
急求一份关于情感的英文演讲稿 时长五分钟 急急
谢谢大家啦
treasureoflife生命的财富iamarichgirl,becauseihavealotoftreasure.我是一个富有的女孩,因为我拥有着许多的财富。
friendsaremytreasures.wheneveriamsadanddown,iknowtheywouldholdmyhandsandwarmmyheart.theyshowmehowamazingthefriendshipis.朋友是我的财富。
当我伤心或者低落的时候,我知道他们会握着我的手并温暖我的心。
他们告诉我友谊有多么美好。
familiesarealsomytreasures.whethertimefindusfarapartoritkeepsusclosetogether,theyarealwaysstandingbymyside.theytellmehowwonderfultobelovedbypeopleyoulove.家人也是我的财富。
无论时间将我们分开或者让我们靠得更紧,他们总是陪伴着我。
他们让我知道被自己所爱的人爱着
关于环境污染对身体有害的英语演讲稿
目前,全球荒漠化土地面积已经达到3600万平方公里,占陆地总面积的1/4,成为全球生态的“头号杀手”,而且每年仍以5万至7万平方公里的速度在扩展;全世界受荒漠化危害的国家达110多个,10亿人口受到直接威胁这意味着,地球上已有1/4的土地基本失去了人类生存的条件 森林锐减直接导致了全球六大生态危机。
一、绿洲沦为荒漠 目前,全球荒漠化土地面积已经达到3600万平方公里,占陆地总面积的1/4,成为全球生态的“头号杀手”,而且每年仍以5万至7万平方公里的速度在扩展;全世界受荒漠化危害的国家达110多个,10亿人口受到直接威胁。
这意味着,地球上已有1/4的土地基本失去了人类生存的条件。
二、水土大量流失 水土流失是森林破坏导致的最直接最严重的后果之一。
只要地表有1厘米厚的枯枝落叶层,就可以把地表径流减少到裸地的1/4以下,泥沙量减少到裸地的7%以下;林地土壤的渗透力更强,一般为每小时250毫米,超过了一般降水的强度。
一场暴雨,一般可被森林完全吸收。
由于森林的严重破坏,全球水土流失日益加剧。
目前,全世界有l/3的土地受到严重侵蚀,每年约有600多亿吨肥沃的表土流失,其中耕地土壤流失250多亿吨。
全球地力衰退和养分缺乏的耕地面积已达29.9亿公顷,占陆地总面积的23%。
三、干旱缺水严重 森林被誉为“绿色的海洋”、“看不见的绿色水库”。
据测定,每公顷森林可以涵蓄降水约1000立方米,l万公顷森林的蓄水量即相当于1000万立方米库容的水库。
由于森林锐减及水污染,造成了全球性的严重水荒。
目前,60%的大陆面积淡水资源不足,100多个国家严重缺水,其中缺水十分严重的国家达40多个,20多亿人饮用水紧缺。
预计今后30年内,全球约有2/3的人口处于缺水状况。
四、洪涝灾害频发 水灾与旱灾是一对“孪生子”。
破坏森林,必然导致无雨则旱,有雨则涝。
大量事实说明,森林有很强的截留降水、调节径流和减轻涝灾的功能。
森林凭借它庞大的林冠、深厚的枯枝落叶层和发达的根系,能够起到良好的调节降水的作用。
森林的防洪作用主要表现在两个方面:一是截留和蓄存雨水;二是防止江、河、湖、库淤积。
这两个作用削弱后,一遇暴雨必然洪水泛滥。
五、物种纷纷灭绝 科学家分析,一片森林面积减少10%,能继续在森林中生存的物种就将减少一半。
地球上有500万至5000万种生物,其中一半以上在森林中栖息繁衍。
由于全球森林的大量破坏,现有物种的灭绝速度是自然灭绝速度的1000倍。
联合国预测,1990—2000年每年可能失去了1.5万至5万个物种。
目前,地球上的物种已消失了25%,还有20%—30%存在灭绝的危险。
六、温室效应加剧 近代人类大量使用化石燃料,如石油、煤炭、天然气等,使得大气中二氧化碳的浓度在过去110多年里由270毫升/立方米上升到350毫升/立方米,到21世纪中期将达到600毫升/立方米。
而森林吸收二氧化碳并放出氧气,每公顷森林平均每生产10吨干物质,吸收16吨二氧化碳,释放12吨氧气。
从这六大生态危机可以看出,破坏森林的后果是极其严重的。
科学家们断言,假如森林从地球上消失,陆地90%的生物将灭绝;全球90%的淡水将白白流入大海;生物固氮将减少90%;生物放氧将减少60%;许多地区的风速将增加60%至80%;同时将伴生许多生态问题和生产问题,人类将无法生存。
目前,森林锐减导致的一系列生态危机,已经构成了对人类的严重威胁。
土地资源是三大地质资源(矿产资源、水资源、土地资源)之一,是人类生产活动最基本的资源和劳动对象。
人类对土地的利用程度反映了人类文明的发展,但同时也造成对土地资源的直接破坏,这主要表现为不合理垦植引起的水土流失、土地沙漠化、土地次生盐碱化及土壤污染等,而其中水 土流失尤为严重,乃当今世界面临的又一个严重危机。
据估计,世界耕地的表土流失量约为230亿水土流失是指在水流作用下,土壤被侵蚀、搬运和沉淀的整个过程。
在自然状态下,纯粹由自然因素引起的地表侵蚀过程非常缓慢,常与土壤形成过程处于相对平衡状态。
因此坡地还能保持完整。
这种侵蚀称为自然侵蚀,也称为地质侵蚀。
在人类活动影响下,特别是人类严重地破坏了坡地植被后,由自然因素引起的地表土壤破坏和土地物质的移动,流失过程加速,即发生水土流失。
水土流失是我国土地资源遭到破坏的最常见的地质灾害,其中以黄土高原地区最为严重。
我国目前水土流失总的情况是:点上有治理,面上有扩大,治理赶不上破坏。
全国水土流失面积解放初期为17.4亿亩,到1980年约治理6亿亩。
由于治理赶不上破坏,水土流失面积却扩大到22.5亿亩,约占国土总面积的1\\\/6,涉及近千个县。
全国山地丘陵区有坡耕地约4亿亩,其中修梯田约1亿亩,而另外3亿亩坡地正遭受水土流失的危害。
吨\\\/年。
土壤肥力下降,水土流失可使大量肥沃的表层土壤丧失。
据统计,我国每年流失土壤约50亿吨,损失N、P、K元素约4000多万吨。
水库淤积,河床抬高,通航能力降低,洪水泛滥成灾。
威胁工矿交通设施安全。
在高山深谷,水土流失常引起泥石流灾害,危及工矿交通设施安全。
恶化生态环境。
20世纪30~60年代,人们对于水土流失灾害的认识还停留在对土地造成直接经济损失方面,但在60年代以后,开始联系到人类整个环境所受的影响,包括沉淀物的污染,生态环境的恶化等。
水土流失是地表径流在坡地上运动造成的。
各项防治措施的基本原理是:减少坡面径流量,减缓径流速度,提高土壤吸水能力和坡面抗冲能力,并尽可能抬高侵蚀基准面。
在采取防治措施时,应从地表径流形成地段开始,沿径流运动路线,因地制宜,步步设防治理,实行预防和治理相结合,以预防为主;治坡与治沟相结合,以治坡为主;工程措施与生物措施相结合,以生物措施为主。
只有采取各种措施综合治理和集中治理, 持续治理,才能奏效。
名人演讲稿(英文)
这个够牛了吧
Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of captivity.100年前,一位伟大的美国人——今天我们就站在他象征性的身影下——签署了。
这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
But one hundred years later, we must face the tragic fact that the Negro is still not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize an appalling condition.然而,100年后,黑人依然没有获得自由。
100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和的枷锁之下。
100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上。
100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊。
所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men would be guaranteed the inalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness.从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票。
我们共和国的缔造者在拟写宪法和的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票。
这张期票向所有人承诺——不论白人还是黑人——都享有不可让渡的生存权、自由权和权。
It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check which has come back marked insufficient funds. But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation.然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票。
美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票——一张盖着“资金不足”的印戳被退回的支票。
但是,我们决不相信正义的银行会破产。
我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
So we have come to cash this check -- a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice.因此,我们来兑现这张支票。
这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to open the doors of opportunity to all of God's children. Now is the time to lift our nation from the quicksands of racial injustice to the solid rock of brotherhood.我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻。
现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候。
现在是实现民主诺言的时候。
现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候。
现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候。
现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment and to underestimate the determination of the Negro. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning.忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的。
自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去。
1963年不是一个结束,而是一个开端。
Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges.如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望。
在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静。
反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred.但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说。
在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪。
我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force.我们应该永远得体地、纪律严明地进行斗争。
我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动。
我们应该不断升华到用对付肉体力量的崇高境界。
The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny and their freedom is inextricably bound to our freedom.席卷黑人社会的新的奇迹般的,不应导致我们对所有白人的不信任——因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关。
他们今天来到这里参加集会就是明证。
We cannot walk alone.And as we walk, we must make the pledge that we shall march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream.我们不能单独行动。
当我们行动时,我们必须保证勇往直前。
我们不能后退。
有人问热心民权运动的人:“你们什么时候会感到满意
”只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意。
只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意。
只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意。
只要我们的孩子被“仅供白人”的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意。
只要的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意。
不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive.我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里。
你们有些人刚刚走出狭小的牢房。
有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区。
你们饱经风霜,历尽苦难。
继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救。
Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair.回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧。
要知道,这种情况能够而且将会改变。
我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
I say to you today, my friends, that in spite of the difficulties and frustrations of the moment, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream.朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦。
这个梦深深植根于美国梦之中。
I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal.我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:“我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
”I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slaveowners will be able to sit down together at a table of brotherhood.我梦想有一天,在的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
I have a dream that one day even the state of Mississippi, a desert state, sweltering with the heat of injustice and oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice.我梦想有一天,甚至连——一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
I have a dream that my four children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character.我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
I have a dream today.我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day the state of Alabama, whose governor's lips are presently dripping with the words of interposition and nullification, will be transformed into a situation where little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls and walk together as sisters and brothers.我梦想有一天,会有所改变——尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行——在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
I have a dream today.我今天怀有一个梦。
I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together.我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
This is our hope. This is the faith with which I return to the South. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day.这是我们的希望。
这是我将带回南方去的信念。
有了这个信念,我们就能绝望之山开采出希望之石。
有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲。
有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring.从到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌:我的祖国,可爱的自由之邦,我为您歌唱。
这是我祖先终老的地方,这是早期移民自豪的地方,让自由之声,响彻每一座山岗。
And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania!Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado!Let freedom ring from the curvaceous peaks of California!But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia!Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee!Let freedom ring from every hill and every molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring.如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现。
因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山
让自由之声响彻田纳西州的望山
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘
让自由之声响彻每一个山岗
When we let freedom ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last!当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来。
那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:“终于自由了
终于自由了
感谢全能的上帝,我们终于自由了
”
求大学生英语演讲稿,主题是:资源节约与环境保护
1.英语讲稿:I am happy to join with you today in what will go down in history as the greatest demonstration for freedom in the history of our nation. Five score years ago, a great American, in whose symbolic shadow we stand today, signed the Emancipation Proclamation. This momentous decree came as a great beacon light of hope to millions of Negro slaves who had been seared in the flames of withering injustice. It came as a joyous daybreak to end the long night of their captivity. But one hundred years later, the Negro still is not free. One hundred years later, the life of the Negro is still sadly crippled by the manacles of segregation and the chains of discrimination. One hundred years later, the Negro lives on a lonely island of poverty in the midst of a vast ocean of material prosperity. One hundred years later, the Negro is still languishing in the corners of American society and finds himself an exile in his own land. So we have come here today to dramatize a shameful condition. Martin Luther King, Jr., delivering his 'I Have a Dream' speech from the steps of Lincoln Memorial. (photo: National Park Service) In a sense we have come to our nation's capital to cash a check. When the architects of our republic wrote the magnificent words of the Constitution and the Declaration of Independence, they were signing a promissory note to which every American was to fall heir. This note was a promise that all men, yes, black men as well as white men, would be guaranteed the unalienable rights of life, liberty, and the pursuit of happiness. It is obvious today that America has defaulted on this promissory note insofar as her citizens of color are concerned. Instead of honoring this sacred obligation, America has given the Negro people a bad check, a check which has come back marked insufficient funds. But we refuse to believe that the bank of justice is bankrupt. We refuse to believe that there are insufficient funds in the great vaults of opportunity of this nation. So we have come to cash this check — a check that will give us upon demand the riches of freedom and the security of justice. We have also come to this hallowed spot to remind America of the fierce urgency of now. This is no time to engage in the luxury of cooling off or to take the tranquilizing drug of gradualism. Now is the time to make real the promises of democracy. Now is the time to rise from the dark and desolate valley of segregation to the sunlit path of racial justice. Now is the time to lift our nation from the quick sands of racial injustice to the solid rock of brotherhood. Now is the time to make justice a reality for all of God's children. It would be fatal for the nation to overlook the urgency of the moment. This sweltering summer of the Negro's legitimate discontent will not pass until there is an invigorating autumn of freedom and equality. Nineteen sixty-three is not an end, but a beginning. Those who hope that the Negro needed to blow off steam and will now be content will have a rude awakening if the nation returns to business as usual. There will be neither rest nor tranquility in America until the Negro is granted his citizenship rights. The whirlwinds of revolt will continue to shake the foundations of our nation until the bright day of justice emerges. But there is something that I must say to my people who stand on the warm threshold which leads into the palace of justice. In the process of gaining our rightful place we must not be guilty of wrongful deeds. Let us not seek to satisfy our thirst for freedom by drinking from the cup of bitterness and hatred. We must forever conduct our struggle on the high plane of dignity and discipline. We must not allow our creative protest to degenerate into physical violence. Again and again we must rise to the majestic heights of meeting physical force with soul force. The marvelous new militancy which has engulfed the Negro community must not lead us to a distrust of all white people, for many of our white brothers, as evidenced by their presence here today, have come to realize that their destiny is tied up with our destiny. They have come to realize that their freedom is inextricably bound to our freedom. We cannot walk alone. As we walk, we must make the pledge that we shall always march ahead. We cannot turn back. There are those who are asking the devotees of civil rights, When will you be satisfied? We can never be satisfied as long as the Negro is the victim of the unspeakable horrors of police brutality. We can never be satisfied, as long as our bodies, heavy with the fatigue of travel, cannot gain lodging in the motels of the highways and the hotels of the cities. We cannot be satisfied as long as the Negro's basic mobility is from a smaller ghetto to a larger one. We can never be satisfied as long as our children are stripped of their selfhood and robbed of their dignity by signs stating For Whites Only. We cannot be satisfied as long as a Negro in Mississippi cannot vote and a Negro in New York believes he has nothing for which to vote. No, no, we are not satisfied, and we will not be satisfied until justice rolls down like waters and righteousness like a mighty stream. I am not unmindful that some of you have come here out of great trials and tribulations. Some of you have come fresh from narrow jail cells. Some of you have come from areas where your quest for freedom left you battered by the storms of persecution and staggered by the winds of police brutality. You have been the veterans of creative suffering. Continue to work with the faith that unearned suffering is redemptive. Go back to Mississippi, go back to Alabama, go back to South Carolina, go back to Georgia, go back to Louisiana, go back to the slums and ghettos of our northern cities, knowing that somehow this situation can and will be changed. Let us not wallow in the valley of despair. I say to you today, my friends, so even though we face the difficulties of today and tomorrow, I still have a dream. It is a dream deeply rooted in the American dream. I have a dream that one day this nation will rise up and live out the true meaning of its creed: We hold these truths to be self-evident: that all men are created equal. I have a dream that one day on the red hills of Georgia the sons of former slaves and the sons of former slave owners will be able to sit down together at the table of brotherhood. I have a dream that one day even the state of Mississippi, a state sweltering with the heat of injustice, sweltering with the heat of oppression, will be transformed into an oasis of freedom and justice. I have a dream that my four little children will one day live in a nation where they will not be judged by the color of their skin but by the content of their character. I have a dream today. I have a dream that one day, down in Alabama, with its vicious racists, with its governor having his lips dripping with the words of interposition and nullification; one day right there in Alabama, little black boys and black girls will be able to join hands with little white boys and white girls as sisters and brothers. I have a dream today. I have a dream that one day every valley shall be exalted, every hill and mountain shall be made low, the rough places will be made plain, and the crooked places will be made straight, and the glory of the Lord shall be revealed, and all flesh shall see it together. This is our hope. This is the faith that I go back to the South with. With this faith we will be able to hew out of the mountain of despair a stone of hope. With this faith we will be able to transform the jangling discords of our nation into a beautiful symphony of brotherhood. With this faith we will be able to work together, to pray together, to struggle together, to go to jail together, to stand up for freedom together, knowing that we will be free one day. This will be the day when all of God's children will be able to sing with a new meaning, My country, 'tis of thee, sweet land of liberty, of thee I sing. Land where my fathers died, land of the pilgrim's pride, from every mountainside, let freedom ring. And if America is to be a great nation this must become true. So let freedom ring from the prodigious hilltops of New Hampshire. Let freedom ring from the mighty mountains of New York. Let freedom ring from the heightening Alleghenies of Pennsylvania! Let freedom ring from the snowcapped Rockies of Colorado! Let freedom ring from the curvaceous slopes of California! But not only that; let freedom ring from Stone Mountain of Georgia! Let freedom ring from Lookout Mountain of Tennessee! Let freedom ring from every hill and molehill of Mississippi. From every mountainside, let freedom ring. And when this happens, when we allow freedom to ring, when we let it ring from every village and every hamlet, from every state and every city, we will be able to speed up that day when all of God's children, black men and white men, Jews and Gentiles, Protestants and Catholics, will be able to join hands and sing in the words of the old Negro spiritual, Free at last! free at last! thank God Almighty, we are free at last! 2.中文翻译:100年前,一位伟大的美国人今天我们就站在他象征性的身影下签署了解放宣言这项重要法令的颁布,对于千百万灼烤于非正义残焰中的黑奴,犹如带来希望之光的硕大灯塔,恰似结束漫漫长夜禁锢的欢畅黎明。
然而,100年后,黑人依然没有获得自由100年后,黑人依然悲惨地蹒跚于种族隔离和种族歧视的枷锁之下100年后,黑人依然生活在物质繁荣翰海的贫困孤岛上100年后,黑人依然在美国社会中间向隅而泣,依然感到自己在国土家园中流离漂泊所以,我们今天来到这里,要把这骇人听闻的情况公诸于众。
从某种意义上说,我们来到国家的首都是为了兑现一张支票我们共和国的缔造者在拟写宪法和独立宣言的辉煌篇章时,就签署了一张每一个美国人都能继承的期票这张期票向所有人承诺不论白人还是黑人都享有不可让渡的生存权自由权和追求幸福权。
然而,今天美国显然对她的有色公民拖欠着这张期票美国没有承兑这笔神圣的债务,而是开始给黑人一张空头支票一张盖着资金不足的印戳被退回的支票但是,我们决不相信正义的银行会破产我们决不相信这个国家巨大的机会宝库会资金不足。
因此,我们来兑现这张支票这张支票将给我们以宝贵的自由和正义的保障。
我们来到这块圣地还为了提醒美国:现在正是万分紧急的时刻现在不是从容不迫悠然行事或服用渐进主义镇静剂的时候现在是实现民主诺言的时候现在是走出幽暗荒凉的种族隔离深谷,踏上种族平等的阳关大道的时候现在是使我们国家走出种族不平等的流沙,踏上充满手足之情的磐石的时候现在是使上帝所有孩子真正享有公正的时候。
忽视这一时刻的紧迫性,对于国家将会是致命的自由平等的朗朗秋日不到来,黑人顺情合理哀怨的酷暑就不会过去1963年不是一个结束,而是一个开端。
如果国家依然我行我素,那些希望黑人只需出出气就会心满意足的人将大失所望在黑人得到公民权之前,美国既不会安宁,也不会平静反抗的旋风将继续震撼我们国家的基石,直至光辉灿烂的正义之日来临。
但是,对于站在通向正义之宫艰险门槛上的人们,有一些话我必须要说在我们争取合法地位的过程中,切不要错误行事导致犯罪我们切不要吞饮仇恨辛酸的苦酒,来解除对于自由的饮渴。
我们应该永远得体地纪律严明地进行斗争我们不能容许我们富有创造性的抗议沦为暴力行动我们应该不断升华到用灵魂力量对付肉体力量的崇高境界。
席卷黑人社会的新的奇迹般的战斗精神,不应导致我们对所有白人的不信任因为许多白人兄弟已经认识到:他们的命运同我们的命运紧密相连,他们的自由同我们的自由休戚相关他们今天来到这里参加集会就是明证。
我们不能单独行动当我们行动时,我们必须保证勇往直前我们不能后退有人问热心民权运动的人:你们什么时候会感到满意
只要黑人依然是不堪形容的警察暴行恐怖的牺牲品,我们就决不会满意只要我们在旅途劳顿后,却被公路旁汽车游客旅社和城市旅馆拒之门外,我们就决不会满意只要黑人的基本活动范围只限于从狭小的黑人居住区到较大的黑人居住区,我们就决不会满意只要我们的孩子被仅供白人的牌子剥夺个性,损毁尊严,我们就决不会满意只要密西西比州的黑人不能参加选举,纽约州的黑人认为他们与选举毫不相干,我们就决不会满意不,不,我们不会满意,直至公正似水奔流,正义如泉喷涌。
我并非没有注意到你们有些人历尽艰难困苦来到这里你们有些人刚刚走出狭小的牢房有些人来自因追求自由而遭受迫害风暴袭击和警察暴虐狂飙摧残的地区你们饱经风霜,历尽苦难继续努力吧,要相信:无辜受苦终得拯救回到密西西比去吧;回到亚拉巴马去吧;回到南卡罗来纳去吧;回到佐治亚去吧;回到路易斯安那去吧;回到我们北方城市中的贫民窟和黑人居住区去吧要知道,这种情况能够而且将会改变我们切不要在绝望的深渊里沉沦。
朋友们,今天我要对你们说,尽管眼下困难重重,但我依然怀有一个梦这个梦深深植根于美国梦之中。
我梦想有一天,这个国家将会奋起,实现其立国信条的真谛:我们认为这些真理不言而喻:人人生而平等。
我梦想有一天,在佐治亚州的红色山岗上,昔日奴隶的儿子能够同昔日奴隶主的儿子同席而坐,亲如手足。
我梦想有一天,甚至连密西西比州一个非正义和压迫的热浪逼人的荒漠之州,也会改造成为自由和公正的青青绿洲。
我梦想有一天,我的四个小女儿将生活在一个不是以皮肤的颜色,而是以品格的优劣作为评判标准的国家里。
我今天怀有一个梦,我梦想有一天,亚拉巴马州会有所改变尽管该州州长现在仍滔滔不绝地说什么要对联邦法令提出异议和拒绝执行在那里,黑人儿童能够和白人儿童兄弟姐妹般地携手并行。
我今天怀有一个梦,我梦想有一天,深谷弥合,高山夷平,歧路化坦途,曲径成通衢,上帝的光华再现,普天下生灵共谒。
这是我们的希望这是我将带回南方去的信念有了这个信念,我们就能绝望之山开采出希望之石有了这个信念,我们就能把这个国家的嘈杂刺耳的争吵声,变为充满手足之情的悦耳交响曲有了这个信念,我们就能一同工作,一同祈祷,一同斗争,一同入狱,一同维护自由,因为我们知道,我们终有一天会获得自由。
从到了这一天,上帝的所有孩子都能以新的含义高唱这首歌: 我的祖国, 可爱的自由之邦, 我为您歌唱 这是我祖先终老的地方, 这是早期移民自豪的地方, 让自由之声, 响彻每一座山岗 如果美国要成为伟大的国家,这一点必须实现因此,让自由之声响彻新罕布什尔州的巍峨高峰
让自由之声响彻纽约州的崇山峻岭
让自由之声响彻宾夕法尼亚州的阿勒格尼高峰
让自由之声响彻科罗拉多州冰雪皑皑的洛基山
让自由之声响彻加利福尼亚州的婀娜群峰
不,不仅如此;让自由之声响彻佐治亚州的石山
让自由之声响彻田纳西州的望山
让自由之声响彻密西西比州的一座座山峰,一个个土丘
让自由之声响彻每一个山岗
当我们让自由之声轰响,当我们让自由之声响彻每一个大村小庄,每一个州府城镇,我们就能加速这一天的到来那时,上帝的所有孩子,黑人和白人,犹太教徒和非犹太教徒,耶稣教徒和天主教徒,将能携手同唱那首古老的黑人灵歌:终于自由了
终于自由了
感谢全能的上帝,我们终于自由了



