
有哪些类似“春风十里不如你”这样的情话
小亲亲: 昨夜写了一封信,因天冷不跑出去寄,今天因为觉得那信写得……呃,这个……那个……呢
有点……呃……,这个……所以,……所以扣留不发。
天好像是很冷是不是
你有没有吱吱叫
因为……虽则……但是……所以……然而……于是……哈哈哈
做人顶好不要发表任何意见,是不是
我不懂你为什么要……你才要什么
有人喜欢说这样的话,“今天天气好像似乎有点不大十分很热”,“他们两口子好像似乎颇颇有点不大十分很要好似地的样子”。
你如不爱我,我一定要哭。
你总不肯陪陪我玩。
小瘌瘌头 三月二日 阿姐: 不许你再叫我朱先生,否则我要从字典上查出世界上最肉麻的称呼来称呼你。
特此警告。
你的来信如同续命汤一样,今天我算是活过来了,但明天我又要死去四分之一,后天又将成为半死半活的状态,再后天死去四分之三,在后天死去八分之七……等等,直至你再来信,如果你一直不来信,我也不会完全死完,第六天死去十六分之十五,第七天死去三十二分之三十一,第八天死去六十四分之六十三,如是等等,我的算学好不好
…… 朱 一日 你相不相信“一见钟情”这句话
如果不相信,我希望你相信。
因为昨天有一个人来看我,我们看影戏,我们逛公园,她非常可爱,我交关喜欢她。
我说,她简直跟你一样好,只不知道她是不是便是你
也许我不过做了个梦也说不定。
亲爱的小鬼,我要对你说些什么肉麻的话才
我只想吃了你,吃了你。
鸭 廿五 弟怨不欲生,阿姐是否被大狼衔去了乎
纸上洒几滴水,当作眼泪。
廿九五点钟 清如: 要是我死了见上帝,一定要控诉你虐待我。
人已做到了山穷水尽的地步,再有何说
要是我进了修道院,我会把圣母像的头都敲下的。
总之你是一切的不好,怨来怨去想不出要怨什么东西好,只好怨你。
今天提篮桥遇见苏女士,照理一年不见了应该寒暄几句,可是她问我哪里去,我想不出答案,便失神似地说回去,她似乎觉得这话有点可笑,我只向她笑笑而已,一切全是滑稽。
愿上帝祝福所有的苦人儿
如果穷人都肯自杀,那么许多社会问题,都可不解决而自解决,我以为方今之世,实在提倡自杀的必要。
总之你太不好,我这样不快活
再没有好日子过了,再不会笑笑了,糖都要变成苦味了,你也不会待我好了。
总之这样下去是不成的,我宁愿出监牢。
为什么你要骂我
为什么你……人家都给他们吃,只不给我吃,我昨天不也给你吃花生
我秘秘密密地告诉你,你不要告诉人家,我是很爱很爱你的。
我是深爱着青子的, 像鹞鹰渴慕着青天, 青子呢
睡了。
鹞鹰呢
渴死了。
没有茶吗
开水是冷的。
我要吃ice cream。
我要打,那尼姑。
天如愿地冷了,不是吗
我一定不笑你,因为我没有资格笑你。
我们都是世上多余的人,但至少我们对于彼此都是世上最重要的人。
我一天一天明白你的平凡,同时却一天一天愈更深切地爱你。
你如照镜子,你不仅会看得见你特别好的所有,但你如走进我的心里来时,你一定能知道自己是怎样好法(这是一个很古怪的说法,不是
)。
一切不要惶恐,都有魔鬼作主。
我真的非常想要看看你,怎么办
你一定要非常爱你自己,不要让她消瘦,否则我不依,我相信你是个乖。
Lucifer 好: 我希望世上有两个,我爱第一个,但和第二个宋清如通着信,我并不爱第二个宋清如,我对第二个宋清如所说的话,意中都指着第一个宋清如,但第一个宋清如甚至不知道我的存在。
要你知道我爱你,真是太乏味的事,为什么我不起就保守秘密呢
为什么我一想起你,你总是那么小,小得可以藏在衣袋里
我伸手向衣袋里一摸,衣袋里果然有一个宋清如,不过她已变成一把小刀(你古时候送给我的)。
我很悲伤,因为知道我们死后将不会在一起,你一定到天上去无疑,我却已把灵魂卖给魔鬼了,不知,许不许通信。
我希望悄悄地看见你,不要让你看见我,因为你不愿意看见我。
我寂寞,我无聊,都是你不好。
要是没有你,我不是可以写写意意地自杀了吗
想来你近来不曾跌过跤
昨天我听见你大叫一声。
假的,骗骗你。
愿你好好好好好好好。
米非士都非勒斯 十三 接到你的信,真快活,风和日暖,令人愿意永远活下去。
世上一切算什么,只要有你。
我是,我是宋清如至上主义者。
人去楼空,从此听不到“爱人呀,还不回来呀”的歌声。
愿你好。
Sir Galahad 回答我几个问题: 1.我与小猫哪个好
2.我与宋清如哪个好
3.我与一切哪个好
如果你回答我比小猫比宋清如比一切好,那么我以后将不写信给你。
4.我要不要认得你
5.小猫要不要认得你
6.小猫要不要认得我
说起来很惭愧昨夜我做梦梦里我总是英雄而且比醒的时候多情得多因为英雄自古必多情醒时不过是的兄弟阿R自然只好不多情了想想看多么好笑我不给你信你就会干死枯死那么我即使不爱你也只得爱你了好后天晚上同你捷克斯拉夫京城里看电影去。
老姐: 来信只有“□□□□□□□若说□□□□□□□□□□□没有写别字的先生,那么写别字的学生”一句话算是可爱的诡辩,此外似乎很有些缺少sportsmanship的样子。
你自己对于自己的批评我是向来不要听的,你说你笨,你坏,你不好,你无情,你凶,都是太恭维了你自己,因为我最佩服这类人,而你则尚不够资格。
至于说我给你装饰,那么不知道几时我曾给你涂过脂粉画过眉毛
你知不知道一句古老的话,太阳底下没有新的事物
我不用再告诉你宇宙是一个大的鸟笼了,你是年青得可怕
我不许你不许我这样不许我那样。
Lucifer 5×5年5月5×5日5时5×5分 我的自名为“Lucifer”不过是僭窃名号,聊以自娱而已,但比起你来,确乎我更有做魔鬼的资格,而只好委屈你做天使了。
宋: 要是这世上只有我们两个人多么好,我一定要把你欺负得哭不出来。
我爱宋清如,因为她是那么好。
比她更好的人,古时候没有,以后也不会有,现在绝对再找不到,我甘心被她吃瘪。
我吃力得很,祝你非常好,许我和你偎一偎脸颊。
无赖 星期日
朱生豪主要成就
译著1947年,《莎士比亚戏剧全集》,上海世界书局出版,1949年再版。
1957年,《莎士比亚全集》,台北世界书局出版,收朱生豪译剧本27部,其余剧本和长诗、十四行诗由虞尔昌补译完成。
1954年,《莎士比亚戏剧集》,作家出版社出版,收世界版27部及世界版未收入历史剧4部,共31部剧本。
1957-1978年间,香港大光出版社陆续出版了作家版31部剧本的单行本。
1978年,《莎士比亚全集》,人民文学出版社出版,该全集对作家版全部朱译莎剧重新进行了校订,并由国内名家补译了朱生豪未译部分,全集中部分剧本由人民文学出版社在1978年上半年出版了单行本。
90年代以后,又有译林出版社、时代文艺出版社、湖北教育出版社、甘肃人民出版社、中国华侨出版社、山东文艺出版社、北京燕山出版社等十余家出版单位出版了朱生豪的全部或部分译著。
著作2000年,《朱生豪小言集》,人民文学出版社出版,该书收集了朱生豪于1939年到1941年间在上海“孤岛”《中美日报》时所写宣传抗日的时政随笔370篇。
2002年,《秋风和萧萧叶的歌》,朱生豪和宋清如的诗词作品选,人民文学出版社出版。
2003年,《朱生豪情书》,朱生豪于1933年到1937年期间写给宋清如的书信集,上海社会科学院出版社出版。
七律:朱窗夜闻唤红箫,醉里听歌梦亦娇,碧瓦有声珠露滴,蓝桥无路翠云销。
凌波忍看神姝步,蹈雾难寻佚女腰,今夜月明风有恨,蝶魂如泪拂花苗。
《蝶恋花》: 不道飘零成久别 卿似秋风,侬似萧萧叶。
叶落寒阶生暗泣,秋风一去无消息。
倘有悲秋寒蝶蝶,飞到天涯,为向那人说。
别泪倘随归思绝,他乡梦好休相忆。
有哪些文艺又有韵味的句子
⒈每一个不曾起舞的日子,都是对生命的辜负。
——尼采⒉我是你路上最后的一个过客,最后的一个春天,最后的一场雪,最后的一次求生的战争。
——保尔·艾吕雅(很纯粹的诗人,这是他写给前妻的诗。
)⒊凌晨四点钟,看到海棠花未眠。
——川端康成(中学时的课文,现在读来依然很美。
)⒋哪里会有人喜欢孤独,不过是不喜欢失望。
——村上春树(这是村上春树的作品里,我第二喜欢的句子,第一嘛,你们懂的。
)⒌你最可爱,我说时来不及思索,但思索之后,还是这样说。
——普希金(非常朴素的情话,细思颇觉有味。
)⒍为你,千千万万遍。
——卡勒德·胡赛尼(很真挚,哈桑确实是这么对待阿米尔的。
)⒎我只是个戏子,在别人的故事里,流着自己的泪。
——席慕蓉⒏不多不多,以后还可以少吃一点。
——三毛(缘于三毛和荷西的一次谈话,我认为,这算是三毛说过最动人的话了。
)⒐你记得也好,最好你忘掉,在这交会时互放的光亮。
——徐志摩⒑你,一会看我,一会看云;我觉得,你看我时很远,你看云时很近。
——顾城(草在结它的种子\\\/风在摇它的叶子 我们站着,不说话 \\\/就十分美好) ⒒一个人有两个我,一个在黑暗中醒着,一个在光明中睡着。
——纪伯伦(纪伯伦很多哲理诗都很有韵味,经得起反复咀嚼。
)⒓若我会见到你,事隔经年。
我如何向你招呼,以眼泪,以沉默。
——拜伦(下面知友提到的另一版本:若我遇见你,事隔经年,我将如何致你,以眼泪,以沉默。
)⒔枕上诗书闲处好,门前风景雨来佳。
——李清照(倒是蛮想知道有多少人向往这种生活。
)⒕纵豆蔻词工,青楼梦好,难赋深情。
——姜夔(想起高中时,年过六旬的语文老师苦口婆心叮嘱我们一定要会写“夔”字。
)⒖野兽需要窝,朝圣人需要路,死人需要灵柩。
人人有自己需要的物。
女人需要说谎,沙皇需要统治,我需要颂扬——你的名字。
——茨维塔耶娃(哼哼,让你们再说名人名言。
我知道很多人都喜欢她的《我想和你一起生活》,但是太长了,答案全是手打,所以我就偷个懒,你们不许打我。
)作为补偿,再贴一句:三十年在一起,比爱情更清澈。
我熟悉你的每一道纹理,你了解我的诗行。
⒗如果你认识从前的我,那么你就会原谅现在的我。
——张爱玲(出自倾城之恋。
)⒘令她反感的,远不是世界的丑陋,而是世界所戴的漂亮面具。
——米兰·昆德拉⒙我遇见你,我记得你,这座城市天生就适合恋爱,你天生就适合我的灵魂——杜拉斯(好傲娇,姑娘们,心动了吗,快去他的城市吧,传销在等你。
)⒚我回到了我的城市,对它如此熟悉,像眼泪、血脉、儿童肿胀的腺体。
——曼德尔施塔姆⒛一个人只拥有此生此世是不够的,他还应该拥有诗意的世界。
——王小波21.爱自己是终生浪漫的开始。
——王尔德22.眼睛为她下着雨,心却为她打着伞,这就是爱情。
——泰戈尔23.我去旅行,是因为我决定了要去,并不是因为对风景的兴趣。
——加西亚·马尔克斯(霍乱时期的爱情,读过的人应该很多,里面佳句不少。
)24.真爱的第一个征兆,在男孩身上是胆怯,在女孩身上是大胆。
——雨果25.年轻时,我们彼此相爱却浑然不知。
——叶芝(当你老了,就不列了。
)26.我是个百依百顺的孩子,至死不变,但只顺从我自己。
——萨特27.世界上最大的折磨也莫过于在爱的同时又带着藐视了。
——毛姆28.随着时光流逝,我慢慢地明白了,只有存在的东西才会消失,不管是城市,爱情,还是父母。
——伊塔洛·卡尔维诺29.我用什么才能留住你
我给你贫穷的街道、绝望的日落、破败郊区的月亮。
我给你一个久久地望着孤月的人的悲哀。
——博尔赫斯30.此刻有谁在世上某处哭, 无缘无故在世上哭, 在哭我。
此刻有谁在夜间某处笑, 无缘无故在夜间笑, 在笑我。
此刻有谁在世上某处走, 无缘无故在世上走, 走向我。
此刻有谁在世上某处死, 无缘无故在世上死, 望着我。
——里尔克(秋日,就不列了。
)31.当一个人不能拥有的时候,他唯一能做的便是不要忘记。
——普鲁斯特(很经典的回忆录,但要是没有足够的耐心,还是不读的好,过于冗长了。
)32.这个世界上没有什么东西比得上孩子悄悄所怀的爱情。
——斯蒂芬·茨威格33.这世上真话本就不多,一位女子的脸红胜过一大段对白。
——老舍(各位知友,大胆化用吧。
)34.我不再爱她,这是确定的,但我也许爱她,爱情太短,而遗忘太长。
——聂鲁达(我喜欢你是寂静的,就不列了。
)35.追逐影子的人,自己就是影子。
——荷马36.洛丽塔,我生命之光,我欲念之火,我的罪恶,我的灵魂。
——纳博科夫(肉麻至极,浪漫至极,痴情至极。
)37.我不够富,不能像我希望的那样爱你;我不够穷,不能像你希望的那样被你爱,让我们彼此忘却——你是忘却一个对你说来相当冷酷的姓名,我是忘却一种我供养不起的幸福。
——小仲马(一生一部茶花女,足够了。
)38.要是爱你爱的少些,话就可以说的多些了。
——简·奥斯汀39.我永恒的灵魂,注视着你的心,纵然黑夜孤寂,白昼如焚。
——兰波(魏尔伦,肥皂掉了。
)40.不惋惜,不呼唤,我也不啼哭。
一切将逝去,如苹果花丛的薄雾。
金黄的落叶堆满心间,我已不再是青春少年。
——叶赛宁41.岁月不饶人,我亦未曾饶过岁月。
——木心(从前慢,就不列了。
)42.你千万别跟任何人谈任何事情。
你只要一谈起,就会想念起每一个人来。
——塞林格43.造一个草原要一株三叶草加一只蜜蜂。
一株三叶草,一只蜂,再加一个梦。
要是蜜蜂少,光靠梦也行。
——狄金森44.我想要在茅亭里看雨、假山边看蚂蚁,看蝴蝶恋爱,看蜘蛛结网,看水,看船,看云,看瀑布,看宋清如甜甜地睡觉。
——朱生豪(朱生豪写给宋清如的情书,里面有很多暖心的情话。
)45.胆小鬼连幸福都会害怕,碰到棉花都会受伤,有时还被幸福所伤。
——太宰治46.我向旧日的恋人道歉,因为我对新人如同初恋。
——辛波丝卡(这句话太有实践价值了,你们还不赶紧去用。
)47.从卖气球的人那里,每个孩子牵走一个心愿。
——北岛48.一个女子在诗人的诗中,永远不会老去,但诗人他自己却老去了。
——沈从文49.你不是爱情的终点,只是爱情的原动力。
我将这爱情献给路旁的花朵,献给玻璃酒杯里摇晃着的晶亮阳光,献给教堂的红色圆顶。
因为你,我爱上了这个世界。
——黑塞(哼哼哼,谁还说偏题。
)50.最要紧的是,我们首先应该善良,其次要诚实,再其次是以后永远不要相互遗忘。
——陀思妥耶夫斯基
“生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题”你是怎样理解这句话的
这句话莎士比亚《哈特》Hamlet中主人公哈姆雷特的一段独白,原文是To be or not to be, that is the question.所谓个读者就有一千个哈姆雷特,对于这句话的理解和翻译,每个版本都不同。
你说的这个版本应该是朱生豪先生的译本。
更多译文参考如下:朱生豪译:生存还是毁灭,这是一个值得考虑的问题。
(朱译以“值得考虑的”译出表示强调的定冠词the,一则注意到了很多学者所忽略的the,二则贴合哈姆雷特的性格。
哈姆雷特是一个喜欢沉思、思考大于行动的人,他脑子里总是在考虑一些问题,而不轻易去行动。
但“生存还是毁灭”译得不够准确。
)孙大雨译:是生存还是消亡,问题的所在。
梁实秋译:死后是存在,还是不存在——这是问题。
卞之琳译:活下去还是不活:这是问题。
方 平译:活着好,还是了却此生好,这是个难题啊。
(在哈姆雷特看来,无论活着还是死了,都不好。
他想的不是哪种更好的问题,而是哪种更不坏的问题。
)张 沛译:生还是死
问题就在这里。
傅 浩译:死不死呢——真(他妈的)成问题。
华泉坤译:继续向罪恶斗争还是就此罢休,这是个值得考虑的问题。
另外,原文的 to be or not to be, 我了解到的其实有两种理解,一个是如朱生豪先生说的生与死,另一种是哈姆雷特在内心挣扎复仇与否。
其实这两种都是立足在死或是不死的基础上考虑问题,不过这儿的死并不是自杀,而是奋起反抗而死还是隐忍退缩而活。
哈姆雷特独白
生是毁灭,这的确是个问题,究竟哪样更崇高
是默受命运无情的,还是挺身反抗人世的苦难,把它们扫个干净。
死了,睡着了,一切都完了。
如果沉睡能了结心灵之痛以及肉体无法承受的千百种痛楚,那正是我求之不得的天大的好事。
死了,睡着了,睡着了也许还有梦。
嗯,问题就在这儿:因为当我们摆脱了这一具朽腐的皮囊以后,在那死亡的睡眠里,究竟将会出现什么梦呢 ,那不能不使我们踌躇顾虑。
正是因为这个缘故,人们才甘心久困于患难之中。
谁愿意忍受人世的鞭挞与嘲弄、压迫者的凌辱、傲慢者的冷眼、和那失恋的痛苦,法律的迁延、官吏的横暴和费尽辛勤所换来的小人的鄙视,如果只需要一把小小的刀子,就可以让他解脱了,谁愿意容忍这一切在生活的重压下呻吟
倘若不是因为惧怕不可知的死亡.惧怕那从来没有人回来过的神秘之国,世人犹豫了,宁愿忍受人世间的厄运,也不愿投奔未知的苦难。
重重的顾虑使我们全变成了懦夫,而原本炽热的决心,被这种思虑蒙上了一层灰色,伟大的冒险精神在这种思虑之下,逆流而退,失去了行动的意义。
To be, or not to be- that is the question:Whether 'tis nobler in the mind to sufferThe slings and arrows of outrageous fortuneOr to take arms against a sea of troubles,And by opposing end them. To die- to sleep-No more; and by a sleep to say we endThe heartache, and the thousand natural shocksThat flesh is heir to. 'Tis a consummationDevoutly to be wish'd. To die- to sleep.To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub!For in that sleep of death what dreams may comeWhen we have shuffled off this mortal coil,Must give us pause. There's the respectThat makes calamity of so long life.For who would bear the whips and scorns of time,Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely,The pangs of despis'd love, the law's delay,The insolence of office, and the spurnsThat patient merit of th' unworthy takes,When he himself might his quietus makeWith a bare bodkin? Who would these fardels bear,To grunt and sweat under a weary life,But that the dread of something after death-The undiscover'd country, from whose bournNo traveller returns- puzzles the will,And makes us rather bear those ills we haveThan fly to others that we know not of?Thus conscience does make cowards of us all,And thus the native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought,And enterprises of great pith and momentWith this regard their currents turn awryAnd lose the name of action.



