
苹果公司1997年广告语中的 are the ones who do 为什么翻译成“才能真正改变世界
”
后两句的原文是,Because the people who are crazy enough to think that they can change the world, are the ones who do.are the ones who do,ones指代the people,do指代change the world,前面有提到所以后面用do,翻译成“才能真正改变世界”是准确的。
附苹果公司-乔布斯1997年的《非同凡响》广告词致疯狂的人。
他们特立独行。
他们桀骜不驯。
他们惹是生非。
他们格格不入。
他们用与众不同的眼光看待事物。
他们不喜欢墨守成规。
他们也不愿安于现状。
你可以认同他们,反对他们,颂扬或是诋毁他们。
但惟独不能漠视他们。
因为他们改变了寻常事物,他们推动人类向前迈进。
或许他们是别人眼里的疯子,但他们却是我们眼中的天才。
因为只有那些疯狂到认定自己能够改变世界的人····才能真正改变世界。
-----1997《非同凡响》
翻译 一句苹果的广告词
可以是在伸手可及的距离之内的价格大概意思应该是此商品价格,不会太贵,此商品价格定价在大众消费水平。
apple苹果英文广告词(现在热播的那个广告词的英文版)
5880,iphone带回家。
过十万个程您使用……科技的魅力无处不在iphone 3Gs在中国是“有8万个应用软件,几乎能做事,尽在iphone” 还有“苹果好不好吃,咬一口就知道”iphone 4 是 “再一次改变一切” 只有不敢做 没有不能做 全球最先进的手机就是它 iPhone手机 iPhone改变一切
iphone4广告语 :如果你没有iphone,就真的没有iphone是什么意思
其实原句是:“Yup, if you don't have an iPhone, well, you don't have an iPhone.”(也可以翻译为,如果你没有iPhone,那么,你就不拥有iPhone) iphone这个品牌趋向于重点为“I”,也就是独属于自己的手机。
强调的是为机主本身的需求而定,手机的设计更加实用化,智能化,人性化,个性化。
所以这句广告其实也可以说成:如果你没有iphone,好吧,你就没有一部属于自己的手机。
你没有它,便不可能真切地体会它的优点,因为它的独一无二,在其它机子上无法拥有这种体验,所以,说了你也很难明白,于是便省去了,只空留一个遗憾“ Well ,u don‘t have an iphone。
iphone的广告语“苹果好不好吃,咬一口就知道”用英文来怎么说哦
你好,“苹果好不好吃,咬一口就知道”Good apple or bad apple?! Just take a bite, you would find out.以上,希望对你有帮助。



