
有什么汉字日文或者平假名长得很像“大”字或者“二”字
片假名都比较象中文的部首。
「に」的片假名「ニ」是长的和二完全一样的。
和大像的话,就没有二那样的了。
最像的也只能说是「す」的片假名「ス」了。
汉字的话就不用说了。
这两个字日文也完全没变的在用。
。
。
日文平假名表
第一竖行是平假名,第二是片假名,第三竖行是罗马译音~~ あ ア a い イ i う ウ u エ e お オ o か カ ka き キ ki ク ku け ケ ke こ コ ko さ サ sa し シ si\\\/shi す ス su せ セ se そ ソ so た タ ta ち チ chi つ ツ tsu て テ te と ト to な ナ na に ニ ni ぬ ヌ nu ね ネ ne の ノ no は ハ ha ひ ヒ hi ふ フ fu へ ヘ he ほ ホ ho ま マ ma み ミ mi む ム mu め メ me も モ mo や ヤ ya ゆ ユ yu よ ヨ yo ら ラ ra り リ ri る ル ru れ レ re ろ ロ ro わ ワ 哇 _ を ヲ o\\\/wo が ガ ga ぎ ギ gi ぐ グ gu げ ゲ ge ご ゴ go ざ ザ za じ ジ zi\\\/ji ず ズ zu ぜ ゼ ze ぞ ゾ zo だ ダ da ぢ ヂ ji\\\/di づ ヅ zu\\\/du で デ de ど ド do ば バ ba び ビ bi ぶ ブ bu べ ベ be ぼ ボ bo ぱ パ pa ぴ ピ pi ぷ プ pu ぺ ペ pe ぽ ポ po ん ン n (ん叫做拨音)
日文的平假名和片假名的作用
现代日语是汉字混合文。
汉字用于・名词・形容词和动词的词干・人名平假名主要用于・形容词和动词的活用词尾(送假名)・助词・不能用汉字表示(或难读汉字)的和语单词・注解汉字的读音(振假名)片假名主要用于・外来语、外国人名・拟态词・强调。
(类似于英语等的斜体字)・技术、科学词汇(生物的名称。
「ヒト」、「ネコ」等)
求东京爱情故事主题歌的歌词(中文,日文,平假名标注)
ラブストーりーは突然に 突如其来的爱情故事 何から伝えばいいのか不知该从何说起 分からないまま时は流れて时间在悄无声息地流逝 浮かんでは消えてゆく ありふれた言叶だけ涌上心头的满腹言语消失得无影无踪 君があんまりすてきだから你的美丽动人 ただすなおにすきと言えないで让我无法直白爱上你 多分もうすぐ雨も止んで二人たそがれ雨快止了在这个只属于我两的黄昏 あの日あの时あの场所で在那天 在那时 在那地方 君に会えなかったら如果不曾与你邂逅 仆等はいつまでも见知らぬ二人のまま我们将永远是陌生人 谁かが甘く诱う言叶に もう心揺れたりしないで别再为他人的甜言蜜语而动心 切ないけどそんなふうに虽然会有苦闷但我还是 心は缚れない约束不了自己的心 明日になれば君をきっと一天比一天更喜欢你 今より好きになる比现在更爱你 そのすべてが仆のなかで时を 超えてゆく我所有的一切越过时空的阻隔来到你身边 君のために翼になる 君を守りつづける我要变成翅膀紧紧地守护你 やわらかく君をつつむ あの风になる我要变成风温柔地拥抱你 あの日あの时あの场所で在那天 在那时 在那地方 君に会えなかったら如果不曾与你邂逅 仆等はいつまでも 见知らぬ二人のまま我们将永远是陌生人 今君の心が动いた 言叶止めて肩を寄せて现在你已动了心不要言语依偎着我 仆は忘れないこの日を在那难忘的日子 君を谁にも渡さない我不会把你让给任何人 君のために翼になる 君を守りつづける我要变成翅膀紧紧地守护你 やわらかく君をつつむ あの风になる我要变成风温柔地拥抱你 あの日あの时あの场所で在那天 在那时 在那地方 君に会えなかったら如果不曾与你邂逅 仆等はいつまでも 见知らぬ二人のまま我们将永远是陌生人
帮忙用日文的平假名翻译一下几句话(很简单的)
1わたしはあさ7じにおきます私は朝7时に起きます2わたしはあさごはんをたべません私は朝ごはんを食べません3わたしは7じ45ふんにがっこうにいきます私は7时45分に学校に行きます4わたしはひる12じにごはんをたべます私は昼12时にご饭を食べます5がっこうはごご3じにおわります学校は午后3时に终わります6わたしはよる7じにばんごはんをたべます私は夜7时に晩御饭を食べます7わたしはよる10じにしゅくだいをやります私は夜10时に宿题をやります8わたしはよる12じにねます 私は夜12时に寝ます
谁能帮忙写一下这句日文的平假名,初学者,对日语里的汉字读法不太懂。
谢谢
めいどのみちもかねしだい 冥土(めいど)の道(みち)も金次第(かねしだい) 您那第二个完全是牛头不对马嘴,机翻是不可靠的有钱能使鬼推磨 : 【地狱の沙汰も金次第】【冥土の道も金次第 】都可以,第一个更常见地狱の沙汰も金次第=じごくのさたもかねしだい 直译的话是:金があれば鬼にひき臼を回させることができる,就是讲推磨的事情
日文有平假名和片假名,那么像汉字的日文叫什么?
中日两国使用的汉字,本来都是汉字的繁体字。
但后来两都进行了文字改革,有的字我国简化了,日本没有简化;有的字日本简化了,我国没有简化。
有的字两国虽都简化了,但简化的却不相同。
所以要注意它们的区别。
写日语时,一定要写日语汉字,不能写中文的简化汉字。
日本政府于1946年进行了一次文字改革,规定了一些汉字作为使用的范围,共有1850个,这叫做“当用汉字”。
当用即“当前使用”或“应当使用”之意。
这1850个之外的汉字不再使用,改以假名表记。
但这只是政府的规定,仍还有人按习惯使用非当用汉字。
1981年10月1日,日本政府又公布实行了“常用汉字表”,规定1945个常用汉字作为“一般社会生活中使用汉字的大致上的标准”。
日文平假名和日文片假名
平假名是来注音固有词用的,一般外来语注音用片假名拼写下面是详细介绍与说明: 平假名(ひらがな, Hiragana)是日语中表音符号的一种。
平假名是从中国汉字的草书演化而来的。
早期平假名多为日本女性所用,且多作抒情之文,故谓女文字、女手。
男性则以汉字为主,述史、论文,称男文字、男手。
男性即便使用假名,亦多用片假名作汉文注释之用。
可见早期平假名地位不高。
直到纪贯之撰‘古今和歌集’,以假名起序置于篇首,首开“歌论”之先声,证明假名文学的价值,更奠定了平假名的地位。
其后紫式部《源氏物语》的流行,亦对平假名之流传有所贡献。
现代日语中,平假名常常用来表示日语中的固有词汇及文法助词,为日文汉字注音时一般也使用平假名,称为振假名。
部分文献记载平假名是由学问僧空海所创制,不过,此说遭人质疑。
这些人相信平假名的起因,应是众人将汉字约定成俗的简化,并非一人之功。
片假名(カタカナ,Katakana),是日语中表音符号(音节文字)的一种。
与平假名,万叶假名一起合称假名。
“片假名”三个字可以用片假名表示为“カタカナ”。
签名时如果要表记假名时,也一般使用片假名书写。
片假名的使用: 主要用于以下的情况使用: 外来语·外国人的人名\\\/外国的地名等专有名词 拟声语·拟态语 生物·矿物的日文名(日本政府曾建议学术方面的动植物学名,应以片假名来表示,但个人使用习惯不在规范之列) 第二次世界大战前的正式文书(与汉字并用) 1988年8月以前的电报·不支持双字节的电脑系统中(使用半角片假名) 行文中对某词(可以是汉语词或原本用平假名书写的词)表示强调时。



