欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 广告词 > 林肯广告词文案

林肯广告词文案

时间:2015-12-24 01:19

林肯汽车有个广告是与牛的对决,这个广告

意思是林肯轿车-牛

林肯汽车进入国内时间短,一个同事在五方桥林肯4S店提车,科技感强,的确不错的

价格也便宜,没想象中的贵

林肯之道是什么

两封演说词八十七年前,我们的先辈在这个大陆上建立起一个崭新的国家。

这个国家以自由为理想,奉行所有人生来平等的原则。

我们正在进行一场伟大的。

我们的国家或任何一个有着同样理想与目标的国家能否长久存在,这次战争是一场考验。

现在我们——在这场战争的一个伟大战场上——聚会在一起,将这战场上的一小块土地奉献给那些为国家生存而英勇捐躯的人们,作为他们最后的安息之地。

我们这样做是完全适当的、应该的。

然而,从深一层的意义上说来,我们没有能力奉献这块土地,没有能力使这块土地变得更为神圣。

因为在这里进行过斗争的、活着的和已经死去的勇士们,已经使这块土地变得这样圣洁,我们的微力已不足以对它有所扬抑。

我今天在这里说的话,也许世人不会注意也不会记住,但是这些英雄的业绩,人们会永世不忘。

我们后来者应该做的,是献身于英雄们曾在此为之奋斗、努力推进但尚未完成的工作。

我们应该献身于他们遗留给我们的伟大任务。

我们的先烈已将自己的全部精诚赋予,我们应从他们的榜样中汲取更多的精神力量,决心使他们的鲜血不至白流。

在上帝的护佑下,我们的国家将获得自由的新生。

我们这个民有、民治、民享的政府将永存于世上。

(简介:这是林肯1863年11月19日在阵亡将士公墓落成仪式上发表的演说,是公认的英语演讲的最高典范。

)林肯第二次就职演说(1865年3月4日)各位同胞:在这第二次的宣誓就职典礼中,不像第一次就职的时候那样需要发表长篇演说。

在那个时候,对于当时所要进行的事业多少作一详细的说明,似乎是适当的。

现在四年任期已满,在这段战争期间的每个重要时刻和阶段中——这个战争至今仍为举国所关怀,还且占用了国家大部分力量——都经常发布文告,所以现在很少有什么新的发展可以奉告。

我们的军事进展,是一切其它问题的关键所在,各界人士对此情形是跟我一样熟悉的,而我相信进展的情况,可以使我们全体人民有理由感到满意和鼓舞。

既然可以对将来寄予极大的希望,那么我们也就用不着在这一方面作什么预言了。

四年前在与此同一场合里,所有的人都焦虑地注意一场即将来临的内战。

大家害怕它,想尽了方法去避免它。

当时我正在这里作就职演说,竭尽全力想不用战争方法而能保存联邦,然而本城的反叛分子的代理人却没法不用战争而破坏联邦——他们力图瓦解联邦,并以谈判的方法来分割联邦。

双方都声称反对战争,可是有一方宁愿打仗而不愿让国家生存,另一方则宁可接受这场战争,而不愿国家灭亡,于是战争就来临了。

我们全国人口的八分之一是黑奴,他们并非遍布整个联邦,而是局部地分布于南方。

这些奴隶构成了一种特殊而重大的权益。

大家知道这种权益可说是这场战争的原因。

为了加强、保持及扩大这种权益,反叛分子会不惜以战争来分裂联邦,而政府只不过要限制这种权益所在地区的扩张。

当初,任何一方都没有想到这场战争会发展到目前那么大的范围,持续那么长的时间。

也没有料到冲突的原因会随冲突本身的终止而终止,甚至会在冲突本身终止以前而终止。

双方都在寻求一个较轻易的胜利,都没有期望获致带根本性的和惊人的结果。

双方念诵同样的圣经,祈祷于同一个上帝,甚至于每一方都求助同一上帝的援助以反对另一方,人们竟敢求助于上帝,来夺取他人以血汗得来的面包,这看来是很奇怪的。

可是我们不要判断人家,免得别人判断我们。

我们双方的祈祷都不能够如愿,而且断没全部如愿以偿。

上苍自有他自己的目标。

由于罪恶而世界受苦难,因为罪恶总是要来的;然而那个作恶的人,要受苦难」假使我们以为美国的奴隶制度是这种罪恶之一,而这些罪恶按上帝的意志在所不免,但既经持续了他所指定的一段时间,他现在便要消除这些罪恶;假使我们认为上帝把这场惨烈的战争加在南北双方的头上,作为对那些招致罪恶的人的责罚,难道我们可以认为这件事有悖于虔奉上帝的信徒们所归诸上帝的那些圣德吗? 我们天真地希望着,我们热忱地祈祷着,希望这战争的重罚可以很快地过去。

可是,假使上帝要让战争再继续下去,直到二百五十年来奴隶无偿劳动所积聚的财富化为乌有,并像三千年前所说的那样,等到鞭笞所流的每一滴血,被刀剑之下所流的每一滴血所抵消,那么我们仍然只能说,「主的裁判是完全正确而且公道的。

我们对任何人都不怀恶意,我们对任何人都抱好感,上帝让我们看到正确的事,我们就坚定地信那正确的事,让我们继续奋斗,以完成我们正在进行的工作,去治疗国家的创伤,去照顾艰苦作战的志士和他的孤儿遗孀,尽力实现并维护在我们自己之间和我国与各国之间的公正和持久的和平。

(简介:一八六四年当林肯再度当选连任总统职位时,美国仍为内战所分裂。

当时战争的结果仍不能确定,而林肯的再度当选,成为北方人民决心作战到底争取最后胜利的一个令人振奋的表现。

一八六五年三月四日当林肯宣誓就职时,局势清楚显示北方即将战胜,战争行将结束。

在这篇就职演讲词中,林肯致力于讨论战后美国人民将面临的重大课题。

林肯希望避免一切过错与惩罚的问题。

当他准备实施这项政策时,一个刺客的枪弹葬送了他的崇高理想。

林肯啤酒的由来故事

兄弟,自己听几个句子,网上一搜就出来了。

你是个小懒呀。

With each passing month, our country has faced increasingly difficult times. But everywhere I go, despite the economic crisis and war and uncertainty about tomorrow. I still see optimism. And hope. And strength. We’ve seen over the last eight years how decisions by a president can have a profound effect on the course of history and on American lives. But much that’s wrong in our country goes back even farther than that. We’ve been talking about the same problems for decades and nothing is ever done to solve them.每过一个月,我们的国家就面临越来越艰难的时刻。

但是,尽管有经济危机,有战争,也有对明天的不确定感,我无论走到哪里,眼里看到的,仍是人们很乐观,很抱希望,也很坚强。

过去八年来,我们亲眼目睹,一个总统所做出的诸多决定,对历史进程会有多深刻的影响,对美国人民的生活有多严重的影响。

但我们国家里这些错误来源还要再往前追溯。

同样的问题,我们已经讨论数十年了,但却什么也没有做,来解决这些问题。

This election is a defining moment. The chance for our leaders to meet the demands of these challenging times and keep faith with our people. For the past twenty months, I’ve traveled the length of this country. And Michelle and I have met so many Americans who are looking for real and lasting change that makes a difference in their lives. Their stories are American stories. Stories that reflect the state of our union. I’d like to introduce you to some of those people tonight.今年这次(总统)选举则是一个分水岭时分。

是我们的领导人面对这些艰难时刻的一个机会,是使我们的人民保持信念的一个机会。

在过去20个月里,我走了全国很多地方。

我和米雪(奥巴马夫人)见了很多很多美国人,他们都在找寻着真正的也是可持续的机会,这些机会可以改变他们的生活。

他们讲述的故事,就是美国人的故事。

他们讲述的故事,也反映了我们国家的目前的处境。

今晚,我很愿意把我见过的一些人介绍给诸位。

I will also lay out in specific detail what I’ll do as president to restore the long-term health of our economy and our middle class … and how I’ll make the decisions to get us there. What struck me most about these stories you will see tonight, is not just the challenges these Americans face, but also their resolve to change this country. 我也准备详述一些如果我当选为总统要做的具体办法,目的旨在恢复我们的经济元气,恢复我们的中产阶级的元气,并且是长远意义上的元气。

我也要告诉大家我将做出怎样的决定,还确保我们到达这些目标。

今晚诸位将看到的,都是给我很大震动的故事。

这些故事不仅仅是美国人面对艰难时的故事,您也可以从中看到,他们要改变这个国家的决心。

Rebecca Johnston is all about her family.[Rebecca]“Brian, me, Nathan, Marley, Ethan, Gabriella, Tulula and Jake.”“The thing I love about being a mom is just that how amazing it is that everything that you do shapes who they are. It’s like molding putty in your hands. You just want to make sure you do the right thing everyday...”瑞贝卡·约翰逊是她家里的顶梁柱。

瑞贝卡:“这是布莱恩,这是我,内森,玛丽,艾森,加伯里,土拉拉和杰克。

”“我很喜欢做妈妈的感觉,因为看到自己做的一切,使他们变成今天这样,这很神奇。

所以,我就特想确定,自己每天做的一切都很对就是了。

”Ten years ago, she bought a house outside the city so she could send her children to good schools.Now, with rising costs, it’s getting tight. Her husband Brian works at a tire re-tread plant, and needs to stand all day. 奥巴马旁白:十年前,她在这个城边买了一幢房子,这样她就可以送孩子去很好的学校读书。

可现在,一切开销都涨了价。

她感到不太容易应对了。

她丈夫布莱恩在一家轮胎翻新厂里打工,整天都不能坐下来。

[Rebecca]“He has a torn ACL and meniscus that he walks around with everyday. He was going to have the surgery in June, but we couldn’t really afford for him to get the disability pay.”瑞贝卡:“他韧带受过伤,里面还有个夹板,他每天就带着它一切去打工。

原定今年6月去动手术,但现在我们拿不出钱来给他做手术。

”[Sen. Obama off-camera]And so they put off the operation, to take care of other things.奥巴马旁白:所以,他们把手术的事情给推迟了,继续做别的事情去了。

[Rebecca]“This is where our snacks would go… Gabriela, and then Nathan and then my husband and I, and my daughter, and Ethan my son. If they know this is it for them, for the whole week, then they will make it last longer. I think everybody feels the same way, they would like to see an end in sight to all the worry and the chaos of everyday living. Trying to make ends meet. Ok, How much are we bringing in this week?”瑞贝卡:“这是我们的饭菜。

这是加伯里的,然后是内森的,然后是我和我丈夫的,然后是我女儿,再下来是我儿子艾森的。

如果他们知道这是给他们的,而是整个一周的饭菜的话,那么,他们就会想办法让这些吃的能维持的时间更长些。

我想,每个人都有同样的感受吧。

都想看到所有生活上的忧虑和困惑早些结束。

就是整天在盘算钱别断了捻。

就是这样,这周又赚了几个钱回来

”[Rebecca]“How much is the car payment? When roughly can we pay this bill?”瑞贝卡:“车款还有多少没有还上

什么时候才能把这个账单给还上

”[Sen. Obama off-camera]All across the country, I’ve met families just like Rebecca’s getting the kids to school, meeting their mortgage payments, fighting for their families.奥巴马旁白:“走遍整个美国,我遇到的,都是像瑞贝卡一样的家庭,送孩子上学,想办法还贷,为家庭生活而奔波。

”[Rebecca]“It just keeps going up and up and up, and I can remember a time when I didn’t have to worry about this stuff.”瑞贝卡:“现在一切东西都在涨价,就是一个劲地涨。

我现在还能记得我不用为这些事情操碎心的时候呢。

”________________________________________[Sen. Obama – 2008 Democratic Convention Speech]“We measure the strength of our economy not by the number of billionaires we have or the profits of the Fortune 500, but by whether someone with a good idea can take a risk and start a new business, or whether the waitress who lives on tips can take a day off and look after a sick kid without losing her job - an economy that honors the dignity of work.”奥巴马在2008年民主党大会上的讲话:“我们在评估经济好与坏时,不是以我们有多少亿万富翁还衡量,也不是以福布斯500强的利润增加了多少来衡量,而是以这样一种尺度衡量:如果有人又有了个新点子,他要承担多大风险才能开始为此新点子进行创业;如果一个服务生以小费为生,那么,他有没有可能敢休一天假,去照顾一下自己生病的孩子,而不会被炒了鱿鱼。

也就是说,看我们的整个经济体系是不是把工作尊严视为一种荣誉。

”[Sen. Obama to camera]Earlier this year, we already knew our country was in trouble. Home foreclosures, lost jobs, high gas prices … we were running a record deficit and our national debt had never been higher. But then a little over a month ago, the bottom fell out. What happened in the financial markets was the final verdict on eight years of failed policies. And we’re now going through the worst economic crisis since the Great Depression. A few weeks ago, we passed a financial rescue plan. It’s a step in the right direction … and as president, I’ll ensure that you, the taxpayers, are paid back first.But we also need a rescue plan for the middle class … starting with what we can do right now that will have an immediate effect. 奥巴马说:今年年初的时候,我们已经知道我们的国家陷入麻烦之中。

房子被提前收回,很多人失业,油价一路攀高。

我们在打破赤字总数,我们国家的债务达到历史新高。

但就在大约一个月以前,股市开始崩溃,在金融市场里所发生的一切,在在宣告,过去八年的全部政策都是失败。

现在,我们正经历着(1929年)经济大萧条以来最糟糕的经济危机。

几周前,我们通过了一个金融拯救计划。

这是朝正确方向迈出的一步。

那么,作为总统,我要保证,你们,美国的纳税人,将是第一个收回损失的人。

但是我们的确需要一个拯救计划。

这个计划是为了我们美国中产阶层的人们而制定的。

这个计划将从现在开始,它将很快显现成效。

As president, here’s what I’ll do:Cut taxes for every working family making less than $200,000 a year.Give businesses a tax credit for every new employee that they hire right here in the U.S. over the next two years … and eliminate tax breaks for companies that ship jobs overseas.Help homeowners who are making a good faith effort to pay their mortgages, by freezing foreclosures for 90 days.And just like after 9-11, we’ll provide low-cost loans to help small businesses pay their workers and keep their doors open.None of that grows government. It grows the economy and keeps people on the job.This is what we can do right now … to restore fairness to the American economy and fulfill our commitments to the American people. 作为总统,我将做下面的事情:为每个年收入不足20万美元的打工家庭减税。

今后两年内,给所有在美国雇佣新打工者的企业,提供课税扣除,取消所有向国外提供工作机会的企业的减税优惠政策。

通过冻结90天房屋收回,以帮助所有具有很好信誉并愿意为房贷努力打拼的人们。

如911之后的情形那样,我们将提供低息贷款,帮助小企业支付员工们的开支,不至使其关门停业。

所有一切承诺,都不会让政府开支费用增加,而只会促进经济的复苏,并使人们有工作可做。

这些就是我们目前能做的:给美国经济恢复公平竞争的精神,并完成我们向国人做出的承诺。

[Town hall meeting exchange with “Dave”]Dave:“The company I worked for went broke. Before they went down, they used $19 million dollars of the retirement. And when they closed up, I should have gotten about $1,500 dollars a month from retirement. I only ended-up with $379 dollars a month.”戴维:“我打工的那家公司已经倒闭了。

倒闭前,他们用掉了1900万的退休金。

所以,当他们倒闭时,我应该得到每月1500元的退休金。

可现在每个月我只领到379元。

”Sen. Obama:“You earned your pension. You earned it. It wasn’t a gift. You gave up wages so that money could be set aside for your retirement. Time and time again, what we’re seeing is companies who owe their workers retirements, pensions shedding those obligations. When you make a commitment to workers at a company, those aren’t idle promises. Those are promises that should have the force of law.”奥巴马:“你应该得到你的退休金,你应该得到。

这不是别人赐予你的礼物。

你放弃了工资,这样,那些钱就可以拿来作为你的退休金。

我们总不时地看到,有些公司欠员工们的退休金。

公司如果要向员工做了承诺的话,那这些承诺绝对不应该是空头支票,而是具有法律效益的承诺。

”[Sen. Obama Interview]“Americans – they don’t expect government to solve all their problems. They’re not looking for a handout. If they’re able and willing to work, they should be able to find a job that pays a living wage. They should be able to retire with some dignity and some respect.”奥巴马接受采访:“美国人民__他们从来不指望政府来解决他们的问题。

他们也不去四下找寻救济品。

如果他们有能力并愿意工作的话,那们他们就完全应该找到一份能维持生计的工作。

他们退休时,也必须给予尊严和某种尊重。

”[Governor Ted Strickland, Ohio]“Think of this – Barack Obama is going to be a Democrat in the presidency who actually cuts taxes. But he’s going to cut taxes for the people who really need a tax cut. He’s going to cut taxes for the struggling families, and he’s going to do that while holding accountable those companies that take advantage of tax breaks in order to send jobs offshore and to other countries.”俄亥俄州长:“想想看——奥巴马将成为民主党的总统,他要减税。

他要给那些真正需要减税的人减税。

他要为那些活得很艰辛的家庭减税,他减税的同时,还要给那些占减税优惠政策的公司增税。

因为那些公司把就业机会输出到了其他国家。

求林肯公园的一首歌名

瑞纳 Verna瑞奕 Verna悦纳 Verna悦纳RV Verna celesta朗动 Elantra领动 Elantra伊兰EV Elantra名图 MISTRA索纳塔九 SONATA北代ix25 ix25途胜 Tucson北京现代ix35 ix35全新胜达 SantafeENCINO雅绅特 ACCENT北京现代i30 i30伊兰特 Elantra领翔 sonata名驭 sonata索纳塔 sonata索纳塔八 sonata御翔 sonata

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片