
在日语中如果全部都用假名的话,那表达的意思是不是就不一样了
为什么
楼上的拼写里错误实在太多了.不好意思、忘记自我介绍了済みません、自己绍介を忘れてしまいました。
すみません、じこしょうかいをわすれてしまいました。
日语里有多少个没必要写成假名的字啊
很多的话 那我们怎么知道是应该写汉字还是假名呢
无论写汉字还是写假名都是为了辨识和理解方便,你把握这个原则就行了。
1.音读的99%是应该写汉字的。
有些辨识不会造成困难,特别常用的音读词汇偶尔会被写成假名,例如ほんとう、たくさん,是个人习惯问题,很多也有汉字笔画多不好写的因素在里面。
2.没汉字的肯定写假名,没啥可说的了。
3.训读的动词和形容词中,不太常用的往往被写成假名,例如みなぎる,这是为了阅读方便,怕你不会念,常用的反而写汉字,可以提高阅读速度。
4.训读的名词比较随意。
如果是通过形容词或动词变化来的,参考上一原则。
5.助词助动词一般倾向于不写汉字,有汉字也是文语(古文)的残余。
有没有那种日语书籍上每句话的汉字上是表住假名的~~~ 日常用语最重要~~~
建议你看儿童书籍,里面的汉字大部分都有假名。
比如哈利波特的书里就标有假名。
另,可以看日本漫画,特别是历史方面的,比如三国系列,战国系列等,这类属于漫画,但也属于教育,所以有假名。
你可以到旧书店看看,会有收获的。



