
关于捍卫主权的标语
钓鱼岛是中国的 勿忘国耻 保卫祖国领土 中国不容侵犯
主权是近代国家观念的核心,它包括对外捍卫主权独立和领土完整,对内实现主权在民。
以下口号体现了近代中
“爱国主义是流氓最后的庇护所”这话是 塞缪尔·约翰逊 说的。
拓展阅读: 爱国一旦成为人们唯一的信仰和道德,爱国一旦走上神坛,成为了不起的东西,爱国一旦成为为所欲为的理由,那它带来的,很可能不一定是神圣,而是罪恶。
《知识分子》卢梭一章曾引西儒约翰逊之言:“爱国主义是流氓的最后庇护所。
”19世纪俄国思想家赫尔岑在回忆录《往事与随想》中说:“在尼古拉的统治下,爱国主义成了某种皮鞭和警棍”董桥《语言小品录》又引三十年代美国以煽情著称的一报业大亨语:“政客为了保住权位可以无所不干--甚至不惜变成一个爱国主义者。
”看来前人已有把爱国从神坛上拉下来的努力了。
以爱国的名义所敢的邪恶勾当,空前绝后的恐怕是最近在911事件中*国人对恐怖主义的狂欢了。
它再一次雄辩的证明了,以爱国的名义,并不是什么事都可以做,有时甚至是邪恶。
这件事(对911事件的狂欢)足以有理由把爱国从神坛上拉下来。
一个人对国家的爱,应该是发自内心的。
美国前总统里根在结束总统生涯的告别演说中,讲到过一个小男孩给他写信说,我爱这个国家,是因为她有200多种冰激凌。
比尔.盖茨在经历了几乎将他的公司几乎肢解的官司之后,仍然说,我仍然感谢这个国家,没有美国,就没有微软。
从911事件之后,美国普通百姓的表现,我们看到,他们是多么发自内心的爱自己的国家。
美国人爱国,或许是美国政府教育的好?正好相反,美国法律明文规定,禁止在历史教科书中进行爱国主义和宗教信仰的教育。
而返观我们国家,爱国主义是一种灌输,一种洗脑,几乎是一种用暴力的强迫,官方开动所有的意识形态工具进行狂轰澜炸。
爱国应该是每一个正常的人都具有的情感,其实用不著这么夸张的宣传,一个国家也没有必要无时无刻让每一个公民都“激发爱国热情”,爱国在日常生活中应该是感觉不到的,也没有必要表明和意识到的,在某些特定的时刻,比如说国家发生了大的灾难和战争等,这时候爱国心才会浮到表面。
爱国心是一种激情,一种亢奋,而人的日常生活是不能每时每刻都生活在亢奋中的。
某些人之所以这样声嘶力竭的煎熬人民的神经,说明他们的心虚,也说明在他们的理论武库中,实在找不出任何行而上的东西来支持这个& &&&的合法性。
也说明很多人的爱国,并不是发自内心的。
爱国没有什么了不起,爱国也不是无条件的。
“我们爱国家,国家爱我们吗?”这个问题,应该每一个公民都应该、都有权理直气壮的提出的!爱国没有什么了不起,同时也意味著国家没有什么了不起!什么是国家?国家就是我花钱养著一批人,为我服务的,国家就是我花钱雇你为我办事的,国家是任何一个纳税人的奴仆。
谁说奴仆是神圣的?我花钱养著你,你服务不好,让我过穷日子,还把我的钱放入你自己的腰包,甚至还践踏我的人权,我凭什么要爱你?国家利益不能成为侵犯个人利益的借口,也不能为了国家利益牺牲个人利益。
“没有国家,哪有小家”,这不对,国家只是手段,小家才是终极目的,国家是为小家服务的,国家是小家纳税养著的,应该说“没有小家,哪有国家”。
我们看到的以国家利益为名,侵犯个人利益的事情太多太多了!这本身就是强盗行为,更何况以国家利益为名,行罪恶之实。
在将来的民主国家,再也不能允许国家侵犯个人利益了。
把国家也从神坛上拉下来,这是我们应该启蒙的重要内容,自由主义者的责任重大。
需要一次人本主义的启蒙,需要人的解放。
中国从上个世纪70年代就提出现代化的口号,可中国最迫切需要的是“近代化”的进程。
我为什么要提“近代化”呢?因为西方走出中世纪,进入现代社会,其中经历了伟大的启蒙运动,而这个时期在史学划分上,是属于“近代”。
以人本主义为主要内容的大启蒙,从来没有在中国有过或者实现过。
在中国的近代史上,我们总是出于国难当头的时刻,因此有人认为救亡压倒了启蒙。
或者说救亡的迫切,必须唤醒民族主义,必须压抑个人意志和个人利益,必须使国家强大,因此,强国一直是中国人百年来的梦想。
那些先驱们认为只有国家强大了,才能不被人欺负,因此,强国是压倒一切的任务,因此,不惜牺牲个人利益。
但这在某种程度上是本末倒置的,第一,它忽略了强国的目的,强国的目的恰恰是为了人民过的更好;第二,只有人得到充分的解放,只有国家民主,人民自由,人权得到捍卫,才能充分调动人的积极性和潜能,经济才能发达,国家才能强大。
因为百年来中国一直没有进行人本主义的启蒙,因此目前的当务之急是进行近代化,就是要进行民主、自由的教育,进行人权和人道主义的教育,也同时意味著把国家从神坛上拉下来,当然,也要把爱国从神坛上拉下来。
作为有著启蒙责任的自由知识分子,不该再陷入“爱国主义的陷阱”之中,不要把爱国作为自己的口号和标志,爱国不是喊出来的,因为我们坚信民主才能救国,因此自由主义者爱国是不言自明的。
我们应该旗帜鲜明的捍卫个人自由,个人权利,个人利益,旗帜鲜明的捍卫民主制度。
我们爱国,但坚决屏弃民族主义,民族主义向来是落后国家和落后民族的专利。
真正爱国是建立民主制度,捍卫人权,使人民过上自由的生活。
誓死捍卫尊严的名言
You know, you know, we started this great effort on a sunny July morning in Pinders Corner on pat and Liz Monahan's beautiful farm and 62 counties, 16 months, 3 debates, 2 opponents, and 6 black pantsuits later, because of you, here we are. You came out and said that issues and ideals matter. Jobs matter, downstate and upstate. Health care matters, education matters, the environment matters, Social Security matters, a woman's right to choose matters. It all matters and I just want to say from the bottom of my heart, thank you, New York
Thank you for opening up your minds and your hearts, for seeing the possibility of what we could do together for our children and for our future here in this state and in our nation. I am profoundly grateful to all of you for giving me the chance to serve you. I willI will do everything I can to be worthy of your faith and trust and to honor the powerful example of Senator Daniel Patrick Moynihan. I would like all of you and the countless new Yorkers and Americans watching to join me in honoring him for his incredible half century of service to New York and our nation. Senator Moynihan, on behalf of New York and America, thank you. I promise you tonight that I will reach across party lines to bring progress for all of New York's families. Today we voted as democrats and republicans. Tomorrow we begin again as New Yorkers. And how fortunate we are indeed to live in the most diverse, dynamic and beautiful state in the entire union. You know, from the south Bronx to the southern tier, from Brooklyn to buffalo, from Montauk to Massena, from the world's tallest skyscrapers to breathtaking mountain ranges, I've met people whose faces and stories I will never forget. Thousands of new Yorkers from all 62 counties welcomed me into you school, your local diners, your factory floors, your living rooms and front porches. You taught me, you tested me and you shared with me your challenges and concerns—about overcrowded or crumbling schools, about the struggle to care for growing children and aging parents, about the continuing challenge of providing equal opportunity for all and about children moving away from their home towns because good jobs are so hard to find in upstate New York. Now I've worked on issues like these for a long time, some of them for 30 year, and I am determined to make a difference for all of you. You see, I believe our nation owes every responsible citizen and every responsible family the tools that they need to make the most of their own lives. That's the basic bargain. I'll do my best to honor in the United States Senate. And to those of you who did not support me, o want you to know that I will work in the senate for you and for all new Yorkers. And to those of you who worked so hard and never lost faith even in the toughest times, I offer you my undying gratitude. Hilary Clinton, Novemeber7,2000建议学讲的全部 这里的口号



