青岛啤酒的广告词是什么
青岛啤酒激情一声
炎炎夏日的广告语
清凉盛夏,冰爽购物; 疯狂盛夏 降价到冰点; 冰爽购物节 “清凉一夏”特价大酬宾 清凉夏日 清仓价格 清清爽爽过夏季 购物有乐趣
青岛啤酒滴广告语~~~
1、喝啤酒,吃海鲜,洗海澡,游崂山 2、世上本没有啤酒城,喝啤酒的人多了就有了啤酒城 3、不想喝啤酒的市民不是好市民 4、多喝一点,你看世界的眼光就改变一点 5、城外的人想进去,城里的人不想出来。
6、在这里,只要你能喝就行。
7、啤酒连真情 品味好人生 8、豪饮岛城醉看红瓦绿树,香飘五洲情系碧海蓝天 9、啤酒的城堡,欢乐的海洋。
10、喝世界啤酒 品万国风情 11、喝有脾气的酒,做有个性的人 12、百年老友-青岛啤酒。
13、狂欢之城,激情永恒——青岛国际啤酒城 14、举杯邀亲朋,对饮啤酒城
15、开怀畅饮, 放飞快乐。
16、青岛啤酒节,饮者留其名。
17、啤酒飘香,我心激昂
18、青岛行,啤酒城 19、杯的碰撞,情的交融 20、无酒不成席,欢聚必有青啤. 21、上联:宰相腹中可盛船。
下联:啤酒肚里办奥帆。
横批:都是海量。
22、酒节盛会,青岛品味! 23、啤酒城欢舞迎世界客,浮山湾飞歌扬奥运帆 24、狂欢啤酒城,畅饮万国酒。
25、扬帆金海岸,相聚啤酒城。
26、青春无限欢乐岛,激情引爆啤酒城。
27、不来不醉,不醉不来,来了必醉,醉了还来 28、以酒为媒 宾至如归。
29、一饮二看三休闲,啤酒城内全包揽 30、流金浮雪 清爽一夏 (前者是啤酒最视觉化的组合 后者是啤酒最基本口味的体现 ) 31、激情之饮 狂欢之城 32、激情盛夏, 相约青啤
33、汇五洲美酒,交四海朋友 34、啤酒世界,世界啤酒
求啤酒促销标语
1 中规中矩型盛夏炎炎,xx啤酒火热促销,买就送!2 时间紧迫型夏日最后的疯狂,xx促销,最后三天!!!3 幽默型男人喝吧喝吧不是醉!xx啤酒,夏日促销!喝xx啤酒,把寂寞带走!4 与时俱进型喝xx,喝出中国梦!有梦,就有xx啤酒!
重分取名字
建议先定一下自己店的菜系特色菜主打菜招牌菜等 然后考虑店名 如果只是小吃烧烤店的话 名字只要易记就可以了 比如北京著名的烧烤——宽店 简单的不能再简单了 响亮 独一无二 简单易记 是关键 广告语的话可以参考“美味“烧”不尽,佳肴“烤”不完” “火热盛夏 清凉啤酒 美味烧烤 兄弟朋友 尽在XXXX”希望对你有帮助 另祝生意兴隆 哈哈
英语广告的翻译策略
摘要:成功翻译的商业广告对企业开拓、创造财富发挥着不可忽视的作用。
从语音、措词、句型与修辞等方面分析中英广告的语言风格差异,并从了解西方国家的禁忌,文化因素的变通和处理,注重创新翻译等3个角度探讨了相关的翻译策略。
随着世界经济的迅速发展,全球经济一体化的趋势日益明显,国际间的贸易愈加频繁,跨国公司的数量与日俱增。
为了开拓,各跨国企业竞相推销自己的产品。
作为跨国企业与目标市场的直接对话桥梁———广告,则被大量广泛地使用。
广告的质量优劣,直接关系到企业的国际化形象。
成功的商业广告能帮助企业销售产品,而成功的广告翻译更有利于企业冲出国门、闻名世界。
广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的消费者,使后者接受前者[1]。
既然广告的目的是推销,其本质就是商业性。
广告所体现的语言风格深深扎根于本土文化之中,是一定社会文化的产物。
广告翻译并非简单地把句子翻译出来,它涉及了丰富的语言文化知识。
一个翻译得体的广告既要保留原文的精华,又要把句子中所承载的企业思想与产品概念传递给目标消费者。
但是,由于世界各国在地理位置、宗教信仰、价值取向以及经济发展水平等方面不尽相同,人们的思维方式、价值观、审美情趣和消费观念也必然存在着一定差异,并直接体现在语言表达方式的差异上。
1 中英广告语言风格的差异 广告语言是广告的核心内容,它作为一种功能性语言,其主要目的是刺激消费。
因此“广告语言通常具有注目价值(attention value),记忆价值(memory value),表达功能(expressive function),引导功能(directive function)和美学功能(aesthetic function)。
”[2]广告语言不只是单纯的商业性,而是汇集文学、美学、心理学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言(loaded artistic language)[3]。
为了取得最佳的诉求效果,广告语言必须具有较强的艺术美感。
为适应当代文化语境,广告语言成为产品的包装手段,塑造了具有极大附加值的产品形象。
它通过制造审美幻像,不仅给人带来精神上的愉悦,“消除”受众的困顿劳累,获得现实矛盾的象征性解决,而且刺激了受众的消费兴趣,引导着受众的消费时尚,连其自身也成为受众语言消费的对象。
中英广告语言风格的差异主要体现在以下4个方面。
1.1 语音差异。
中英语言的发音极不相同,同样的一句话能引起不同的听觉效果,激起不同的心理反应。
一句念起来朗朗上口的英文广告词在直译成中文后不一定能带给中国消费者同样的效果。
而一句平平仄仄的中文广告语在翻译成英文后也常变了味道。
“”商标的翻译就是一个典范。
1920年,“Cocacola”开始进入中国市场,被译为“蝌蚪啃蜡”。
可想而知,起这样一个怪名字的饮料吸引不了多少消费者。
直到1979年,“Cocacola”再次重返中国内地市场时,中文译名改为“”,才从此打开了中国市场。
“”既保持了原词的音节和响亮,又使人一听便知是饮料商标。
这就把原本没有什么含义的商标翻译得有声有色,令人回味无穷,译名的效果远远超过了原名。
又如“海尔”公司的英文商标“Haier”与“海尔”的中文拼音写法一样,而且“Haier”的发音还与英文单词“higher”(更高)的发音相同,意在表达“海尔”的产品将会在欧洲等海外市场取得越来越好的成绩。
这也为海尔在海外的发展迈出成功的第一步。
许多公司在刚开展海外市场时倾向于尽量使用这种保留原文发音的音意相结合翻译法。
1.2 措词差异。
“中国广告语幅较长(high context),注重解说词等声音造型,表意性强,往往通过营造一种美好的气氛使观众对其产品产生某种直觉或好感,讲究的是以情动人,比较侧重感性认识。
”[4]我国大多广告语的特点是注重以传统美德为基础并结合时代精神,树立正面的形象。
在表现形式上,国内广告语遣词用句大都严谨、工整,且喜欢用诗句。
词语是语言的基本单位,中式广告语言中词语的运用主要表现在词语的意义上。
常见的一词多义现象为词语的巧妙运用提供了基础条件。
常用义与非常用义,字面义与原义的混合使用,巧妙搭配,使广告出语惊人,妙趣横生,给人新颖奇特之感。
心理学认为新奇感会吸引人的注意力,从而激发兴趣,增强记忆。
汉语广告常用的措词方法有[5]:①一词多义。
广告创作常常使一个词语表现出两个以上的意义,以人们对词语常用义的熟悉为前提,利用人们的心理定势,一开始只理解词语的常用义,同时又出人意料地表现出另一层意义,从而使广告语出语惊人,幽默风趣,增强了广告的感染力,便于人们记忆。
例如:“阿里山瓜子,一嗑就开心。
”(阿里山瓜子广告)———“开心”既表示瓜子很容易嗑开,又表示心情愉快;“40年风尘岁月,中华在我心中。
”(中华牙膏广告)———把中华这个品牌与中华民族巧妙地联系起来,既宣传了产品,又使人们从内心深处产生一种强烈的爱国之情,蕴含了丰富深刻的文化内涵。
②曲解词义。
有些词语的字面形式与产品的特点有着密切的联系,因此某些中式广告利用其字面义,有意曲解词义产生新义。
这种方法一方面把产品特点一目了然地表达出来,另一方面由字面义曲解出新义,推陈出新,给人在心理上造成新奇之感,进而加深印象[6]。
例如:“人人爱戴”(首饰广告)———“爱戴”作为一个词指敬爱并且拥护,但在该广告中被故意分割成两部分,意为喜欢佩戴。
英语广告通常比较客观,广告语精短,强调语言的精准、概括以及画面造型语言的推理和联想,因而理性的成分居多,整个广告多以一段有所寓意的画面作铺垫,最后给出画龙点睛般的广告语。
英国广告语的特点则注重直接宣传企业与产品。
在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。
在许多情况下,广告为产生一种幽默与诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。
许多广告使用了大量的俚语和非正式词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。
例如:“Keep the frog out of your throat.”这是一篇咽喉片广告中的最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。
在某外衣的广告“Pitythe pickpocket.”(可怜那些三只手吧)中,突出了服装的特色,衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗。
其中“pickpocket”就属于口语体,相当于汉语中的“三只手”或“扒手”。
如将其换成“thief”(贼),效果就不如“pickpocket”生动有趣。
1.3 句型差异。
汉语广告简短,采用精练句式,便于记忆。
心理学研究成果表明,减少记忆性材料的数量可以增加记忆的深度,因此简明的广告内容会比复杂的记忆效果好[6]。
汉语广告常用的句型有:①广泛采用短句,复句多为一重复句。
例如:“味道好极了!”(广告);“东方,东方的风格,东方的情调。
”(上海东方家具厂广告)②多用省略句。
例如:“任劳任怨,只要还剩一口气。
”(轮胎广告);“少一份噪声,多一份宁静。
”(双鹿冰箱广告)③多用整句,整句即结构相同或相似的一组句子。
例如:“来自深山,穿过密林,带着凉爽,飘来幽香,送来愉快。
”(盛夏矿泉水广告);“是献给妻子的一份体贴,是回报母亲的一颗孝心,是赠送朋友的一种礼物,是带给家庭的一片温馨。
”(洗衣粉广告)英语广告在表现形式上多趋向不拘一格的自由体。
英语广告的句型也多种多样,最常用的句型有以下几类:①祈使句。
祈使句在广告中的出现频率也较大。
广告的最终目的就是鼓动、劝说人们去购买特定的商品。
祈使句的恰当使用可以很好地达到广告的引导功能。
例如:“Askany one who owns one.”———询问一下有这种车的人吧。
() ;“Lay down your arms.”———放下您的胳膊吧。
(桌子广告)②一般疑问句。
英语广告中平均30句话便有一个疑问句,疑问句的使用缩短了广告与读者的距离,因为疑问句通常需要对方作出反应,似乎甲乙双方在交流。
有的疑问句不是真正发出疑问,不需要回答。
这种疑问句增加了渲染力度,加强语势,启发读者思考,突出主题,吸引读者的注意力。
这些也正是广告的初衷所在。
例如:“Canyou tell cheese from real cheese?”———您能把普通奶酪与真正的奶酪分开吗?“Why smoke if you don’t enjoy it?”———如果您不喜欢,又为什么要抽呢?“The Seiko Ladies QuartzPretty, isn’t she?”———精工牌女士石英表,潇洒漂亮,不是吗?③比较级。
由于英语广告中有大量的形容词和副词做修饰语,比较级在广告中广为运用。
例如:“These dayssucceeding in business means getting more competitive and makingtougher decisions”;“In short, the stronger your character, thebrighter your future.”④直接引语。
英语广告中直接引语出现得很多,因为直接引语能使广告显得形式活泼、新颖,从心理学的角度看可以增强说服力。
例如:“It’s like we’re allin the same office. The office just happens to spread across 7000miles of ocean.”———Tom Hughes MIS Director, Construction.这是IBM公司一则广告的开头语,通过该公司经理的原话,使广告显得生动具体。
1.4 修辞差异。
汉语广告习惯使用大量的修饰语,偏好华丽的词汇,并有意识地重复使用某些语句加深受众印象,增强表达效果的修辞手段。
常用的修辞手法有:①连续反复。
广告语中的连续反复多是商品品牌名称的重复,这是由广告的目的和人们的记忆特点所决定。
广告的目的就是刺激消费者去消费广告中的那种商品,而广告刻意突出反复商品的品牌名称,可以增强人们对这种商品的印象,达到宣传目的。
[7]例如:“丰华丰华,笔中精华。
”(丰华笔广告);“盾牌,盾牌,可靠的盾牌。
”(盾牌头盔广告)②间隔反复。
最常见的是同一个语言单位的重复。
既有反复,又有变化,在重复中增添新的信息,消除人的厌烦情绪和抗拒心理,发挥记忆功能[7]。
例如:“中国人的生活,中国人的美菱。
”(美菱冰箱广告);“留下山留下水,留下青春留下美。
”(照相机广告);“在特别的日子,把特别的爱,给特别的您。
”(轻骑摩托车公司广告)③引用。
中国五千多年的悠久文化造就了无数优秀的成语、俗语和诗文名句,而这些是中国人在日常生活学习中所熟知的。
广告语中使用这些熟语使人们直接跨越记忆过程中的识记阶段,唤起头脑中已存在的对于成语、俗语的记忆,并把此记忆的印迹作为表象在脑海中重新呈现出来,这样对加深人们的记忆,增强广告语的感染力起着很大的作用[9]。
例如:出自魏曹操的诗文名句———“慨当以慷,忧思难忘。
何以解忧,唯有杜康。
”(杜康酒广告);成语———“一毛不拔”(牙刷广告);俗语———“天有不测风云,人有旦夕祸福。
”(广告)英语广告则忌滥用修饰语,由于其语言本论文由无忧论文网整理提供本身的特性,同一个词组或句式,过度重复会适得其反。
如果将汉语广告中过多的修饰词直译成英语,会给人一种虚假的感觉,导致情感传递的障碍,不能达到原有广告的功效。
所以翻译时不能机械地直接对应,而应从英语的文化习惯和可接受性出发,或改译,或省略,以保持译文地道自然、平实无华的风格。
例如:“Selected materials, fine workmanship, mod-ern designs, reasonable price, various specifications. Orders wel-come.”———用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购[1]。
上述译文既保留了原义,又简洁流畅有节奏,符合中国人的审美习惯。
为了使广告语言具有强烈的说服力给人们留下深刻的印象,使之能刺激受众的消费欲望,打动受众去购买和使用产品,许多英语广告并不单纯是靠大量使用修饰语,而是靠运用各种修辞手法,以为数不多但精练独到的语言给人们留下深刻的印象。
常用的修辞手法有[10]:①排比(parallelism)。
“The Milk Chocolate melts in yourmouth, not in your hand.”(:只溶在口,不溶在手。
)②重复(repetition)。
“Extra Taste. Not Extra Calories.”暗示该产品有额外的口味,却无额外的热量,不会使人发胖。
通过重复“extra”,使该食品更具诱惑力,从而使消费者不再犹豫。
③仿拟(parody)。
“A Mars a day keeps you work, restand play.”(火星巧克力,生活原动力。
)巧妙仿拟“An apple aday keeps the doctor away.”(一天一苹果,医生远离我。
),在消费者心中产生强烈的共鸣和奇妙的联想,激起他们购买的欲望。
④明喻(simile)。
“Light as a breeze, soft as acloud.”用明喻的形式描述了衣服质地的轻柔以及穿上之后舒适飘逸的感觉,让人跃跃欲试!⑤暗喻(metaphor)。
“Soft, enchanting, smiling color, that’s the gift of Focus to yourhair.”把使用发油后发质柔软、颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,使该产品更具魅力和人情味。
⑥拟人(per-sonification)。
“Unlike me, my Rolex never needs a rest.”用拟人的手法把Rolex表人格化,从其不需休息这一点暗指该表走时准确,劲力十足,其质量值得消费者信赖。
⑦夸张(hyperbole)。
“We have hidden a garden full of vegetables whereyou’d never expect in a pie.”(在您意想不到的一个地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个小小的馅饼里。
)⑧反衬(contrast)。
“Othello is a game that takes only a minute to learnbut a lifetime to master.”(奥赛罗电子游戏:一分钟入门,一辈子玩味。
)原文通过“a minute”和“a lifetime”的反衬,突出该电子游戏容易上手又经得起琢磨的特性。
2 中英广告互译策略 通过对中英广告语言风格差异的分析,我们发现广告翻译不仅是简单的语言翻译,也是一种文化翻译。
成功的广告翻译需要译者认真研究相关的翻译策略。
2.1 了解西方国家的禁忌。
任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,如英国人不喜欢大象,信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作广告,西方人多喜爱白色,厌恶红色等等。
各种禁忌无奇不有,这在民俗学中是一种专门的学问。
对于千百年来形成的文化风俗和传统习惯,我们应给予必要的尊重。
例如:“白翎”不能直译成“white feather”,因为英语习语“to show the white feather”表示临阵脱逃、软弱无能;“白象”不能直译成“white elephant”,该词在英语中意味着“clumsy”或“awkward”。
在语义上,由于中西方在风俗习惯、文化传统、礼仪等方面的不同,导致许多词语在中西两种文化中有着不同的文化内涵。
缺乏对这些词语所传递的文化含义的理解而进行误用或滥用,会造成交际和翻译中的失误。
在广告翻译中,一定要注意避开容易产生歧义和不愉快的联想意义的词语,以免引起负面的情感反映。
例如:“黑人”牙膏,曾被译为“Darkie”,而“Darkie”在英文中是对黑人的蔑称,正好涉及这一敏感问题。
“藕粉”不能直译成“lotus root starch”,“starch”(淀粉)会让外国人担心产品会导致肥胖,改译为“lotus root powder”更容易让人接受。
因此,译者应对译入语国家的历史、政治有一定了解,避免使用有特殊含义、容易引起负面联想的词语。
2.2 文化因素的变通和处理。
由于原有的语言在新的环境中失效,翻译并不是一味追求与原文意义最高程度的吻合。
在中英广告翻译中,译者面对着两种截然不同的表达方式,译文只要符合受众国消费者的语言文化和习俗,就是合适的翻译。
原文的文字可以舍去不用,但应尽量产生对应的形象效果,达到同样的销售目的。
实际上,广告翻译的灵活性很强,留给译者发挥的空间很大。
译者只要熟知译入语国家的文化习俗,充分挖掘产品的特征并尽可能地去寻找最贴近当地文化的表达法即可。
例如,中国人认为红色代表喜庆,常在商标或广告语中使用“红色”,而西方人大多不喜欢红色,因为“red”是危险、暴力和流血的标志。
因此,“红星”牌电风扇就可被巧妙地译为“Bright StarElectric Fan”或“Shining Star Electric Fan”,效果自然比从原文直译的“Red Star Electric Fan”要好。
又如,中国人熟悉的“蚊子杀!杀!杀!”广告语中的“杀”字,若直译成英文“kill”很不文雅,而译文“Mosquito bye bye bye!”显得更地道、更符合英语的表达习惯。
再如,“芳芳”牌口红若直译成“Fangfang”让英语读者联想到毒蛇的牙齿并兴致全无,用“Aroma”或“Fragrance”进行变通则可以避免尴尬。
2.3 注重创新翻译。
广告本身就极具丰富的想象力和极大的创造力,翻译也绝非只是一一对应的文字转换,而是在保持原文含义的基础上进行的二次改造。
“实达”电脑与“瑞星”杀毒软件分别被巧妙地通过音意相结合译为“Star”与“Rising”,既保留了原文的发音,译名又新颖生动,表示该产品将成为同行业中的一颗新星。
如果采用原音直译,或谐音取义,都无法传神地体现出商品的特色和与众不同。
在这种情况下,译者就应该果断地放弃原来的广告词,另辟蹊径,融合受众国的文化,大胆创新,赋予商品美好的联想意义,才能让商品迅速进驻另一个市场,吸引更多的消费者。
又如,“昂立一号”在英译时就抛开原来的发音,经过再创造变为“Only one”这个商标,一进入,就取得良好的销售业绩,其大大提升。
创新,是使新产品快速深入人心的必胜法宝。
商品是国际化的,而广告是本土化的。
由于英汉语言的差异,原文为达到新奇独特目的而采用的修辞手法可能在翻译过程中无法保留,译者只能进行合理的变通甚至运用其他修辞手法加以转译,尤其是双关语,大多只能通过其他手法来别具一格地翻译。
例如,某家海滨旅馆为吸引前来度假的年轻情侣的“Twogether”广告,取“together”的谐音,译为“双宿双栖”可重点突出“two”,套用韩剧片名译为“”则更具时代气息,别有风味。
又如,某服装店的“We have coats for every wear, every-where.”运用“every wear”与“everywhere”的谐音进行重复强调加深读者印象,汉译成四字结构“天下衣仓”、“衣行天下”或“随心所欲,随时随地”显得朗朗上口,通俗易记。
其他修辞手法则比较容易在译文中得以再现,例如,某啤酒广告语“too good to forget”看似平淡而又极为夸张地给人以“永难忘怀”的印象,可以再用夸张的手法译为“一口钟情”、“一醉千年”或“欲罢不能”,也可套用雪津啤酒的广告词“真情的味道”。
某女装品牌“XS”的汉语拼音读法接近“西施”,其广告语“穿上XS,西施就是你!”也可运用隐喻译为“You are a beauty in XS!”。
学生街某餐馆的押韵广告语“有酒有菜,红颜自己带”也可运用再现押韵的手法译成“come for dinner, with your lover”。
3 结束语 作为企业首选的营销策略,广告在中西文化巨大差异的背景下,经常面临着文化冲突的问题。
中英广告的互译中有许多不理想的实例,有的甚至导致了销售挫折。
追溯广告翻译误差的根源,主要是由于译者没有足够的语言文化驾驭能力,一味拘泥于原文表面意义。
文化之间的差异反映到承载文化的语言上,若未经过适当的处理,就会造成跨文化交际中的障碍。
本论文由无忧论文网整理提供中国的经济不断腾飞,已有不少企业在国际中享有盛名。
这些中国品牌能够拥有国际知名度,得到海外消费者的认可,和企业在当地进行的一系列本土化营销策略有关,其中广告翻译必定起着关键的因素。
广告是民族文化与语言文字的统一体,广告翻译是语言翻译和文化翻译的结合体。
准确的广告翻译除了遵循语言的翻译原则和规律外,还必须注重研究与两种语言相关的文化。
只有跨越了语言文化障碍得体地处理跨文化交际中的语言文化因素,运用恰当的翻译策略与技巧,才能译出符合消费者审美情趣和心理需求的广告语,才能使企业品牌从多个方面拉近与外国消费者的距离,潜移默化地加深当地人对品牌的认可,从而取得成功。
参考文献:[1] 徐莉林.从中英文广告的差异看广告翻译[J].内蒙古社会科学,2005(4):84.[2] 赵静.广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1992:159.[3] 谭卫国.中西文化与广告语言[J].上海师范大学学报:社会科学版,2003(2):108-109.[4] 王紫娟.广告语言与大众心理[J].上海外国语大学学报:社会科学版,1995(4):74.[5] 林乐滕.广告语言[M].济南:山东教育出版社,1992:42.[6] 朱清阳.广告金句[M].长春:吉林科技出版社,1993:49.[8] 刘雪春.反复在广告语中的创新[J].汉语学习,1998(4):26.[9] 倪宝元.修辞手法与广告语言[M].杭州:浙江教育出版社,2001:105.[10]吴希平.英语广告修辞种种[J].中国翻译,1997(5):27.本论文由无忧论文网整理提供
食品类的广告语
康师傅方便面:好吃看得见 春都火腿肠:春都进万家,宾朋满天下 “只溶在口,不溶在手”----M&M巧克力豆 用我们的巧克力招待客人,定会赢得客人的芳心”。
-------德国夹心巧克力糖梦丝丽 麦当劳:“你理应休息一天。
” 麦当劳2003最新广告语: I’M LOVIN’IT (我就喜欢) 德芙巧克力:牛奶香浓,丝般感受 酒水饮料类 张裕红酒:传奇品质,百年张裕 孔府家酒:孔府家酒,叫人想家 人头马XO:人头马一开,好事自然来 鹿牌威士忌:自在,则无所不在 喜立滋啤酒-------“喜立滋啤酒是经过蒸汽消毒的
” 米勒牌淡啤酒:“美妙口味不可言传。
” 麦氏咖啡:“滴滴香浓,意犹未尽。
” 味道好极了------咖啡 麦氏咖啡:好东西要与好朋友分享 喝了娃哈哈,吃饭就是香 “要么喝鲜榨橙汁,要么喝华伦西那”。
-----“华伦西那”浓缩橙汁 可口可乐:“享受清新一刻。
” 可口可乐:永远的可口可乐,独一无二好味道 百事可乐:“百事,正对口味。
” 百事可乐:新一代的选择 农夫山泉瓶装水:农夫山泉有点甜 乐百氏瓶装水:27层净化 哪怕浸在牛奶里也依然松脆。
——美国通月公司波斯特薄饼广告 “面”目一新的大成面。
——台湾方便面广告 维他命最多的米。
——香港维多米店广告 粒粒皆精选,滴滴尽精华。
——香港南顺公司花生油广告 最方便的早餐。
——美国斯莱德麦片广告 你不妨去看一看那些强壮的小男孩正在吃什么
——美国通月公司“麦饼”广告 口味独特,回味无穷。
——郁乐冰果厂广告 盛夏之子。
——日本番茄罐头广告 口味让您吃惊。
——国外某食品广告 每一个成功的背后……阿斯巴甜。
——日本味之素会社甜味剂广告 家庭里,勿忘味之素
——味之素广告 棒不棒,您尝尝;好不好,您试试。
——古船系列面粉广告 要想不慌不忙用早餐,请用上海笑蓉方便面。
——笑蓉方便面广告 胖子一样有口福。
——减肥优姿牌饼干广告 俺还在城里,宝贝。
——张饼广告 对副食品店的人说“祖祖”。
——祖祖姜味脆饼干广告 你越吃越想吃。
——杰克斯饼干广告 如果您真想送最好的,找我吧。
——豪马克卡片广告 苦苦的追求,甜甜的享受——伊利雪糕广告 吃玉米花,喝可口可乐。
——玉米花广告 牌子虽然是“魔鬼”,但它却给天使们享用的。
——美国魔鬼牌火腿广告 相思一样,情深一片。
——相思梅食品广告 挡不住的诱惑。
——佳宝九制陈皮广告 开心果,一嗑就开心,一吃更开心。
——某开心果广告 一次品尝,您将成为永久顾客。
——某烧鸡店广告 正宗烤鸭,驰名天下。
——全聚德烤鸭广告 豆奶,欢乐开怀。
——维维豆奶广告 补钙新观念,吸收是关键。
——龙牧壮骨冲剂广告 让你旺一下。
——旺旺广告 人人都爱吃。
——乐之饼干广告 美味带动,情难自控。
——营多方便面广告 统一面,非常面,好吃又地道,非同寻常的好面。
——统一牌方便面广告 福气多多,满意多多。
——福满多方便面广告 食华丰,路路通。
——华丰方便面广告 华龙面,天天见。
——华龙方便面广告 吃就吃义利的。
——义利巧克力广告 不溶在手,只溶在口。
——M&M巧克力广告 把美味和营养卷起来。
——康莱蛋酥卷广告 “比萨饼买一送一”——比萨饼广告 “孩子,快快长大,来热烤的汉堡包店。
”——汉堡包广告 瑞士最佳风味,只给最爱的人。
——金帝巧克力广告 一颗进口,四季甜蜜。
——申丰巧克力广告 安乐瓜耔最得仁(人)心。
——安乐瓜耔广告 每一刻都安乐。
——安乐瓜耔广告 偶然看见我,从此离不开—京海法式面包。
——京海法式面包广告 一臭万年。
——王致和臭豆腐广告 特别的味,给特别的您。
——台湾名产顶好凤利酥广告 赞不绝口。
——红宝食品广告 美味传承,冠益华记。
——冠益华记调味食品系列广告 时代潮流。
——荔浦水果罐头广告 领“鲜”一步。
——红梅味素广告 浓情蜜意,尽在其中。
——灵芝蜜广告 宝宝的成长,离不开—淮莲健儿粉。
——淮莲健儿粉广告 更多选择,更多乐趣。
——泰奇八宝粥广告 一饼惊人,甜薄脆—都得利饼干。
——都得利饼干广告 常服生命力,生命有活力。
——生命力营养品广告 阿里山瓜子,一嗑就开心。
——阿里山瓜子广告 营多营多,吃了再说。
——营多方便面广告 效率、质量、平等、信誉。
——肯德基炸鸡企业口号 “添一下手指,的确不错。
”——肯德基食品店 康师傅方便面,好吃看得见。
——康师傅方便面广告 天府花生,越剥越开心。
——天府花生广告 四川特产,口味一流。
——天府花生广告 咬一口琼斯顿饼干。
——琼斯顿饼干公司广告 省优,部优,葛优
——双汇火腿肠 可尔必思的滋味香醇可口,回味无穷,舌头是微妙的舞厅. —— 可尔必思食品 要么自己下海,要么购买“法菜“. —— 法菜水产品 一刀切下一片更美味的干酪 . —— 丹麦蓝色干酪 最挑剔的主妇会选“吉夫“. —— 吉夫牌黄油 令您度过精神饱满的一天! —— 斯威夫特干酪 美味爽口,风味特殊! —— 斯威夫特干酪 打开罐头便能领略到大海的热情. —— 基茨牌金枪鱼罐头 这难道不是一个值得庆贺的日子吗
——基茨牌金枪鱼罐头 “基茨“商标把金枪鱼变为美味食品. —— 基茨牌金枪鱼罐头 对饥饿的人,它能给予最多. ——坎贝尔浓缩汤 “妈妈说这种糖味道最好? ——武汉儿童食品公司 韵味悠长“西施宴“! ——杭州西施宴食品 1000万1个粥煲. —— 泰奇八宝粥 三分治,七分养,调理肠胃最理想. —— 太阳神猴头菇 每一粒都在向你致意! ——东北绿色大米 小时候,一听见芝麻糊的叫卖声,我就再也坐不住了......一股浓香,一缕温暖.南方芝麻糊. 南方黑芝麻糊 李锦记------餐餐陪着你. —— 广州李锦记食品 天府花生,越剥越开心! —— 天府花生 遗臭万年,留传百世. ——王致和腐乳 王致和腐乳:臭名远扬,香飘万里. ——王致和腐乳 麦麸更多了,味道更美了, —— Multi Bran Chex . Multi Bran Chex 食品 Mars为生活增添情趣. Mars 小食品 Jell O即食布丁----今晚,给您的心上人一份甜甜的点心. Jell O食品 了不起的口味,含有无纳樱桃、草莓、柠檬相互酸橙和橘子的风味. Jell O食品
描写城市繁荣的句子有哪些
初一年上册语文第一单元综合测试卷(人教版)班级: 姓名: 座号: 成绩: 一、 积累与运用。
(27分)1、给下列加点字注音或根据拼音写汉字。
(5分) 绽开( ) 头晕目眩( ) 一shùn间( ) 伫立( ) 收敛( )凹者为hè( ) 忍俊不禁( ) 盘虬卧龙( ) 瘦骨lín xún( )2、根据词意填上相应的词语。
(5分) (1)形容办事认真,连最细微的地方也不马虎。
( ) (2)头脑晕眩,眼睛昏花。
( ) (3)谨慎小心,丝毫不敢疏忽的样子。
( ) (4)忍不住笑。
( ) (5)形容安适愉快而满足的样子。
( )3、诗句默写。
(4分) (1) ,志在千里。
,壮心不已。
——曹操《龟虽寿》 (2)绿树村边合, 。
,把酒话桑麻。
——孟浩然《过故人庄》4、写出下列句子使用的修辞手法(至少写两种)( )(2分)从未见过开得这样盛的藤萝,只见一片辉煌的淡紫色,像一条瀑布,从空中垂下,不见其发端,也不见其终极。
只是深深浅浅的紫,仿佛在流动,在欢笑,在不停地生长。
5、上初中了,你的同桌一定是位新同学吧。
新同学,新起点。
此时此刻,你最想对新同桌说点什么
请将得体的语言写在下面。
(3分)6、拓展延伸。
(8分) (1)仿照下列句式,再写一个与前面意思连贯的分句(字数可不同)。
(2分)生活是一杯酒,散发着迷人的芳香;生活是一本书,蕴含着深刻的道理;生活是 , 。
(2)下面是一些商家的谐音成语广告词,请你来消毒,恢复它的本来面貌。
(6分)某饭店广告:食全食美( ) 某眼镜广告:一明惊人( )某啤酒广告:圣气凌人( ) 某烧鸡广告:鸡不可失( )某止咳药广告:咳不容缓( ) 某口服液广告:口蜜腹键( )二、 阅读与理解。
(43分)阅读下列文段,回答下列问题:(一)暮色苍茫,天上出现了星星,悬崖下面的大地越来越暗。
这时,树林里有一道手电光照来照去。
我听到了杰利和我父亲的声音!父亲的手电光照着我。
“下来吧,孩子,”他带着安慰的口气说,“晚饭做好了。
” “我下不去!”我哭着说,“我会掉下去,我会摔死的!”“听我说吧,”我父亲说,“不要想着距离有多远。
你只要想着你是在走一小步。
你能办得到的。
眼睛看着我电筒的光照着的地方,你能看见石架下面那块岩石吗?”我慢慢地把身体移过去。
“看见了。
”我说。
“好,”他对我说,“现在你把左脚踏到那块岩石上。
不要担心下一步。
听我的话。
”这似乎能办得到。
我小心翼翼地伸出左脚去探那块岩石,而且踩到了它。
我顿时有了信心。
“很好,”我父亲叫道,“现在移动右脚,把它移到右边稍低一点的地方,那里有另外一个落脚点。
”我又照着做了。
我的信心大增。
“我能办得到的。
”我想。
我每次只移动一小步,慢慢爬下悬崖。
最后,我一脚踩在崖下的岩石上,投入了父亲强壮的手臂中。
我先是啜泣了一会儿,然后,我产生了一种巨大的成就感。
这是我永远忘不了的经历。
我曾屡次发现,每当我感到前途茫茫而灰心丧气时,只要记起很久以前我在那座小悬崖上所学到的经验,我便能应付一切。
我提醒自己,不要想着远在下面的岩石,而要着眼于那最初的一小步,走了这一步再走下一步,直到抵达我所要到的地方。
这时,我便可以惊奇而自豪地回头看看,自己所走过的路程是多么漫长。
1、文中画线的句子属于什么描写
它在文中的作用是什么
(2分)2、父亲为什么不上去抱孩子下来,你能理解父亲的做法吗
(4分)3、“我产生巨大的成就感”指的是: (2分)4、如何理解“我提醒自己,不要想着远在下面的岩石,而要着眼于那最初的一小步,走了这一步再走下一步,直到抵达我所要到的地方”这句话的含义
(4分)5、如果你是“我”,孤身一人在悬崖上,你将怎么办
(3分)阅读下列文章,回答下列问题:(二)仙人球小记圆圆的,绿色的大肉球,从花盆里伸出来;又笨拙,又滑稽。
对它无甚所知。
只知多浇水,边猛长;不浇水,亦不死。
是艰苦地方磨练出来的老疙瘩,只想活不想死的赖皮。
倾服它的魅力,我愈是不会养花,愈是指望养它。
但所见都是别人的。
想讨,难于启齿——揣度别人也像我一样爱它。
有一天下班回来,见门前台阶边有一珐琅铁碗,碗内盛土,一个绿莹莹杂以棕色硬刺的小东西,它既是仙人掌,惊喜不置,连忙询问来由,却是妈妈从垃圾堆里拾得。
于是赶忙浇水。
天天闲暇之余都要看一会,希望它快长。
然而它不慌不忙,慢条斯理地,半年才长了一丁点儿。
早晚天冷,把它拿到厨房里;出太阳的时候,又拿出来接受光合作用。
这么每日搬来搬去,不厌其烦。
有一天,球不翼而飞。
估计可能是晒太阳时,被谁家的小孩子拿去玩了。
丢就丢了吧,想也无益。
盆土亦不倒掉,也许妈妈会在垃圾堆里再拾一个。
春节大扫除,女朋友负责厨房清理。
伸手掏一处壁间夹缝,大叫,被什么咬着了。
她估计是小老鼠。
于是我自告奋勇,一手举拖鞋,做出致命一击的姿势;另一手伸进去擒拿。
很顺利。
抓出来一看,却正是不翼而飞的仙人球
大约是“搬来搬去”的时期,无意间在厨房撞落,滚落在那里,当时匆匆未察。
它离盆两个月,也不见瘦,容颜尚好,刺儿硬着呢。
于是请回原盆,依然浇水将养。
又过半年。
有朋友提到,他的仙人球开了花,我过去不知道仙人球能开花,羡慕不已。
问其球有多大
拿双手合拢一比,比我的要小。
于是断定,是因为品种不同。
下了班,便对家中的劣种,百般看不顺眼。
“喜新厌旧”的念头一生,便忍不住行动,向那位朋友讨良种。
恰他的球上已萌生小球,才玻璃珠子大。
便急不可待,要回来,放在一个新买的陶盆里,郑重以待。
失宠的那个,已经拳头大,不再浇水,并拟丢弃。
妈妈舍不得。
毕竟是她老人家从垃圾堆里拾掇起来的,且又是我的初相识——想及此,留个劣种也可以。
又过一年。
朋友给我的那个宠儿,已经拳头大了,盛夏七月,还不见有花开。
而原先那个劣种,却显出异象。
妈妈连呼奇怪。
我去察看,只见这球的侧边,一连生出四个毛绒绒的棕色东西,象粗毛笔,不知将有何做作,很有点吓人。
又过五天,欣然从那毛里钻出四个白色花蕾来
于是大喜过望。
赶忙连土从铁盆迁进陶盆,以示珍重,并放在书桌正中,以便在房间的任何角度,都能够看见它的进展。
只可惜它一年来饱受饥渴之苦,体积并没见长。
晚上,四个花蕾偷偷开放了。
开得这么美,一时像牙雕的少年手中的喇叭,一时又像美人身上的白裙。
仿佛有音乐从中悠悠飘出,在灯的辉映下,在夜这么宁静的时候
我欢欣不能自己。
除了请妈妈和女朋友打车过来环坐赏玩之外,又赶紧把哥们拉来,一同高兴。
拿一碟炒花生米,两瓶“洮南香”老牌酒,与哥们对饮。
吟诗作赋,互念酒词。
也愿我们自己的生命开出花来。
平时不爱花的女朋友,今天也格外凑趣,在我身边坐着,看着我笑。
她显然是为我之乐而乐。
“只恐夜深花睡去,故烧高烛照红妆”。
这一夜,在静静的灯光里,我陪了它很久,很久。
为了明日有个好的工作精力,才不情愿地睡下。
后查书,记着:仙人球不论大小,非得够了年头,才能吐蕾,我错怪了这所谓的“劣种”了。
抚摩着花盆,心里有许多对不起它的话。
1、《仙人球小记》这篇散文记叙了 , 作者在字里行间抒发了 的思想感情。
(2分)2、仙人球开花或不开花取决于 ,而不是看其 ,作者因小球开花,大球不再开花而断定良种和劣种,这种主观臆断违反了 。
(3分)3、把文中划线短语中加点字的解释写在括号内。
(3分) 翼( ) 已( ) 待( )4、本文多处运用拟人手法,请摘录一句,并说说这些句子寄寓了作着怎样的思想感情。
(2分)句子: 寄寓了作者 的思想感情。
5、“晚上,四个花蕾偷偷开放了。
”中“偷偷”一词的含义是 。
(1分)6、请在文章中摘录比喻句并说说它的作用。
句子: 作用: 阅读下列文段,回答下列问题:(三)童趣余忆童稚时,能张目对日,明察秋毫,见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
夏蚊成雷,私拟作群鹤舞于空中,心之所向,则或千或百,果然鹤也;昂首观之,项为之强。
又留蚊于素帐中,徐喷以烟,使之冲烟而飞鸣,作青云白鹤观,果如鹤唳云端,为之怡然称快。
余常于土墙凹凸处,花台小草丛杂处,蹲其身,使与台齐;定神细视,以丛草为林,以虫蚁为兽,以土砾凸者为丘,凹者为壑,神游其中,怡然自得。
一日,见二虫斗草间,观之,兴正浓,忽有庞然大物,拔山倒树而来,盖一癞虾蟆,舌一吐而二虫尽为所吞。
余年幼,方出神,不觉呀然一惊。
神定,捉虾蟆,鞭数十,驱之别院。
1、 解释下面加点的词语。
(4分)(1)项为之强 (2)观之,兴正浓 (3)凹者为壑 (4)鞭数十 2、翻译句子。
(6分)(1)见藐小之物必细察其纹理,故时有物外之趣。
译文 (2)舌一吐而二虫尽为所吞。
译文 3、“我”为什么要“捉虾蟆,鞭数十,驱之别院”
(2分)4、你认为怎样才能成为一个富有情趣的人
(3分)参考答案一、 积累与运用。
1、 zhàn xuàn瞬zhù liǎn壑jīn qiú嶙峋2、 一丝不苟 头晕目眩 小心翼翼 忍俊不禁 怡然自得3、 老骥伏枥 烈士暮年 青山郭外斜 开轩面场圃4、 比喻 拟人 夸张5、 (此题一定要写上——我要说:“……”)例:答:我想说:“我很荣幸成为你的同桌,希望我们能友好相处。
” 6、 (1)例:生活是一张画,绘画着身边的趣事。
(2)食→十 明→鸣 圣→盛 鸡→机 咳→刻 键→剑二、阅读与理解。
(一)1、(此题中句子的作用一定要点到烘托恐惧。
)文中画线的句子属于环境描写。
它在文中的作用是表明时间的推移,烘托了“我”内心的恐惧心理。
2、(此题要先回答是否理解,再回答原因,并且此题的回答一定要写出能增强勇气,获得信心,变得勇敢这些。
)理解。
因为直接上去救,孩子就失去一次绝好的锻炼机会,让孩子自己下来,能增强孩子的勇气和经验,获得信心,变得勇敢。
3、(此题重点要点出克服困难这些)顺利脱险,战胜困难。
4、(此题点出本文指出的人生道理即可)不管面对怎样的艰难险阻,关键要把大困难分解为一个一个的小困难,然后逐个击破,战胜困难。
5、(此题为拓展题,基本要写出这些:镇静;试探爬崖;发送求救信号;保存体力等。
)(二)1、(此题要求相对低,只要点出仙人球的顽强;喜爱仙人球即可)仙人球不择环境顽强生长的过程 对仙人球的喜爱2、(此题的可写空间较大,像生长情况、自身是否成熟;还有像品种这些;最后一空点出他的生长规律就行)自身是否成熟 个头大小 植物生长的客观规律3、(此题参照字典解答即可)翅膀 停止 等待4、(此题所述的思想感情主要是喜爱,敬佩仙人球等)例:句子:圆圆的,绿色的大肉球,从花盆里伸出来;又笨拙,又滑稽。
寄寓了作者喜爱仙人球的思想感情。
5、(此题这些答案通用:悄悄,不为人知,不知不觉等)不知不觉6、(此题所述的作用基本在写它的顽强生命力与它的顽强美这一块)例:句子:是艰苦地方磨练出来的老疙瘩,只想活不想死的赖皮。
作用:写出仙人球顽强的生命力。
(三)1、(1)(此题写出“通‘僵’”很重要)通“僵”,僵硬。
(2)(此题有多种答案)兴味。
(3)山沟 (4)(此题最好写“用鞭子打”,不要写鞭打)用鞭子打2、(1)每遇见细小的东西,一定要仔细观察它的纹理,所以常常能感受到超脱事物本身的乐趣。
(2)舌头一吐,两只小虫全被它吃掉。
3、(此题一定要写出年小,有地域观)因为“我”那时还小,要强烈的地域观念,所以要“捉虾蟆,鞭数十,驱之别院”。
4、(此题要点出三个条件)1.要热爱自然,热爱生活;2.善于仔细观察周围的事物;3.善于联想和想象,有一定的审美能力,能发现美,认识美。
这个我也发给别人呢,希望你不要嫌弃