
武当山旅游广告语
找美途宜居,他们是做这方面业务的,提供移动酒店、共享小院
我想为自己的旅行社设计一个广告词
盈盈和乐,康寿伴您。
含义:意喻盈康养老院是一个和睦快乐的大家庭,各位长者在这里将会愉快生活,并享有健康长寿。
本人专业广告文案,认为这一句更加有养老院广告语的味道。
为感谢各位新老顾客对本店后面怎么写
老舍一生勤奋笔耕,创作甚丰。
20世纪30年代就成为最有成就的作家之一,著有长篇小说《小坡的生日》、《猫城记》、《离婚》、《牛天赐传》、《骆驼祥子》等,短篇小说集《赶集》等。
其《骆驼祥子》问世后蜚声文坛,曾先后被译成十几种外文。
40年代的作品有:长篇小说《火葬》、《四世同堂》等,中篇小说《我这一辈子》,短篇小说集《贫血集》、《月牙集》,以及通俗文艺作品集《三四一》等。
中华人民共和国建立后的作品,主要有长篇小说《正红旗下》,长篇报告文学《无名高地有了名》,散文杂文集《福星集》,剧本《龙须沟》、《茶馆》等。
老舍文学创作历时40年,作品多以城市人民生活为题材,爱憎分明,有强烈的正义感。
人物性格鲜明,细节刻画真实。
能纯熟地驾驭语言,善于准确地运用北京话表现人物、描写事件,使作品具有浓郁的地方色彩和强烈的生活气息。
老舍以讽刺幽默和诙谐轻松的风格,赢得了人民的喜爱,1951年北京市人民政府授予他“人民艺术家”的光荣称号。
《老张的哲学》(长篇小说)1928,商务 《赵子曰》(长篇小说)1928,商务 《二马》(长篇小说)1931,商务 《文学概论讲义》(理论)1931,齐鲁大学文学院 《小坡的生日》(长篇小说)1934,生活 《猫城记》(长篇小说)1933,现代 《离婚》(长篇小说)1933、良友 《老舍幽默诗文集》1934,当代 《赶集》(短篇小说集)1934,良友 《樱海集》(短篇小说集)19Z9,人间 《蛤藻集》(短篇小说集)1936,开明 《老牛破车》(创作经验)1937,人间 《三团一》(曲艺集)1938,重庆独立出版公司 《骆驼祥子》(长篇小说)1939,人间;修改本,1955,人文 《火车集》(短篇小说集)1939,上杂 《残雾》(话剧)1940,商务 《文博士》(长篇小说,又名《选民》)1940,香港作者书社 《张自忠》(话剧)1941,华中图书公司 《大地龙蛇》(话剧)1941,国民图书出版社 《剑北篇》(诗集)1942,文艺奖金管理委员会出版部 《归去来兮》(话剧)1943,作家书屋 《国家至上》(话剧)与宋之的合著,1943,南方印书馆 《谁先到了重庆》(话剧)1943,重庆联友出版社 《桃李春风》(话剧,又名《金声玉报》)与赵清阁合著,l943,中西书局 《贫血集》(短篇小说集)1944.文聿出版社 《火葬》(长篇小说)1944,晨光 《惶惑》(长篇小说,又名《四世同堂》第1部)1944,良友 《偷生》(长篇小说,又名《四世同堂》第2部)1946,晨光 《东海巴山集》(短篇小说集)1946,新丰出版社 《微神集》(短篇小说集)1947,晨光 《月牙集》(短篇小说集)1948,晨光 《方珍珠》(话剧)1950,晨光 《龙须沟》(话剧)1951,大众 《老舍选集》1951,开明 《春华秋实》(话剧)1953,人文 《老舍短篇小说》19567,人文 《福星集》(散文集)1958,北京 《茶馆》(话剧)1958,戏剧 《上任》(短篇小说)1958,作家 《四世同堂》(长篇小说,又名《惶惑》、《偷生》、《饥荒》三部曲)上下册,1959,百花;1—3部,四川人民 《正红旗下》(长篇小说),人文 《老舍小说集外集》1982,北京 《老舍文艺评论集》1982,安徽人民 《老舍选集》(1—4卷)1982,四川人民 《老舍戏剧全集》(1一4卷)1982,戏剧 《老舍新诗》1983,花山 《四世同堂补篇》(长篇小说)1983,百花 《老舍散文》1984,百花[课文]《母鸡》 《我的母亲》 《养花》 《我们家的猫》 《济南的冬天》 《骆驼祥子——祥子买车》 《草原》 《北京的春节》 《林海》
印度说几种语言
印度官方语言是: Hindi (国家语言) 孟加拉语 泰卢固语 Marathi 泰米尔语 Urdu Gujarati Malayalam Kannada Oriya Punjabi Assamese 克什米尔人 信德人 Sanskrit 印度曾是英国殖民地,受英国文化影响较深。
半个世纪前印度独立后,将英语和印地语并列为官方语言。
以前,印度人普遍把讲一口流利、地道英语的人视为高身份的象征。
但现在,大多数印度人都崇尚讲一口夹杂着印度词或印度腔的“印度英语”(HINGLISH),并乐在其中。
HINGLISH大行其道 英语虽然是印度官方语言,但印度人却在生活中改造了英语,把地道的“ENGLISH”(英语)打造成了“HINGLISH”(印度英语)。
现在,只要打开任何一个印度电视频道,你就能听到这种夹杂着浓郁印度乡土音、印地语与正宗伦敦音或美式英语大异其趣的英语——“HINGLISH”。
过去,印度人总爱奚落旅居国外的亲戚们,称这些“出生在美国的困惑的乡下人”讲的英语不正宗,里面夹杂着印度音。
没想到,现在这种“混乱”的英语“HINGLISH”居然成了时尚,广泛流行于印度社会,从街头到大学校园,从电视广告到出租车里的广播,无处不在,尽管它的一些说法令很多孩子的父母大为震怒。
HINGLISH“同化”跨国公司 位于印度首都新德里郊外的“公共印度”广告公司的创意部门负责人阿肖克-查克拉博蒂说:“以前,广告词通常用英文构思,随后再被翻译成印地语,但这样的作品对于大多数仅略知英语的印度人来说是不行的。
这就是为什么跨国公司在广告中也使用‘HINGLISH’的原因。
” “公共印度公司”策划主管苏伯汗-慕克吉说:“我的祖父那一代人在成长时想的是,‘如果我不能正确地说英语,就不说它’,而现在的年轻人只是希望 对方能理解自己的意思,而并不在意英语是否说得准确。
”该公司创意负责人桑贾伊-西帕玛拉米补充说:“10年前,如果有人在一句完美的英语中使用一个印地语词,我们就不会雇用他,因为这是缺乏教育的表现,但现在这却成了一个有利条件。
” 其实,早在“HINGLISH”大流行前,印度人就已经用自己的方式“改革”英语了。
在他们的嘴里,“性骚扰”变成了“Eve-teasing”(夏娃的挑逗)。
不同地区的HINGLISH也都富有当地特色,如在孟买,人们把男人的“地中海”状秃头称为“露天体育场”。
HINGLISH也会全球化
为了能得到更好的发展机会,印度人学英语的热潮一浪高过一浪,英语培训学校在印度现在可谓是遍地开花。
在印度的各种工作场所,各种单调古怪的英语不绝于耳。
据英国威尔士大学英国语言学家戴维-克里斯特尔最近估计,现在说HINGLISH的人大约有3.5亿之众,而印度又有着庞大的人口规模,因此在不久的将来,说HINGLISH的人数很可能会超过说正宗英语的人口。
大多数到西方发达国家从事信息技术的印度人都说英语,且大多是HINGLISH。
有人说,由于说HINGLISH的信息技术工程师人数众多,且分布广泛,一些印度英语语汇将不可避免地“全球化”。
钻石的含义是什么
嘉朋至上 富祥年华



