、体育场和医院上面获益良多。

比如说,旅游变得比以前更容易了,孩子们也可以找到更多的地方玩耍。

还有,当我们感冒或者不舒服的时候,我们可以很容易找到医院就诊。

而当我们想去看一部新电影时,有很多电影院可供选择。

总而言之,这些激动人心的变化都应当归功与您,我的祖国。

作为一个新时代的学生,我知道我们对您的未来和发展负有责任,我亲爱的祖国。

就我而言,做些有价值的事情来回报您是很自然的。

是的,我知道我还很小,目前还不能为您做出很大的贡献,但是我已经决心将来成为一个对社会有用的人。

为了实现这个目标,我现在就要做些准备:首先,正如我在上面所提到的,努力学习对我来说是最重要的。

否则的话,即便我长大后真的想做些有用的事,我可能发现自己没有足够的能力。

这样就太悲惨了。

为了避免出现这种遗憾,我必须尽可能地多学些知识和技能。

其次,我会永远牢记自己是一个中国人,并且我也为此深感自豪。

如果我有机会的话,我会告诉外国友人,中国是一个伟大的国度,并且一直愿意和其他的国家交朋友。

第三,我会更多地关心他人,因为这样会有助于我们建设一个和谐社会。

虽然我还很小,但是我会尽力响应您的号召的。

中国是另一位母亲,我尊敬您并祝您的未来更美好。

您忠实的女儿XXX

求帮忙把这篇演讲稿翻译成英文,最好准确些,万分感谢

这个网址都有,可惜没有MP3,不好意思,尽量帮你啦

奥巴马的演讲稿(中英对照)

My fellow citizens:我的同胞I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.今天我站在这里,看到眼临的重大任务,深感卑微。

我你们对我的信也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because We the People have remained faithful to the ideals of our forbearers, and true to our founding documents.迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。

在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

So it has been. So it must be with this generation of Americans.前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our healthcare is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.现在我们都深知,我们身处危机之中。

我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

我们的人民正在失去家园,失去工作,很多企业倒闭。

社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land - a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.统计数据的指标传达着危机的消息。

危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀--现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America - they will be met.今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。

但是我们要相信,我们一定会度过难关。

On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free, and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。

重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of short-cuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted - for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things - some celebrated but more often men and women obscure in their labour, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。

(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。

这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。

这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。

正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.For us, they toiled in sweatshops and settled the west; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sahn.为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺曼底、(越战中的)Khe Sahn,他们征战、死去。

Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。

在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions - that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.今天我们继续先辈们的旅途。

美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。

同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。

但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act - not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise healthcare's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. And all this we will do.我目之所及,都有工作有待完成。

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。

我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。

我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。

我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。

这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

Now, there are some who question the scale of our ambitions - who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。

他们是健忘了。

他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them - that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works - whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. And those of us who manage the public's dollars will be held to account - to spend wisely, reform bad habits and do our business in the light of day - because only then can we restore the vital trust between a people and their government.

以《习夷人之长技 做合格留学生》为题,写一篇1000子的演讲稿

2006年十二月,美国名校辛辛那提大学副校长Mitch Leventhal来到艾迪国际办公室里进行现场面试。

成立于1819年的辛辛那提大学 (简称UC),是美国中西部一所大型的研究型公立大学。

学校因其拥有的悠久历史,被称为全美第二古老的学府。

UC是带薪实习课程(Co-op,1906)的发源地,全美排名第四。

参加CO-OP教育的学生在教员的帮助下能够找到对口工作,几乎所有参与该项目的学生都能在毕业时立即找到工作,该校正在与中国企业建立联系,以帮助中国学生找到合适工作。

留学的主体是人,对于合格学生的标准,不同的学校有不同的判定。

面试过后,当谈及对中国申请人印象的时候,Leventhal先生首先提出了很高的评价。

中国生源的质量非常高。

在美国,中国学生的勤奋和优秀是出了名的,一度是美国各名校最受欢迎的留学生群体之一。

通常他们考试的分数很高,这对于申请及今后的学业十分有利。

对于中国学生所存在的问题,Leventhal先生也表达了自己的看法:大部分的中国学生都比较保守;他们的表达能力、沟通能力和团队精神要相对欠缺一些。

这也许是由于文化背景和教育体制的不同而造成的。

但是今天,当人们面对一个正在走向高度全球化的社会,为了做出更好的表现,得到更多的收获,社会对人的素质有了新的要求,以上三点就是最基本的要素。

鉴于如上问题,Leventhal先生提出了他给中国学生的几点建议: 1、 语言问题 虽然大部分中国留学生都有很高的TOEFL分数,但他们在语言上仍与其他国际留学生有较大差距,尤其是在应用交流方面。

因此,他希望中国学生能够正视自己在英语方面的不足,努力学好英语。

2、 表达和沟通的能力。

不论你做出了怎样优秀的工作,不会表达,无法让更多的人去理解和分享,那就几乎等于白做。

所以,在学习阶段,你不可以生活在一个人的世界中,而应当尽量学会与各类人交往和沟通,主动表达自己对各种事物的看法和意见,甚至在公众集会时发表演讲,锻炼自己的表达能力。

事实上,在绝大多数美国公司中,最被看重的三项技巧就是:“沟通”,“沟通”,和“沟通” (communication, communication and communication)。

3、 对于全局的规划。

美国学校通常极其热衷于发挥学生的主观能动性。

以本科生选课为例,除几门必修课外,学校为选修课提供了一个非常宽的范围(可能多达数百门),让学生根据自己的兴趣和时间选择课程和安排进度。

作为一名合格的留学生,你应该不再只是被动地等待别人告诉你该做什么,而是应该主动地去了解自己的目标是什么,自己要做什么才能达到目标,进行详细的规划,然后全力以赴地去完成。

对待自己的学业和研究项目,你要有责任心和爱心,全力投入,不断努力。

如果能做到这一点那么你将无坚不摧。

4、团队精神 在学习过程中,千万不要不愿意把好的思路、想法和结果与别人分享,担心别人走到你前面的想法是不健康的,也无助于你的成功。

在团队之中,要勇于承认他人的贡献。

如果借助了别人的智慧和成果,就应该声明。

如果得到了他人的帮助,就应该表示感谢。

这也是团队精神的基本体现。

成熟是一把很重要的衡量人的标尺。

这意味人在各方面的提升。

走向成熟是一个过程,伴随着可见的与不可见的成果。

希望所有的申请人都能够做一名合格的留学生,做一名合格的国际人。

世界经典著名演讲稿

美国当地1月20日上午12点05分(北京时间21日凌晨1点05分),第44届美国总巴马发表了就职演说。

为演讲全文实录:  我的同胞们,  今天我站在这里,看到眼前面临的重大任务,深感卑微。

我感谢你们对我的信任,也知道先辈们为了这个国家所作的牺牲。

我要感谢布什总统为国家做出的贡献,以及感谢他在两届政府过渡期间给与的慷慨协作。

  迄今为止,已经有44个美国总统宣誓就职。

总统的宣誓有时面对的是国家的和平繁荣,但通常面临的是乌云密布的紧张形势。

在紧张的形势中,支持美国前进的不仅仅是领导人的能力和远见,也在于美国人民对国家先驱者理想的信仰,以及对美国立国文件的忠诚。

  前辈们如此,我们这一代美国人也要如此。

  现在我们都深知,我们身处危机之中。

我们的国家在战斗,对手是影响深远的暴力和憎恨;国家的经济也受到严重的削弱,原因虽有一些人的贪婪和不负责任,但更为重要的是我们作为一个整体在一些重大问题上决策失误,同时也未能做好应对新时代的准备。

  我们的人民正在失去家园,失去工作,很多且要倒闭。

社会的医疗过于昂贵、学校教育让许多人失望,而且每天都会有新的证据显示,我们利用能源的方式助长了我们的敌对势力,同时也威胁着我们的星球。

  统计数据的指标传达着危机的消息。

危机难以测量,但更难以测量的是其对美国人国家自信的侵蚀——现在一种认为美国衰落不可避免,我们的下一代必须低调的言论正在吞噬着人们的自信。

  今天我要说,我们的确面临着很多严峻的挑战,而且在短期内不大可能轻易解决。

但是我们要相信,我们一定会度过难关。

  今天,我们在这里齐聚一堂,因为我们战胜恐惧选择了希望,摒弃了冲突和矛盾而选择了团结。

  今天,我们宣布要为无谓的摩擦、不实的承诺和指责画上句号,我们要打破牵制美国政治发展的若干陈旧教条。

  美国仍是一个年轻的国家,借用《圣经》的话说,放弃幼稚的时代已经到来了。

重拾坚韧精神的时代已经到来,我们要为历史作出更好的选择,我们要秉承历史赋予的宝贵权利,秉承那种代代相传的高贵理念:上帝赋予我们每个人以平等和自由,以及每个人尽全力去追求幸福的机会。

  在重申我们国家伟大之处的同时,我们深知伟大从来不是上天赐予的,伟大需要努力赢得。

(我们的民族一路走来),这旅途之中从未有过捷径或者妥协,这旅途也不适合胆怯之人、或者爱安逸胜过爱工作之人、或者单单追求名利之人。

这条路是勇于承担风险者之路,是实干家、创造者之路。

这其中有一些人名留青史,但是更多的人却在默默无闻地工作着。

正是这些人带领我们走过了漫长崎岖的旅行,带领我们走向富强和自由。

  为了我们,先辈们带着微薄的细软,横渡大洋,寻找新生活;为了我们,先辈们忍辱负重,用血汗浇铸工厂;为了我们,先辈们在荒芜的西部大地辛勤耕作,定居他乡;为了我们,先辈们奔赴(独立战争中的)康科德城和葛底斯堡、(二战中的)诺  一次又一次,我们的先辈们战斗着、牺牲着、操劳着,只为了我们可以生活得更好。

在他们看来,美国的强盛与伟大超越了个人雄心,也超越了个人的出身、贫富和派别差异。

  今天我们继续先辈们的旅途。

美国依然是地球上最富裕、最强大的国家。

同危机初露端倪之时相比,美国人民的生产力依然旺盛;与上周、上个月或者去年相比,我们的头脑依然富于创造力,我们的商品和服务依然很有市场,我们的实力不曾削弱。

但是,可以肯定的是,轻歌曼舞的时代、保护狭隘利益的时代以及对艰难决定犹豫不决的时代已经过去了。

从今天开始,我们必须跌倒后爬起来,拍拍身上的泥土,重新开始工作,重塑美国。

  我目之所及,都有工作有待完成。

国家的经济情况要求我们采取大胆且快速的行动,我们的确是要行动,不仅是要创造就业,更要为(下一轮经济)增长打下新的基础。

我们将造桥铺路,为企业铺设电网和数字线路,将我们联系在一起。

我们将回归科学,运用科技的奇迹提高医疗质量,降低医疗费用。

我们将利用风能、太阳能和土壤驱动车辆,为工厂提供能源。

我们将改革中小学以及大专院校,以适应新时代的要求。

这一切,我们都能做到,而且我们都将会做到。

  现在,有一些人开始质疑我们的野心是不是太大了,他们认为我们的体制承载不了太多的宏伟计划。

他们是健忘了。

他们已经忘了这个国家已经取得的成就;他们已经忘了当创造力与共同目标以及必要的勇气结合起来时,自由的美国人民所能发挥的能量。

  这些怀疑论者的错误在于,他们没有意识到政治现实已经发生了变化,长期以来耗掉我们太多精力的陈腐政治论争已经不再适用。

今天,我们的问题不在于政府的大小,而在于政府能否起作用,政府能否帮助家庭找到薪水合适的工作、给他们可以负担得起的医疗保障并让他们体面地退休。

哪个方案能给与肯定的答案,我们就推进哪个方案。

哪个方案的答案是否定的,我们就选择终止。

而掌管纳税人税金的人应当承担起责任,合理支出,摒弃陋习,磊落做事,这有这样才能在政府和人民之间重建至关重要的相互信任。

  我们面临的问题也不是市场好坏的问题。

市场创造财富、拓展自由的能力无可匹敌,但是这场危机提醒我们,如果没有监管,市场很可能就会失去控制,而且偏袒富人国家的繁荣无法持久。

国家经济的成败不仅仅取决于国内生产总值的大小,而且取决于繁荣的覆盖面,取决于我们是否有能力让所有有意愿的人都有机会走向富裕。

我们这样做不是慈善,而是因为这是确保实现共同利益的途径。

  就共同防御而言,我们认为国家安全与国家理想的只能选其一的排他选择是错的。

面对我们几乎无法想像的危险,我们的先辈们起草了确保法治和个人权利的宪章。

一代代人民的鲜血夯实了这一宪章。

宪章中的理想依然照亮着世界,我们不能以经验之谈放弃这些理想。

因此我想对正在观看这一仪式的其他国家的人民和政府说,不论他们现在各国伟大的首府还是在如同我父亲出生地一般的小村落,我想让他们知道:对于每个追求和平和自尊的国家和个人而言,美国都是朋友,我们愿意再次领导大家踏上追寻之旅。

  回想先辈们在抵抗法西斯主义之时,他们不仅依靠手中的导弹或坦克,他们还依靠稳固的联盟和坚定的信仰。

他们深知单凭自己的力量我们无法保护自己,他们也深知我们强大并不足以使我们有权利为所欲为。

他们明白,正是因为使用谨慎,我们的实力才不断增强;正是因为我们的事业是公正的、我们为世界树立了榜样,因为我们的谦卑和节制,我们才安全。

  我们继承了这些遗产。

在这些原则的再次领导下,我们有能力应对新的威胁,我们需要付出更多的努力、进行国家间更广泛的合作以及增进国家间的理解。

首先,我们将以负责任的态度,将伊拉克交还给伊拉克人民,同时巩固阿富汗来之不易的和平。

对于老朋友和老对手,我们将继续努力,不遗余力,削弱核威胁,遏制全球变暖的幽灵。

我们不会为我们的生活方式感到报歉,我们会不动摇地捍卫我们的生活方式。

对于那些企图通过恐怖主义或屠杀无辜平民达成目标的人,我们要对他们说:我们的信仰更加坚定,不可动摇,你们不可能拖垮我们,我们定将战胜你们。

  因为我们知道,我们的多元化遗产是一个优势,而非劣势。

我们国家里有基督徒也有穆斯林,有犹太教徒也有印度教徒,同时也有非宗教信徒。

我们民族的成长受到许多语言和文化的影响,我们吸取了这个星球上任何一个角落的有益成分。

正是因为我们民族曾亲尝过内战和种族隔离的苦酒,并且在经历了这些黑色的篇章之后变得更加强大更加团结,因此我们不由自主,只能相信一切仇恨终有一天都会成为过去,种族的划分不久就会消失,而且随着世界变得越来越小,我们相信终有一天人类共有的人性品德将会自动显现。

在迎接新的和平时代到来的过程中,美国需要发挥自己的作用。

上一页 [1] [2] [3] 下一页  思索前方的路,我们无时无刻不在铭记那些远征沙漠和偏远山区的英勇美国战士,对他们充满了感激之情,他们和那些安息在阿灵顿国家公墓之下的战争英雄们一样,给与我们启示。

  我们尊敬他们,不仅因为他们是自由的守护者,还因为他们代表的是为国家服务的精神,他们自愿追寻比自身的价值更伟大的意义(美国国家之伟大)。

此时此刻,在这个要塑造一代人的时刻,我们需要的正是这样一种精神。

  因为无论美国政府能做多少,必须做多少,美国国家的立国之本最终还是美国人的决心和信念。

于防洪堤坝决堤之时收留陌生受难者的善意,于在经济不景气的时候宁愿减少自己工时也不肯看着朋友失业的无私,正是他们支撑我们走过黑暗的时刻。

消防队员冲入满是浓烟的楼梯抢救生命的勇气,父母养育孩子的坚持,正是这些决定了我们的命运。

  我们面临的挑战也许是新的,我们应对挑战的措施也许也是新的,但那些长期以来指导我们成功的价值观——勤奋、诚实、勇气、公平竞争、包容以及对世界保持好奇心,还有对国家的忠诚和爱国主义——却是历久弥新,这些价值观是可靠的。

他们是创造美国历史的无声力量。

我们现在需要的就是回归这些古老的价值观。

我们需要一个新的负责任的时代,一个觉醒的时代,每个国人都应意识到即我们对自己、对国家和世界负有责任,我们不应该不情愿地接受这些责任,而应该快乐地承担起这些责任。

我们应该坚定这一认识,即没有什么比全身心投入一项艰巨的工作更能锻炼我们的性格,更能获得精神上的满足。

  这是公民应尽的义务,应做出的承诺。

  我们自信源于对上帝的信仰,上帝号召我们要掌握自己的命运。

  这就是我们自由和信仰的意义,这也是为何不同种族、不同信仰、不同性别和年龄的人可以同聚一堂在此欢庆的原因,也是我今天能站在这里庄严宣誓的原因,而在50多年前我的父亲甚至都不能成为地方餐馆的服务生。

  所以,让我们铭记自己的身份,镌刻自己的足迹。

在美国诞生的时代,那最寒冷的岁月里,一群勇敢的爱国人士围着篝火在冰封的河边取暖。

首都被占领,敌人在挺进,冬天的雪被鲜血染成了红色。

在美国大革命最受质疑的时刻,我们的国父们这样说:  “我们要让未来的世界知道……在深冬的严寒里,唯有希望和勇气才能让我们存活……面对共同的危险时,我们的城市和国家要勇敢地上前去面对。

”  今天的美国也在严峻的寒冬中面对共同的挑战,让我们记住国父们不朽的语言。

带着希望和勇气,让我们再一次勇敢地面对寒流,迎接可能会发生的风暴。

我们要让我们的子孙后代记住,在面临挑战的时候,我们没有屈服,我们没有逃避也没有犹豫,我们脚踏实地、心怀信仰,秉承了宝贵的自由权利并将其安全地交到了下一代的手中。

做情绪的主人 演讲稿 (主题班会)【需要开场白 和主持人的话】好的可以加分

控制好自己的情绪星移斗转,我们不能控制,股市走向,我们不能控制。

惟一能控制的只有我们自己,只有控制了自己,把握好自己的情绪,才能掌握好自己的命运。

无数的事实证明了这点。

  《三国演义》中的刘备,因为被东吴夺取了荆州,杀害了他的结拜兄弟关羽,一怒之下发动了对东吴的战争,战将百员,御驾亲征。

东吴面临十分严峻的形势。

孙权起用陆逊为大都督,抵御刘备。

陆逊以柔克刚,后发制人,火烧蜀军营盘700里,刘备70余万人马被杀得大败而归,如果刘备能控制好自己的情绪,结果可能就不会这样了。

这就说明调节情绪,不仅对我们的事业,而且对我们的人生都是非常重要的。

  《孙子兵法》上说,主不可以怒而兴师,将不可以愠而致战。

这只是一个方面,人的喜、怒、哀乐的情绪交替变换,都有一定的限度。

现代人生活紧张忙碌,每天都要面对纷繁复杂的人和事。

面对这些不同的人和事件,必须不急不火,保持一颗“平常心”  我们要在内心深处为自己保留一块安静而独立的空间。

既不要为外界的各种刺激和得失所干扰,又要进行适当的情绪调节,不要让自己的情绪波动过大。

  当你生气的时候,记得照照镜子,那有可能是世界上最难看的脸了,要记得笑一笑,好让别人喜欢你,不要保持怒发冲冠的样子;狂喜的时候,别得意忘形、乐极生悲,要知道物极必反的道理;当你为自己悲哀难过的时候,看看比你还悲惨的人,或许他们能激起你善良的同情,在帮助他们的过程中忘却自己的痛苦;当你遭遇人生难以避免的苦难,那就坦然地面对它,最坏不过如此了,正视它,或许好运就在面前等你呢。

  换个角度去看事情,也许心境便会有所不同,要尽量往好处看待问题和世界,要满怀积极的心态面对挫折和逆境,事情才会往好的方向转化。

我们要学会为自己制造天气,要学会用自己的心境弥补环境的不足。

如果你为他人带来风暴、难过、阴暗和悲观,那么他们也会报之以风暴、难过、阴暗和悲观。

相反地,如果你为他人献上笑声、欢乐、光明和乐观,他们也会报之以笑声、欢乐、光明和乐观,你就能获得事业上的丰收,赚取巨大的财富,何乐而不为呢

  1991年11月1日下午三点半左右,在美国爱荷华大学校园里,一个名叫卢刚的中国籍博士研究生,在爱荷华大学凡•艾伦物理系大楼三楼309室举行的天文物理研讨会上,终于抑制不住多年来的猜疑和嫉妒之火,用枪声来发泄自己的愤怒和怨恨。

他在很平静地听了五分钟报告后,拔枪向在坐者射击。

他先是开枪击倒了他的博士导师——47岁的戈尔咨教授,继而向史密斯教授开了两枪,然后将枪口指向了他一直嫉妒的中国同窗——来自中国科技大学的山林华博士,连放几枪。

接着,他跑到二楼,推开系主任办公室,一枪射杀了44岁的系主任柯尼森教授,又跑回三楼看看那几位是否真的死了。

当他看到史密斯教授还没有死时,不顾旁人的哀求,对着还有一线生机的史密斯又补发了致命的一枪。

之后,他又跑到行政大楼,朝副校长安尼•克黎利女士太阳穴开了两枪。

至此,卢刚才举枪自杀。

  整个凶杀过程只有十分钟,六人死,一人伤,确实是一桩国际性悲剧。

由于这几名教授的遇害,美国的理论太空物理研究力量已经名存实亡,需要很长的时间才能恢复元气。

卢刚绝对是个高智商的人。

北京大学物理系毕业后,他经过李政道教授主持的严格考试,从数百名佼佼者中脱颖而出,顺利考取了公派留学。

在美国留学期间,他门门功课优秀,他所获得的高学分打破了物理系历届记录。

卢刚参加博士资格考试时与同窗山林华并列第一,以后的学习成绩难分伯仲,要说有所差别的话,山林华博士的论文更受学术界的首肯,并因此被系推荐获得DOS学术界荣誉奖,而后者落空。

山林华比卢刚晚两年来到爱荷华大学,拿到学位的时间却比卢刚早上半年,毕业后,被系里留下来继续做博士后研究。

而卢刚1991年5月拿到博士学位后,却始终没有找到工作,虽然是公派,他也不愿意回国工作,由此,他非常嫉恨山林华和那些教授们,认为是他们妨碍了他的发展道路,他要象西部牛仔一样,用枪扫清前进道路上的障碍,然后同归于尽,5月买枪,11月杀人,他等了六个月。

  事后对卢刚事件的调查和分析说明,卢刚是个典型的性格缺陷者,他刚愎自用、目中无人、自高自大、十分孤独,没有什么人愿意和他交往。

他个性很强,孤僻,不合群,喜欢揭别人的短,以嘲弄别人为快乐,是个攻击性很强的人,不仅人品很差,而且常常幻想天下所有的女孩子都拜到在他这个“天子骄子”的脚下。

他个性非常自私,夏天天热,他睡在客厅里,经常把冰箱打开一整夜,不管他人的食物是否会坏掉。

有一次,系里在毕业生中发起募捐,卢刚用支票开了一张捐款,面额是一分钱。

他是一个内心非常脆弱的人,熟悉他的同学说:他看问题的方式与一般人截然不同,凡是都向阴暗面,  这就是卢刚的悲剧,一个拿不起放不下心灵、惨痛无比的悲剧。

他是个高智商的低能儿,性格存在严重的缺陷,加之不能驾驭自己的情绪,稍不如意,在失控的情况下就会做出失去理智的行为。

他给人们带来的震撼和思考是深刻而沉重的。

  一个随意让情绪“喷”出来而不能自控的人,一定是与成大事无缘的,因为缺乏自制和忍耐的性格,让自己的生活极为可怕。

这是从一个十分普通的事件中发现的。

这项发现使拿破仑•希尔获得了一生当中最重要的一次教训。

一天, 拿破仑•希尔和办公室大楼的管理员发生了一场误会。

这场误会导致了他们两人之间彼此憎恨,甚至演变成激烈的敌对状态。

这位管理员为了显示他对拿破仑•希尔一个人在办公室工作的不满,就把大楼的电灯全部关掉。

这种情形一连发生了几次,有一天,拿破仑•希尔到书房里准备一篇预备在第二天晚上发表的演讲稿,当他刚刚在书桌前坐好时,电灯熄灭了。

  拿破仑•希尔立刻跳起来,奔向大楼地下室,他知道可以在那儿找到这位管理员。

当拿破仑•希尔到那儿时,发现管理员正在忙着把煤炭一铲一铲地送进锅炉内,同时一面吹着口哨,仿佛什么事情都未发生似的  拿破仑•希尔立刻对他破口大骂,一连五分钟之久,他都以比管理员正在照顾的那个锅炉内的火更热辣辣的词句对他痛骂。

  最后,拿破仑•希尔实在想不出什么骂人的词了,只好放慢了速度。

这时候,管理员直起身体,转过头来,脸上露出开朗的微笑,并以一种充满镇静与自制的声调说道:“呀,你今天早上有点儿激动吧,不是吗

”  他的话就像一把锐利的短剑,一下了刺进拿破仑•希尔的身体。

  想想看,拿破仑•希尔那时候会是什么感觉。

站在拿破仑•希尔面前是的一位文盲,他既不会写也不会读,但他却在这场战斗中打败自己,更何况这场战斗的场地,以及武器,都是自己所挑选的。

  拿破仑•希尔的良心受到了谴责。

他知道,他不仅被打败了,而且更糟糕的是,他是主动的,又是错误的一方,这一切只会增加他的羞辱。

  拿破仑•希尔来到地下室后,把那位管理员叫到门边,管理员似乎以平静、温和的声音问道:  “你这一次想要干什么

”  拿破仑•希尔告诉他:“我是回来为我的行为道歉的——如果你愿意接受的话。

”管理员脸上又露出那种微笑,他说:“凭着上帝的爱心,你用不着向我道歉。

除了这四堵墙,以及你和我之外,并没有人听见你刚才所说的话。

我不会把他说出去的,我知道你也不会说出去的,因此,我们不如把此事忘了吧。

”  拿破仑•希尔向他走过去,抓住他的手,使劲地握着。

拿破仑•希尔不仅是用手和他握手更是用心和他握手,在走回办公室的途中,拿破仑•希尔感到心情十分愉快,因为他终于鼓起勇气,化解了自己做错了的事。

  此后,拿破仑•希尔下定了决心,以后绝不再失去自制。

因为一失去自制以后,另一个人——不管是一名目不识丁的管理员,还是有教养的绅士——都能轻易地将自己打败。

在下定这个决心之后,希尔身上立刻发生了显著的变化,他的笔开始发挥出更大的力量,他所说的话更具分量。

他结交了更多的朋友,敌人也相对减少了很多。

这个事件成为拿破仑•希尔一生当中最重要的一个转折点。

拿破仑•希尔说:“这件事教导我,一个人除非先控制了自己,否则他将无法控制别人。

它也使我明白了这两句话的真正意义:‘上帝要毁灭一个人,必先使他疯狂。

’”不能控制自己情绪的人,犹如大海上被狂风巨浪凌辱的一叶扁舟,完全丧失了自我。

而当你在其中能驾驭自如的时候,就像一位经验丰富的船长,完全不会去理会它,自然会变得柔和,我们从此领悟人类情绪变化的奥妙。

对于自己变化多端的情绪,我们不要听之任之,因为只有积极主动地改变自我,控制好自己的情绪,才能掌握好自己人生的命

英语演讲稿语英文作文有什么区别

如何英语演讲及演讲  1. 演讲前的准备  准备是搞好演讲的前.首先是要一个题目或一个话题.一般演讲赛都分为命题演讲和即兴演讲.如要进行演讲比赛则必须对各个方面加以准备:政治、经济、文化、教育等,找好立意点,拟定题目,如政治方面的演讲主题:WTO、统一、和平与发展、机遇与挑战;经济方面演讲主题:西部大开发、农村经济、再就业;教育方面演讲方题:中西方教育的不同、远程教育、终身教育、枪手;文化方面演讲主题:文化的交流与融合、校园文化;环保方面演讲主题:man and nature;科技方面演讲主题:网络、克隆、基因;卫生方面演讲主题:keep physically and mentally healthy;体育方面演讲主题:Olympics……有些方面题目太大,可从多角度和多侧面思考,找好切入点,将题目细化和具体化,写出演讲稿的提纲,构思和组织演讲稿结构.  拟定好话题后的第二步就是演讲材料的收集与整理.其中最好的方法就是有计划地阅读大量的英语原文以及各类英语报刊杂志,阅读是一个循序渐进的过程,同时也是培养英语思维的过程,对提高英语的口头表达能力和书面表达能力是至关重要的.利用有关资源与材料(如图书、报刊、杂志或网络资源等)收集所需的内容.然后对材料加以整理或进行梳理,舍弃不太重要的内容或用不上的材料,准备写演讲稿.  2 演讲稿的写作  演讲稿首先开头要开门见山,既要一下子抓住听众又要提出你的观点,中间要用各种方法和所准备的材料说明、支持你的论点,感染听众,然后在结尾加强说明论点或得出结论,结束演讲.  演讲稿的写作有严格的要求,就内容而言要主题鲜明,表达完整;就文章组织结构而言要思维清晰,逻辑性强;就语言而言要有感染力、形象生动.写作时可根据需要有效、正确地使用英语写作方法和技巧,如恰当地运用明喻、暗喻、夸张等各种修辞方法,用词要准确,尽量避免使用生僻、模糊、晦涩的字词.总之,要考虑听众对象,注意演讲的措辞,但又要简明扼要、有理有力、结构紧凑.许多著名的演说家的不朽之作都有振奋人心、扭转乾坤般的力量.从马丁.路德.金的“I have a dream”,美国总统林肯所作的著名的盖茨堡演说,到克林顿在北大的演说,不少句子都成为不朽的佳句,值得认真研读.  3进行演讲  具备演讲的知识和技巧,演讲稿的完成只是演讲的序幕,要进行成功的演讲则要进行严格的训练.训练时,分析演讲要领,训练演讲技巧和姿势语,观看CCTV杯和爱立信杯等英语演讲的录像,了解并按照比赛评分标准进行严格的模拟训练,观察演讲过程是否具备以下特点:主题鲜明,表达完整(演讲内容);思维清晰,逻辑性强(文章组织结构);感情充沛,富有表现力(演讲气势);发音正确,语音语调标准(英语语音);反应敏捷,回答准确(心理素质);着装整洁,仪态大方等等.  除此之外,还要有良好的心理素质.多进行模拟演讲,有良好的心理素质,才能更好地表现自己,取得演讲的良好效果.有的同学能讲一口地道的美式英语,但由于缺乏良好的心理素质而怯场,甚至在比赛中紧张得说不出话来或有一些不良的举止而被淘汰出局.  有了充分的准备,进行演讲就不太难了.在演讲的整个过程中还要注意一些演讲的要领与技巧,如演讲者与听众目光的接触(eye contact),声音的抑扬顿挫(vocal variety),和肢体语言的配合(hand gestures and body language)等等,但要恰当,不要太多,否则会喧宾夺主,影响演讲效果.  掌握了这些要领,有了充分的知识储备,再加上良好的心理素质,一定会成功的 .

求奥巴马就职演讲的中英文演讲稿

奥巴马就职全文  以奥巴马总统就说的中英文对照全文,中文由美国国务院国际信(IIP)根据演说记录稿翻译。

  (巴拉克•奥巴马(Barack Obama)于2009年1月20日宣誓就职美国第44任总统)  My fellow citizens:  I stand here today humbled by the task before us, grateful for the trust you have bestowed, mindful of the sacrifices borne by our ancestors. I thank President Bush for his service to our nation, as well as the generosity and cooperation he has shown throughout this transition.  同胞们:  我今天站在这里,深感面前使命的重大,深谢你们赋予的信任,并铭记我们前辈所付的代价。

我感谢布什总统对国家的贡献以及他在整个过渡阶段给予的大度合作。

  Forty-four Americans have now taken the presidential oath. The words have been spoken during rising tides of prosperity and the still waters of peace. Yet, every so often the oath is taken amidst gathering clouds and raging storms. At these moments, America has carried on not simply because of the skill or vision of those in high office, but because we the people have remained faithful to the ideals of our forebears, and true to our founding documents.  至此,有四十四个美国人发出总统誓言。

这些字词曾在蒸蒸日上的繁荣时期和宁静安详的和平年代诵读。

但是间或,它们也响彻在阴云密布、风暴降临的时刻。

美国能够历经这些时刻而勇往直前,不仅因为当政者具有才干或远见,而且也因为“我们人民”始终坚信我们先辈的理想,对我们的建国理念忠贞不渝。

  So it has been. So it must be with this generation of Americans.  这是过来之路。

这是这一代美国的必由之路。

  That we are in the midst of crisis is now well understood. Our nation is at war, against a far-reaching network of violence and hatred. Our economy is badly weakened, a consequence of greed and irresponsibility on the part of some, but also our collective failure to make hard choices and prepare the nation for a new age. Homes have been lost; jobs shed; businesses shuttered. Our health care is too costly; our schools fail too many; and each day brings further evidence that the ways we use energy strengthen our adversaries and threaten our planet.  我们处于危机之中,这一点已得到充分认识。

我国在进行战争,打击分布广泛的暴力和仇恨势力。

我们的经济严重衰弱,部分归咎于一些人的贪婪不轨,同时也因为我们作为一个整体,未能痛下决心,让国家作好面对新时代的准备。

如今,住房不再,就业减少,商业破产。

医疗保健费用过度昂贵;学校质量没有保障;而每一天都在不断显示,我们使用能源的方式在助长敌人的威风,威胁我们的星球。

  These are the indicators of crisis, subject to data and statistics. Less measurable but no less profound is a sapping of confidence across our land — a nagging fear that America's decline is inevitable, and that the next generation must lower its sights.  这些是危机的迹象,数据统计将予以证明。

不易于衡量然而同样严重的是全国各地受动摇的信心——一种挥之不去的恐惧感,认为美国将不可避免地走下坡路,下一代人不得不放低眼光。

  Today I say to you that the challenges we face are real. They are serious and they are many. They will not be met easily or in a short span of time. But know this, America — they will be met.  今天,我告诉大家,我们面临的挑战真实存在,并且严重而多重。

它们不可能在一个短时间内被轻易征服。

但是,美国,请记住这句话——它们将被征服。

  On this day, we gather because we have chosen hope over fear, unity of purpose over conflict and discord.  我们今天聚集在这里是因为我们选择希望而不是恐惧,选择齐心协力而不是冲突对立。

  On this day, we come to proclaim an end to the petty grievances and false promises, the recriminations and worn out dogmas, that for far too long have strangled our politics.  我们今天在这里宣告,让斤斤计较与虚假承诺就此结束,让窒息我国政治为时太久的相互指责和陈词滥调就此完结。

  (亲爱的黑人兄弟在看就职典礼)  We remain a young nation, but in the words of Scripture, the time has come to set aside childish things. The time has come to reaffirm our enduring spirit; to choose our better history; to carry forward that precious gift, that noble idea, passed on from generation to generation: the God-given promise that all are equal, all are free and all deserve a chance to pursue their full measure of happiness.  我们仍是一个年轻的国家,但用圣经的话说,现在是抛弃幼稚的时侯了。

现在应是我们让永恒的精神发扬光大的时侯,应是选择创造更佳历史业绩的时侯,应是将代代相传的宝贵财富、崇高理想向前发展的时侯:上帝赋予所有人平等、所有人自由和所有人充分追求幸福的机会。

  In reaffirming the greatness of our nation, we understand that greatness is never a given. It must be earned. Our journey has never been one of shortcuts or settling for less. It has not been the path for the faint-hearted — for those who prefer leisure over work, or seek only the pleasures of riches and fame. Rather, it has been the risk-takers, the doers, the makers of things — some celebrated but more often men and women obscure in their labor, who have carried us up the long, rugged path towards prosperity and freedom.  在重申我们国家伟大精神的同时,我们懂得,伟大从非天生,而是必须赢得。

我们的历程从来不是走捷径或退而求其次的历程。

它不是弱者的道路——它不属于好逸恶劳或只图名利享受的人;这条路属于冒险者,实干家,创造者——有些人享有盛名,但大多数是默默无闻耕耘劳作的男女志士,是他们带我们走向通往繁荣和自由的漫长崎岖之路。

  For us, they packed up their few worldly possessions and traveled across oceans in search of a new life.  为了我们,他们打点起贫寒的行装上路,远涉重洋,追求新生活。

  For us, they toiled in sweatshops and settled the West; endured the lash of the whip and plowed the hard earth.  为了我们,他们在血汗工厂劳作,在西部原野拓荒,忍着鞭笞之痛在坚硬的土地上耕耘。

  For us, they fought and died, in places like Concord and Gettysburg; Normandy and Khe Sanh.  为了我们,他们奔赴疆场,英勇捐躯,长眠于康科德、葛底斯堡、诺曼底和溪山。

  Time and again these men and women struggled and sacrificed and worked till their hands were raw so that we might live a better life. They saw America as bigger than the sum of our individual ambitions; greater than all the differences of birth or wealth or faction.  为了我们能够过上更好的生活,他们前赴后继,历尽艰辛,全力奉献,不辞劳苦,直至双手结起层层老茧。

他们看到的美国超越了我们每一个人的雄心壮志,也超越了所有种族、财富或派系的差异。

  This is the journey we continue today. We remain the most prosperous, powerful nation on Earth. Our workers are no less productive than when this crisis began. Our minds are no less inventive, our goods and services no less needed than they were last week or last month or last year. Our capacity remains undiminished. But our time of standing pat, of protecting narrow interests and putting off unpleasant decisions — that time has surely passed. Starting today, we must pick ourselves up, dust ourselves off, and begin again the work of remaking America.  今天,作为后来者,我们踏上了这一未竟的旅程。

我们依然是地球上最繁荣、最强大的国家。

我们的劳动者的创造力并没有因为眼前的这场危机而减弱。

我们的头脑依然像以往那样善于发明创新。

我们的产品与服务仍旧像上星期、上个月或去年一样受人欢迎。

我们的能力丝毫无损。

但是,维持现状、保护狭隘的利益集团、推迟困难的抉择的时代无疑已成为过去。

从今天起,我们必须振作起来,扫除我们身上的尘土,重新开启再造美国的事业。

  For everywhere we look, there is work to be done. The state of the economy calls for action, bold and swift, and we will act — not only to create new jobs, but to lay a new foundation for growth. We will build the roads and bridges, the electric grids and digital lines that feed our commerce and bind us together. We will restore science to its rightful place, and wield technology's wonders to raise health care's quality and lower its cost. We will harness the sun and the winds and the soil to fuel our cars and run our factories. And we will transform our schools and colleges and universities to meet the demands of a new age. All this we can do. All this we will do.  无论我们把目光投向何处,都有工作在等待着我们。

经济形势要求我们果敢而迅速地行动,我们将不辱使命——不仅要创造新的就业机会,而且要打下新的增长基础。

我们将建造道路和桥梁,架设电网,铺设承载我们的商务和把我们紧密相连的电子通讯网络。

我们将恢复尊重科学的传统,利用高新技术的超常潜力提高医疗保健质量并降低成本。

我们将利用太阳能、风力和地热为车辆和工厂提供能源。

我们将改造我们的中小学和高等院校,以应对新时代的挑战。

这一切我们都能做到。

这一切我们必将做到。

  Now, there are some who question the scale of our ambitions — who suggest that our system cannot tolerate too many big plans. Their memories are short. For they have forgotten what this country has already done; what free men and women can achieve when imagination is joined to common purpose, and necessity to courage.  现在,有人怀疑我们的雄心壮志——他们说我们的体制不能承受太多的宏伟规划。

他们的记忆是短暂的,因为他们忘记了这个国家已经取得的成就,忘记了一旦共同的目标插上理想的翅膀、现实的要求鼓起勇气的风帆,自由的人民就会爆发出无穷的创造力。

  What the cynics fail to understand is that the ground has shifted beneath them — that the stale political arguments that have consumed us for so long no longer apply. The question we ask today is not whether our government is too big or too small, but whether it works — whether it helps families find jobs at a decent wage, care they can afford, a retirement that is dignified. Where the answer is yes, we intend to move forward. Where the answer is no, programs will end. Those of us who manage the public's dollars will be held to account — to spend wisely, reform bad habits, and do our business in the light of day — because only then can we restore the vital trust between a people and their government.  那些冷眼旁观的人没有认识到他们脚下的大地已经移动——那些长期以来空耗我们的精力的陈腐政治观点已经过时。

我们今天提出的问题不是我们的政府太大还是太小,而是它是否行之有效——它是否能够帮助人们找到报酬合理的就业机会,是否能够为他们提供费用适度的医疗保健服务,是否能够确保他们在退休后不失尊严。

如果回答是肯定的,我们就要向前推进。

如果回答是否定的,计划和项目必须终止。

作为公共资金的管理者,我们必须承担责任——明智地使用资金,抛弃坏习惯,在阳光下履行职责——因为只有这样我们才能恢复人民对政府的至关重要的信任。

  Nor is the question before us whether the market is a force for good or ill. Its power to generate wealth and expand freedom is unmatched, but this crisis has reminded us that without a watchful eye, the market can spin out of control — and that a nation cannot prosper long when it favors only the prosperous. The success of our economy has always depended not just on the size of our gross domestic product, but on the reach of our prosperity; on our ability to extend opportunity to every willing heart — not out of charity, but because it is the surest route to our common good.  我们提出的问题也不在于市场力量是替天行道还是为虎作伥。

市场在生成财富和传播自由方面具有无与伦比的力量,但这场危机提醒我们:没有严格的监督,市场就会失控——如果一个国家仅仅施惠于富裕者,其富裕便不能持久。

我们的经济成功从来不是仅仅依赖国内总产值的规模,而是还依赖繁荣的普及,即为每一位愿意致富的人提供机会的能力——不是通过施舍——因为这才是最可靠的共同富裕之路。

  (就职典礼)  As for our common defense, we reject as false the choice between our safety and our ideals. Our founding fathers ... our found fathers, faced with perils we can scarcely imagine, drafted a charter to assure the rule of law and the rights of man, a charter expanded by the blood of generations. Those ideals still light the world, and we will not give them up for expedience's sake. And so to all the other peoples and governments who are watching today, from the grandest capitals to the small village where my father was born: know that America is a friend of each nation and every man, woman, and child who seeks a future of peace and dignity, and that we are ready to lead once more.  至于我们的共同防御,我们决不接受安全与理念不可两全的荒谬论点。

建国先贤面对我们难以想见的险恶局面,起草了一部保障法治和人权的宪章,一部子孙后代以自己的鲜血使之更加完美的宪章。

今天,这些理念仍然照耀着世界,我们不会为一时之利而弃之。

因此,对于今天正在观看此情此景的其他各国人民和政府——从最繁华的首都到我父亲出生的小村庄——我们希望他们了解:凡追求和平与尊严的国家以及每一位男人、妇女和儿童,美国是你们的朋友。

我们已经做好准备,再一次走在前面。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片