
肯尼迪的竞选演讲稿
在战争结束时,只会有更多战死的美国人……以致他们可以说 ,正如塔西陀评述罗马时所说: “他们造成一片沙漠,称它为和平。
” 罗伯特.F.甘乃迪(1925-1968)在他的哥哥约翰.F.甘乃迪总统 的内阁中任司法部长。
1964年罗伯特.甘乃迪从纽约州被选为参议员,成为越南战争的 一个重要的批评者和自由主义民主党人的代言人。
1968年3月16日他宣布自己的民主党提 名总统候选人身份,两天后对美国的越南政策进行尖锐的抨击。
两星期后,林顿.约翰 逊总统宣布他不再参加竞选。
1965年约翰逊总统使美国对战争的卷入升级成了美国生活中最引起 争议的问题。
到1968年,在越南已有五十万美军。
这场战争酿成一场愤怒的反战运动, 损害了公众对政府、军队和其它国家机构的信任。
1975年美国从越南撤出最后一批战斗 人员以后很长时间,那场战争的阴影仍继续影响大众文化和国家政治。
……这是选择之年——在这一年我们不单选择我们由谁来领导,而 且选择我们愿意被引向何方;选择我们自己想要的国家,以及我们为自己的子孙所要的 国家。
如果在这选择之年我们按旧幻想塑造新政治,那麽我们只能担保为自己的未来带 来危机——而且我们将把这些危机的惨痛结果遗赠给子孙。
…… 今天,我要对你们谈谈……越南战争。
我来这里……是为了同你们 讨论为什麽我认为我们的有关政策破产了。
…… 我不想——我相信大多数美国人也不想——出卖美国利益,简单地 撤出军队,举起白旗投降。
那样做对我们作为一个国家和一个民族都是无法接受的。
但 我担心——我相信大多数美国人亦担心——我们目前遵循的方针犯了严重错误。
我担心 ——我相信大多数美国人也担心——我们正在反对中立国和我们历史上的盟国的判断和 愿望,仿佛其它国家概不存在似的。
我担心——我相信大多数美国人也担心-我们目前 的方针将不会带来胜利,不会带来和平,不会制止流血,不会增进美国的利益或世界和 平事业。
我担心,在战争结束时,只会有更多战死的美国人,我们更多的财 富被耗费;而且因为战争双方的痛苦和仇恨,又有千千万万越南人遭杀戮;以致他们可 以说,正如塔西陀评述罗马时所说:“他们造成一片沙漠,称它称为和平。
” 而我认为这并不真正是美国精神的全部含义。
让我以个人和公职的双重身份开始这一讨论。
我曾参与制订许多对 越南问题的早期决定,正是那些决定导致我们走上现在这条道路。
很可能我们在越南问 题上的努力一开始便注定要失败;从来就不可能真正把南越全体人民置于我们所支持的 历届政府统治下——南越的一任又一任政府被腐败、低效和贪婪所困扰,没有也无法吸 引和激发人民的民族情感。
如果情况确是如此,我愿在历史和我的同胞们面前承担自己 的一份责任。
但过去的错误不能成为它永远存在的借口。
悲剧是活着的人赖以取得教训 的工具,不是指引生活的向导。
让我们一如既往用古老的检验标准衡量自身,以对自己 作出公正的评价。
如索福克勒斯的《安提戈涅》一剧所言:“人人都犯错误,但一个好 人知错就改,并尽力弥补过失。
世上唯一的罪恶是骄傲。
” 最近几个月的退却迫使军方要求增加二十万六千兵员。
本周末,已 宣布说其中的一部分——被称为“适度”的增援——将很快派出。
然而这不正是我们过 去干过的事吗? 假如我仔细回顾这场冲突的历史,我们会发现这可悲的故事一再重 复。
每一次——每当危机发生——我们总是否认出了差错;增派部队;发表更为自信的 公报。
每一次我们总是得到保证,称这一最后步骤将带来胜利。
而每一次,预言和许诺 总是落空、被人遗忘,于是又提出在梯子上再爬高一级的要求。
但是所有的军事升级,所有的最后步骤,都并未比以前的行动把我 们带到离胜利更近一点的地方。
相反,战斗规模越大,南越政府越是无力组织和保卫自 身,而我们则越来越驮起战争的全部负担。
而总统又一次对我们说,正如我们二十年来反复听到的,“我们即 将获胜”;“胜利”在望。
但是真实情况怎样?我们当前形势如何?…… 我们绥靖行动的意义过去一贯被描写为“深得人心。
”我们认识到 ,向农村提供抵御越共的军事防卫将是枉费心机,而且实际上也不可能,除非农村人民 视自己的利益与我们的利益相同,不去援助越共,而是帮助西贡政府。
为此,我们认识 到他们的思想必须加以改变——他们的自然倾向是支持越共,或至少消极观望,而不是 为外国白种人或遥远的西贡政府流血牺牲。
正是这种绥靖工作上个月遭到严重挫折。
我们无法改变村庄里受敌 人控制的人民的思想。
……如果多年来这些村子由西贡掌管,政府带来诚实、社会改变 、土地——如果它这麽做,如果对人民关于新的、更好的生活的很多许诺均已兑现—— 那麽,在再占领的过程中,我们便可作为解放者出现:正如我们 1944-1945年间在欧洲所做的,尽管当时战争造成巨大破坏。
但是 在南越,改革的许诺并未履行。
贪污腐化和滥用职权的现象至今犹存。
土地改革从来就 只是一句空洞的诺言。
目睹西贡政府过去三年的所作所为,南越农民没有理由为这一政 权的扩展而战斗,没有理由不把这种努力进一步造成的破坏看作灾难。
…… 过去两个月的第二个明显的事实是,西贡政府已不再是比以前更好 的盟友;它甚至可能变得更糟了;这场战争正无情地越来越成为美国的事。
……事实是 ,数以千计的南越青年花钱买到缓服兵役的特权,而美国海军陆战队士兵却战死在溪山 。
事实是,西贡政府已逮捕了僧侣和劳工领袖,逮捕了原总统候选人 和政府官员——包括维护国家委员会的若干著名成员。
仅仅几周前美国官员还在这些人 身上寄予厚望。
同时,西贡政府的腐败愈演愈烈,正在削弱南越并损害我们援助其 人民的努力。
…… 第三,这一点变得日益明显:我们取得的胜利将以对我们一度曾希 望扶助的国家的破坏为代价。
…… 一位美国指挥员在谈及槟知市时这麽说:“为了救这座城镇,有必 要毁了它。
”当美军指挥员们决定用空袭和炮火拯救他们的士兵生命时,很难与他们争 论是非;如果美国部队是为越南的城市而战,那麽他们理应得到保护。
我无法弄懂的只 是,为什麽重占顺化、槟知和其它城市以及随之造成的破坏,其责任竟首先落在美军身 上。
如果共产党起义者或侵略者们占领纽约、华盛顿或旧金山,我们不 会让外国人去收复它们并且在此过程中毁了这些城市及其居民。
…… 倘若西贡政府的部队不愿或无力为他们的城市战斗,我们也不能毁 了他们。
那种救世之道不是我们设想自己能为它们做出的行动。
因为我们必须问美国政 府,问我们自己:这种逻辑推演到哪一步才是终结? 如果有“必要”为了“拯救”南越而毁灭整个南越,我们也会这样 做吗? 如果我们对南越漠不关心,乐意看到其国土被毁,人民被杀,那麽 我们当初为什麽要去那里? 难道我们能自授上帝庄严的权力——决定哪些城市村庄该被摧毁, 决定人们的生死,决定哪些人将加入难民的行列,在我们创造的沙漠中流浪?…… 我们且不要误解。
对这场战争不可能有任何简单的道义上的答案, 不能单方面谴责美国的行动。
我们应当扪心自问的是:我们是否有权给另一个国家造成 如此严重的破坏,而手头又无清晰可信的证据说明这种破坏乃是它的人民的要求,而这 恰恰是我们所欠缺的证据。
他们要求和平,不受任何外部势力左右的和平。
这正是我们 担保要尽力带给他们的,而且不是在遥远的未来,是在残存的些许生命亟待从大屠杀中 得到拯救的时刻。
第四个事实现在比以往任何时候更明了,即越南战争根本就不是对 美国最后的严峻考验,实际上它削弱了我们在亚洲、在世界的地位,侵蚀了在过去三十 年间直接支撑我国安全的国际合作结构。
……我们最初是要证明我们在世界任何一个地 方承担义务的意愿。
可是我们正在证明,美国人民已不可能再自愿投入这种斗争。
与此 同时,我国最老、最强的那些盟国撤回到自己的海岸,只剩下我们独自在全亚洲充当警 察。
…… 我们有权质问,人们要求我们质问:还需多少兵员、多少生命、多 少破坏来取得永远即将来临的胜利,填入我们梦的无底深渊? 但是对这一问题美国政府不回答也无法作出回答。
它没有答案—— 除了在一场以往靠军事力量已不能解决任何问题的冲突中不断增派兵力,利用更多的我 国英勇士兵们的生命。
人们早就该质问:这场战争正给我们带来什麽后果? 当然,它使我们耗费金钱——占联邦预算的整整四分之一。
但这只 是我们付出的最小代价。
真正的代价是我们的小伙子,他们有数万人永远失去了生命。
真正的代价是我们的国际地位——对于中立国和盟国都是如此,它们对一个自己无法理 解的政策日渐感到困惑和疏远。
我们付出的更大代价在于我们的内心生活,在于我们国家的精神受 到的损害。
在一百年中,我们第一次公开反对为国家的事业作出奉献。
或许在我国历史 上第一次在我们的军队中出现了由政治和道义上的原因造成的开小差行为。
我们的报纸 头版刊登美国士兵虐待俘虏的照片。
每天夜里我们在晚间新闻中都看到恐怖事件。
暴力 行动在全国无情地蔓延,骚扰街道,危害我们的生活。
不论我们付出什麽代价,让我们 想想派往越南的年轻人:不仅是那些被杀死的,而且还有那些不得不去杀人的人;不仅 是那些残废的,而且还有那些不得不目睹他们所作所为造成的后果的人。
…… 这战争目前的发展向我们或是向越南人民索取的代价远远超过了我 们有理由希望从中得到的任何好处。
这场战争必须也能够结束,只须怒火满腔,相信唯 有自己才正确的双方勇士停止互殴,达致和平。
我们已向不同的神作了祈祷,而双方的 祈祷均未获完全的应答。
现在虽然仍有时间等待一些祈祷得到部分应答,却是停止祈祷 的时候了。
事实上可做的事很多。
我们能够——正如我两年来一直催促,而我 们始终未做的——与民族解放阵线谈判。
我们能够——我们从未这麽做——确保让民族 解放阵线在南越政治生活中切实占有一席之地。
我们能够——我们今天仍拒绝这麽做— —开始让战争降级,集中保卫居民区,以减少美军伤亡,减缓对农村的破坏。
我们能够 ——我们从未这麽做——坚持要求南越政府扩大其基础,实行名副其实的改革,与他们 的同胞共同寻求体面的解决办法。
…… 但只要我们的现任领导怀着军事胜利在即的幻想,在我们目前方针 的泥淖中越陷越深,那麽即令这一适度而合理的方案也不可能付诸实行。
……
肯尼迪就职演讲稿 前面的一段话
最前面是总统宣誓的话,大概就是:I John F Kennedy ...(意思是成为美国总统,维护纳税和宪法等,记不清了)...,so help the god.
好象是肯尼迪总统的弟弟 作有一篇悼念马丁路德金 的演讲词
是罗伯特肯尼迪(Robert F. Kennedy)的讲话.Ladies and Gentlemen - I'm only going to talk to you just for a minute or so this evening. Because...I have some very sad news for all of you, and I think sad news for all of our fellow citizens, and people who love peace all over the world, and that is that Martin Luther King was shot and was killed tonight in Memphis, Tennessee. Martin Luther King dedicated his life to love and to justice between fellow human beings. He died in the cause of that effort. In this difficult day, in this difficult time for the United States, it's perhaps well to ask what kind of a nation we are and what direction we want to move in. For those of you who are black - considering the evidence evidently is that there were white people who were responsible - you can be filled with bitterness, and with hatred, and a desire for revenge. We can move in that direction as a country, in greater polarization - black people amongst blacks, and white amongst whites, filled with hatred toward one another. Or we can make an effort, as Martin Luther King did, to understand and to comprehend, and replace that violence, that stain of bloodshed that has spread across our land, with an effort to understand, compassion and love. For those of you who are black and are tempted to be filled with hatred and mistrust of the injustice of such an act, against all white people, I would only say that I can also feel in my own heart the same kind of feeling. I had a member of my family killed, but he was killed by a white man. But we have to make an effort in the United States, we have to make an effort to understand, to get beyond these rather difficult times. My favorite poet was Aeschylus. He once wrote: Even in our sleep, pain which cannot forget falls drop by drop upon the heart, until, in our own despair, against our will, comes wisdom through the awful grace of God.What we need in the United States is not division; what we need in the United States is not hatred; what we need in the United States is not violence and lawlessness, but is love and wisdom, and compassion toward one another, and a feeling of justice toward those who still suffer within our country, whether they be white or whether they be black. (Interrupted by applause)So I ask you tonight to return home, to say a prayer for the family of Martin Luther King, yeah that's true, but more importantly to say a prayer for our own country, which all of us love - a prayer for understanding and that compassion of which I spoke. We can do well in this country. We will have difficult times. We've had difficult times in the past. And we will have difficult times in the future. It is not the end of violence; it is not the end of lawlessness; and it's not the end of disorder. But the vast majority of white people and the vast majority of black people in this country want to live together, want to improve the quality of our life, and want justice for all human beings that abide in our land. (Interrupted by applause)Let us dedicate ourselves to what the Greeks wrote so many years ago: to tame the savageness of man and make gentle the life of this world. Let us dedicate ourselves to that, and say a prayer for our country and for our people. Thank you very much. (Applause)Robert F. Kennedy - April 4, 1968
求肯尼迪就职演讲赏析或背景
约翰.肯尼迪就职演讲词John F. Kennedy: Inaugural AddressJohn F. Kennedy INAUGURAL ADDRESS约翰.肯尼迪就职演讲词朝气蓬勃的约翰.菲茨杰拉德.肯尼迪是美国口才最好的总统之一,他于一九六三年十一月三十三日在得克萨斯州达拉斯城被暗杀,事业悲惨以终。
一九六一年一月二十日在就职演讲词中, 他呼吁以果断与牺牲的精神来应付当前的许多挑战。
这一演讲词重新肯定了杰佛逊与威尔逊的第一任就职演讲词所立下的原则。
我们今天庆祝的并不是一次政党的胜利,而是一次自由的庆典;它象征着结束,也象征着开始;意味着更新,也意味着变革。
因为我已在你们和全能的上帝面前,作了跟我们祖先将近一又四分之三世纪以前所拟定的相同的庄严誓言。
现今世界已经很不同了,因为人在自己血肉之躯的手中握有足以消灭一切形式的人类贫困和一切形式的人类生命的力量。
可是我们祖先奋斗不息所维护的革命信念,在世界各地仍处于争论之中。
那信念就是注定人权并非来自政府的慷慨施与,而是上帝所赐。
我们今天不敢忘记我们是那第一次革命的继承人,让我从此时此地告诉我们的朋友,并且也告诉我们的敌人,这支火炬已传交新一代的美国人,他们出生在本世纪,经历过战争的锻炼,受过严酷而艰苦的和平的熏陶,以我们的古代传统自豪,而且不愿目睹或容许人权逐步被褫夺。
对于这些人权我国一向坚贞不移,当前在国内和全世界我们也是对此力加维护的。
让每一个国家知道,不管它盼我们好或盼我们坏,我们将付出任何代价,忍受任何重负,应付任何艰辛,支持任何朋友,反对任何敌人,以确保自由的存在与实现。
这是我们矢志不移的事——而且还不止此。
对于那些和我们拥有共同文化和精神传统的老盟邦,我们保证以挚友之诚相待。
只要团结,则在许多合作事业中几乎没有什么是办不到的。
倘若分裂,我们则无可作为,因为我们在意见分歧、各行其是的情况下,是不敢应付强大挑战的。
对于那些我们欢迎其参与自由国家行列的新国家,我们要提出保证,绝不让一种形成的殖民统治消失后,却代之以另一种远为残酷的暴政。
我们不能老是期望他们会支持我们的观点,但我们却一直希望他们能坚决维护他们自身的自由,并应记取,在过去,那些愚蠢得要骑在虎背上以壮声势的人,结果却被虎所吞噬。
对于那些住在布满半个地球的茅舍和乡村中、力求打破普遍贫困的桎梏的人们,我们保证尽最大努力助其自救,不管需要多长时间。
这并非因为共产党会那样做,也不是由于我们要求他们的选票,而是由于那样做是正确的。
自由社会若不能帮助众多的穷人,也就不能保全那少数的富人。
对于我国边界以内的各姐妹共和国,我们提出一项特殊的保证:要把我们的美好诺言化作善行,在争取进步的新联盟中援助自由人和自由政府来摆脱贫困的枷锁。
但这种为实现本身愿望而进行的和平革命不应成为不怀好意的国家的俎上肉。
让我们所有的邻邦都知道,我们将与他们联合抵御对美洲任何地区的侵略或颠覆。
让其它国家都知道,西半球的事西半球自己会管。
至于联合国这个各主权国家的世界性议会,在今天这个战争工具的发展速度超过和平工具的时代中,它是我们最后的、最美好的希望。
我们愿重申我们的支持诺言;不让它变成仅供谩骂的讲坛,加强其对于新国弱国的保护,并扩大其权力所能运用的领域。
最后,对于那些与我们为敌的国家,我们所要提供的不是保证,而是要求:双方重新着手寻求和平,不要等到科学所释出的危险破坏力量在有意或无意中使全人类沦于自我毁灭。
我们不敢以示弱去诱惑他们。
因为只有当我们的武力无可置疑地壮大时,我们才能毫无疑问地确信永远不会使用武力。
可是这两个强有力的国家集团,谁也不能对当前的趋势放心 --双方都因现代武器的代价而感到不胜负担,双方都对于致命的原子力量不断发展而产生应有的惊骇,可是双方都在竞谋改变那不稳定的恐怖均衡,而此种均衡却可以暂时阻止人类最后从事战争。
因此让我们重新开始,双方都应记住,谦恭并非懦弱的征象,而诚意则永远须要验证。
让我们永不因畏惧而谈判。
但让我们永不要畏惧谈判。
让双方探究能使我们团结在一起的是什么问题,而不要虚耗心力于使我们分裂的问题。
让双方首次制订有关视察和管制武器的真诚而确切的建议,并且把那足以毁灭其它国家的漫无限制的力量置于所有国家的绝对管制之下。
让双方都谋求激发科学的神奇力量而不是科学的恐怖因素。
让我们联合起来去探索星球,治理沙漠,消除疾病,开发海洋深处,并鼓励艺术和商务。
让双方携手在世界各个角落遵循以赛亚的命令,去「卸下沉重的负担……(并)让被压迫者得自由。
」如果建立合作的滩头堡能够遏制重重猜疑,那么,让双方联合作一次新的努力吧,这不是追求新的权力均衡,而是建立一个新的法治世界,在那世界上强者公正,弱者安全,和平在握。
凡此种种不会在最初的一百天中完成,不会在最初的一千天中完成,不会在本政府任期中完成,甚或也不能在我们活在地球上的毕生期间完成。
但让我们开始。
同胞们,我们事业的最后成效,主要不是掌握在我手里,而是操在你们手中。
自从我国建立以来,每一代的美国人都曾应召以验证其对国家的忠诚。
响应此项召唤而服军役的美国青年人的坟墓遍布全球各处。
现在那号角又再度召唤我们--不是号召我们肩起武器,虽然武器是我们所需要的;不是号召我们去作战,虽然我们准备应战;那是号召我们年复一年肩负起持久和胜败未分的斗争,「在希望中欢乐,在患难中忍耐」;这是一场对抗人类公敌--暴政、贫困、疾病以及战争本身--的斗争。
我们能否结成一个遍及东西南北的全球性伟大联盟来对付这些敌人,来确保全人类享有更为富裕的生活?你们是否愿意参与这历史性的努力?在世界的悠久历史中,只有很少几个世代的人赋有这种在自由遭遇最大危机时保卫自由的任务。
我决不在这责任之前退缩;我欢迎它。
我不相信我们中间会有人愿意跟别人及别的世代交换地位。
我们在这场努力中所献出的精力、信念与虔诚、将照亮我们的国家以及所有为国家服务的人,而从这一火焰所聚出的光辉必能照明全世界。
所以,同胞们:不要问你们的国家能为你们做些什么,而要问你们能为国家做些什么。
全世界的公民:不要问美国愿为你们做些什么,而应问我们在一起能为人类的自由做些什么。
最后,不管你是美国的公民或世界它国的公民,请将我们所要求于你们的有关力量与牺牲的高标准拿来要求我们。
我们唯一可靠的报酬是问心无愧,我们行为的最后裁判者是历史,让我们向前引导我们所挚爱的国土,企求上帝的保佑与扶携,但我们知道,在这个世界上,上帝的任务肯定就是我们自己所应肩负的任务。
波比悼言演讲稿爱德华肯尼迪
爱德华·肯尼迪:我逝去的亲人们时间:2010-11-16 15:50 作者:爱德华·肯尼迪 字号:大 中 小 点击:952次 2009年8月25日晚,爱德华·肯尼迪逝世。
三周后,他的自传《心的指南针》(华文出版社出版)正式出版,并很快登上美国亚马逊畅销书排行榜榜首位置。
该书写作历时5年之久,书中记载了爱德华·肯尼迪精彩的一生,讲述了许多鲜活生动的故事,揭开美国最著名的政治家族的内幕。
那些易逝的花1994年5月19日,亲爱的杰姬(杰奎琳·鲍威尔·肯尼迪·昂纳西斯)因癌症去世,年仅64岁。
杰姬与我一直都是朋友,一直都非常要好,有彼此在身边我们会感到很快乐。
我很喜欢小约翰和卡洛琳,杰姬也乐于看到我和她的孩子们有说有笑。
杰姬对我从来都很溺爱。
我想如果凯蒂·林奇家的点心店还在开,杰姬肯定会源源不断地给我买她家的黄油脆。
记得那年夏天薇琪和我读到大卫·麦克卡拉夫写的哈里·杜鲁门传记。
那时我还没见过大卫(之后才和他成为好朋友),但是很想结识他。
据我所知他和妻子罗萨莉住在葡萄园岛,于是我就去和杰姬磨蹭,想让她请麦克卡拉夫一家吃饭。
最后杰姬还真把他们夫妇俩给请来了。
这就是杰姬,而且杰姬每每都会让我觉得她也乐在其中。
4天后,杰姬的葬礼在纽约的圣·伊格内修斯·洛耀拉教堂举行,在为杰姬撰写颂文的时候,我觉得自己就像是在还原她对美好事物和深邃思想的追求过程——用的是简单而朴素的事实: 她总是以自己特有的方式支持着这个家庭。
对我们来讲,对整个国家来讲,她都是一份天赐,她教会世人应如何去做对的事情,如何做一个母亲,如何评价历史如何面对困难。
她的相貌、谈吐、著述是那么的特别,就连她做事的创意也是人所不及。
对“本我”的理解,没有人能比她更深刻。
她对“第一夫人”的诠释无人可以企及。
这个国家的首都之所以有今天正是因为她的努力。
她拯救了拉斐特广场和宾夕法尼亚大道。
肯尼迪中心的前身国家文化中心也是在她的帮助下建立起来的。
杰姬将最伟大的艺术家们请入白宫,将艺术引入大众的关注之中。
今天,繁荣艺术已经成为这个国家的一项基本国策,她的创见与远见居功至伟。
在祷文的最后我写到:“她荣耀了我们的历史,荣耀了认识和深爱着她的你我。
” 1995年1月22日,母亲在海恩尼斯港的家中去世,她的离去给我带来的心灵打击超出了我的想象,整个人感觉就像瘫痪了一样。
母亲的葬礼在波士顿北角的圣·史蒂芬天主教大教堂举行,104年前她正是在这所教堂受洗,104年后她长眠于这里,104年,比这个国家历史的一半还要长。
波士顿教区大主教伯纳德·洛红衣主教为母亲主持了复活弥撒。
对于母亲的离世我并非没有思想准备。
早在百岁之前,一系列中风就已经让她日渐虚弱(身体而非精神),多年来,我几乎每周都会回科德角看望她。
我相信,在圣·史蒂芬大教堂里为她诵读的颂词是她的真实写照:“母亲知道这一天会来临,但她并未对此恐惧。
她接受这一安排,甚至欢迎这种安排,并非为别离,而是为归去。
她回到了上帝那里,回归自己的家庭,此时此刻她正招呼着自己的丈夫、小乔伊、杰克、凯思林、波比和大卫安坐桌边。
”是的,此时此刻,我衷心地相信。
1997年12月31日,薇琪和我正在华盛顿的家中与好友珍妮和蒂姆·哈南欢度新年。
蒂姆和我是法学院同学,一直都是好朋友。
就在我们四人安静地吃着晚餐的时候,一个不幸的消息不期而至,我39岁的外甥迈克尔·肯尼迪死于一起滑雪事故。
当时他正带着自己三个孩子以及其他几个兄弟姊妹在科罗拉多州阿斯本滑雪度假,撞树殒命。
1994年竞选让我与迈克尔的关系变得格外亲密,他的死我简直难以相信,这么年轻、这么有朝气、这么聪明、这么有天赋的一个人竟然说走就走了。
迈克尔的体育是全家人中最好的,这点根本不用怀疑。
他滑起雪来像风一样轻盈,这更让我难以相信他竟然会死于滑雪事故。
我很担心埃塞尔。
她失去了波比,亲眼送走了波比生前最关心的小大卫,现在又是迈克尔,我怕她会撑不下去。
记得大约1985年的某天黄昏,我和迈克尔一起坐在车里。
在路旁树荫的遮盖下,迈克尔露出一半脸庞,我出神地看了好几秒,感觉就像在看着年轻时候的波比,他们俩长得简直太像了。
但是现在,波比走了,迈克尔也已经离去。
1999年7月17日星期六这一天是肯尼迪家族欢庆的日子。
美丽外甥女洛莉将与作家、导演马克·贝利在海恩尼斯港共结连理。
洛莉是波比和埃塞尔11个孩子中最小的一个。
7月16日晚,洛莉的堂兄、我的外甥小约翰·肯尼迪驾驶自己的小型单引擎飞机从新泽西的法尔菲尔德起飞,前来参加婚礼。
和他同机的是妻子卡珞琳·贝赛特·肯尼迪和卡洛琳的姐姐洛伦·贝赛特。
当时约翰已有一年驾龄,他计划将洛伦顺路送到马萨葡萄园,然后飞往海恩尼斯赴宴。
飞机在到达马萨葡萄园之前便坠入大西洋,机上三人全部遇难,那年约翰38岁,卡洛琳33岁,洛伦34岁。
6天后,约翰的葬礼在曼哈顿的圣·托马斯·摩尔教堂举行,我在葬礼上说到:“从他生命的第一天起,约翰就仿佛并不仅仅属于我们这个家,更属于美国这个大家庭。
他继承了先辈的遗产,并且学会了如何去珍惜。
他属于一个传奇,并且学会了怎样去适应。
” 很多人想知道,如果约翰没有发生意外会不会最终选择从政这条道路。
我想这是有可能的,而且他一定会干得很出色。
约翰是他那一代里的佼佼者,对流行文化和政治之间的关系非常了解。
他知道可以用多种多样的方式和年轻人进行沟通,老把式已经不管用了。
去世前,约翰平易近人的风格就已经深入人心,就好像他语言、形象表达天赋所带来的巨大影响力一样堪称传奇。
真正的玫瑰 那年夏天余下的时间我陷入思索之中,一直到秋天。
对约翰的思绪、他短暂一生所带给我们的意义、生命的真谛、丧亲之痛以及生者肩负的使命,一切的一切慢慢沉淀。
10月6日,我在参议院的早餐祷告中与诸位同事分享了我的看法。
于我来讲,此举有两点不太寻常。
首先,我很少在公开场合谈论私人事务,这源自父母对我们这代人的言传身教。
其次,我必须压低自己的声音,这本身就是一个挑战。
参议院共和党同僚约翰·查菲曾说我“讲话时总是中气十足,这样不好。
”那天我的声音很低,因为声音越大,就会显得与众人越生疏。
我说道: 大家知道我和我的家人遭遇了悲剧。
我们曾试图在痛苦来临时勇敢面对,用坚定的宗教信念与之对抗。
这一所谓的信念并非那种大喊大叫抑或嘈杂喧闹的信念,而是一种植根于毅力、怜悯、耐心和仁慈的信念。
我不敢说这个信念从未,至少暂时的,被动摇过。
我的哥哥乔伊死于二战之后,父亲曾整夜整夜坐在海恩尼斯港的门廊,看着远处的海,听着古典音乐。
那时我还小,以为他是因为喜欢古典音乐才那样。
但事实显然并不如此。
现在我才知道,父亲是在排遣忧伤、寻找慰藉;现在我才知道,在那心痛的关口上,他在重新寻找上帝的指引。
即便我的母亲,一位我平生所知最虔诚、最坚定的信徒,也曾经历过基督教神学家索伦·柯克加德所说的那种“恐惧和颤抖”,虽然据我所知只有这么一次,但一次已然刻骨铭心。
波比去世之后,她陷入绝望,痛呼:“他们怎么带走一个十个孩子的父亲
”她其实是想说:“上帝你为何要这样做
”尽管她没能大声说出口。
我们每一个人,只要还有一分清醒,还能够察觉到那个世界和我们生命的破败,都会在某个时候不禁问到:“上帝啊,你怎么会这样
我并非不相信你,但请你拯救我疑惑的心
”但是这些问题、疑虑、痛苦和恳请无法削弱我们的信仰——因为这是一个简单又颠扑不破的事实,上帝对众生平等,我们都会经历痛苦,经历死亡,时不时我们可能会朝他挥舞拳头,但如果足够幸运的话,我们最终会皈依上帝。
正如托马斯·卡利尔说过的那样:“我一生都在与上帝争吵,但最后我们俩握手言和。
”
肯尼迪为什么说自己是柏林人
约翰·f·肯尼迪参议员的言论在波士顿章全国协会成本会计师10月21日,1953这是一个redacation这个演讲,为方便读者和研究者。
演讲的草案中存在的语音文件的参议院约翰·f·肯尼迪Pre-Presidential论文在肯尼迪图书馆。
有也指出,陪这演讲草稿。
页面的链接图片的笔记和草稿是在这一页的底部。
正如你们中许多人可能知道,我斯被特别感兴趣在我第一年在参议院在探索那些条件辖区内的联邦政府因其促进经济稳定的损害在新英格兰或特定的社区在这个地区。
一个人可能开始怀疑是否此新英格兰现在完全恢复,经济危机的短期和长期的衰退为其主要制造业远远过去30年。
但肯定无法争辩的事实,无论多少新产业推进,一些应注意到我们的老产业,新兴产业不会动,传统工业将继续搬出去,只要这个国家其他地区雇佣我考虑什么不公平竞争。
我认为这是这样不公平的方法包括开发包含漏洞或特权在我们的联邦税收法律,我认为这是一个你感兴趣方面的特殊会计领域。
当然没有批评我的新英格兰的修正程序可以否认联邦税收立法不公平的一个例子是在联邦政府的政策和行动是有关新英格兰的家庭经济状况。
但是因为你无疑是更加熟悉税法的复杂性,这样比我更大,我要扭转平常的政治演说家作用提供所有问题的答案。
我要供应而不是问题



