欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 广告词 > 历史策略类游戏广告词

历史策略类游戏广告词

时间:2015-06-26 03:37

十大个性广告语

李宁的:一切皆有可能就挺好.我很喜欢飘柔的广告语:发质动人,气质动心!多好~~~~~~~~~~~~~

促销活动的广告语怎么写

两电动车真诚回老朋友,全场激情特卖就送,买就赚

两匹马电动车年度,品质动某某(你所在地地名)。

全场某折,数量有限,先到先得

电动车,就要两匹马

(这个是广告语啦)我的两匹马,我的电动车

中国的两匹马,世界的电动车

英语广告的翻译策略

摘要:成功翻译的商业广告对企业开拓、创造财富发挥着不可忽视的作用。

从语音、措词、句型与修辞等方面分析中英广告的语言风格差异,并从了解西方国家的禁忌,文化因素的变通和处理,注重创新翻译等3个角度探讨了相关的翻译策略。

随着世界经济的迅速发展,全球经济一体化的趋势日益明显,国际间的贸易愈加频繁,跨国公司的数量与日俱增。

为了开拓,各跨国企业竞相推销自己的产品。

作为跨国企业与目标市场的直接对话桥梁———广告,则被大量广泛地使用。

广告的质量优劣,直接关系到企业的国际化形象。

成功的商业广告能帮助企业销售产品,而成功的广告翻译更有利于企业冲出国门、闻名世界。

广告翻译的目的是将一国的产品推销给生长在另一种文化中的消费者,使后者接受前者[1]。

既然广告的目的是推销,其本质就是商业性。

广告所体现的语言风格深深扎根于本土文化之中,是一定社会文化的产物。

广告翻译并非简单地把句子翻译出来,它涉及了丰富的语言文化知识。

一个翻译得体的广告既要保留原文的精华,又要把句子中所承载的企业思想与产品概念传递给目标消费者。

但是,由于世界各国在地理位置、宗教信仰、价值取向以及经济发展水平等方面不尽相同,人们的思维方式、价值观、审美情趣和消费观念也必然存在着一定差异,并直接体现在语言表达方式的差异上。

1 中英广告语言风格的差异  广告语言是广告的核心内容,它作为一种功能性语言,其主要目的是刺激消费。

因此“广告语言通常具有注目价值(attention value),记忆价值(memory value),表达功能(expressive function),引导功能(directive function)和美学功能(aesthetic function)。

”[2]广告语言不只是单纯的商业性,而是汇集文学、美学、心理学、市场营销学和消费行为学等学科为一体的鼓动性艺术语言(loaded artistic language)[3]。

为了取得最佳的诉求效果,广告语言必须具有较强的艺术美感。

为适应当代文化语境,广告语言成为产品的包装手段,塑造了具有极大附加值的产品形象。

它通过制造审美幻像,不仅给人带来精神上的愉悦,“消除”受众的困顿劳累,获得现实矛盾的象征性解决,而且刺激了受众的消费兴趣,引导着受众的消费时尚,连其自身也成为受众语言消费的对象。

中英广告语言风格的差异主要体现在以下4个方面。

1.1 语音差异。

中英语言的发音极不相同,同样的一句话能引起不同的听觉效果,激起不同的心理反应。

一句念起来朗朗上口的英文广告词在直译成中文后不一定能带给中国消费者同样的效果。

而一句平平仄仄的中文广告语在翻译成英文后也常变了味道。

“”商标的翻译就是一个典范。

1920年,“Cocacola”开始进入中国市场,被译为“蝌蚪啃蜡”。

可想而知,起这样一个怪名字的饮料吸引不了多少消费者。

直到1979年,“Cocacola”再次重返中国内地市场时,中文译名改为“”,才从此打开了中国市场。

“”既保持了原词的音节和响亮,又使人一听便知是饮料商标。

这就把原本没有什么含义的商标翻译得有声有色,令人回味无穷,译名的效果远远超过了原名。

又如“海尔”公司的英文商标“Haier”与“海尔”的中文拼音写法一样,而且“Haier”的发音还与英文单词“higher”(更高)的发音相同,意在表达“海尔”的产品将会在欧洲等海外市场取得越来越好的成绩。

这也为海尔在海外的发展迈出成功的第一步。

许多公司在刚开展海外市场时倾向于尽量使用这种保留原文发音的音意相结合翻译法。

1.2 措词差异。

“中国广告语幅较长(high context),注重解说词等声音造型,表意性强,往往通过营造一种美好的气氛使观众对其产品产生某种直觉或好感,讲究的是以情动人,比较侧重感性认识。

”[4]我国大多广告语的特点是注重以传统美德为基础并结合时代精神,树立正面的形象。

在表现形式上,国内广告语遣词用句大都严谨、工整,且喜欢用诗句。

词语是语言的基本单位,中式广告语言中词语的运用主要表现在词语的意义上。

常见的一词多义现象为词语的巧妙运用提供了基础条件。

常用义与非常用义,字面义与原义的混合使用,巧妙搭配,使广告出语惊人,妙趣横生,给人新颖奇特之感。

心理学认为新奇感会吸引人的注意力,从而激发兴趣,增强记忆。

汉语广告常用的措词方法有[5]:①一词多义。

广告创作常常使一个词语表现出两个以上的意义,以人们对词语常用义的熟悉为前提,利用人们的心理定势,一开始只理解词语的常用义,同时又出人意料地表现出另一层意义,从而使广告语出语惊人,幽默风趣,增强了广告的感染力,便于人们记忆。

例如:“阿里山瓜子,一嗑就开心。

”(阿里山瓜子广告)———“开心”既表示瓜子很容易嗑开,又表示心情愉快;“40年风尘岁月,中华在我心中。

”(中华牙膏广告)———把中华这个品牌与中华民族巧妙地联系起来,既宣传了产品,又使人们从内心深处产生一种强烈的爱国之情,蕴含了丰富深刻的文化内涵。

②曲解词义。

有些词语的字面形式与产品的特点有着密切的联系,因此某些中式广告利用其字面义,有意曲解词义产生新义。

这种方法一方面把产品特点一目了然地表达出来,另一方面由字面义曲解出新义,推陈出新,给人在心理上造成新奇之感,进而加深印象[6]。

例如:“人人爱戴”(首饰广告)———“爱戴”作为一个词指敬爱并且拥护,但在该广告中被故意分割成两部分,意为喜欢佩戴。

英语广告通常比较客观,广告语精短,强调语言的精准、概括以及画面造型语言的推理和联想,因而理性的成分居多,整个广告多以一段有所寓意的画面作铺垫,最后给出画龙点睛般的广告语。

英国广告语的特点则注重直接宣传企业与产品。

在用词方面,英语广告可以说是兼收并蓄,不拘一格,绚丽多姿。

在许多情况下,广告为产生一种幽默与诙谐的效果,故意使用一些不正式的语言。

许多广告使用了大量的俚语和非正式词汇,使广告显得通俗活泼,给人留下深刻的印象。

例如:“Keep the frog out of your throat.”这是一篇咽喉片广告中的最后一句话,广告策划者故意用这样一个非正式的短语取得一种幽默的效果。

在某外衣的广告“Pitythe pickpocket.”(可怜那些三只手吧)中,突出了服装的特色,衣袋设计的不同凡响,甚至可以防盗。

其中“pickpocket”就属于口语体,相当于汉语中的“三只手”或“扒手”。

如将其换成“thief”(贼),效果就不如“pickpocket”生动有趣。

1.3 句型差异。

汉语广告简短,采用精练句式,便于记忆。

心理学研究成果表明,减少记忆性材料的数量可以增加记忆的深度,因此简明的广告内容会比复杂的记忆效果好[6]。

汉语广告常用的句型有:①广泛采用短句,复句多为一重复句。

例如:“味道好极了!”(广告);“东方,东方的风格,东方的情调。

”(上海东方家具厂广告)②多用省略句。

例如:“任劳任怨,只要还剩一口气。

”(轮胎广告);“少一份噪声,多一份宁静。

”(双鹿冰箱广告)③多用整句,整句即结构相同或相似的一组句子。

例如:“来自深山,穿过密林,带着凉爽,飘来幽香,送来愉快。

”(盛夏矿泉水广告);“是献给妻子的一份体贴,是回报母亲的一颗孝心,是赠送朋友的一种礼物,是带给家庭的一片温馨。

”(洗衣粉广告)英语广告在表现形式上多趋向不拘一格的自由体。

英语广告的句型也多种多样,最常用的句型有以下几类:①祈使句。

祈使句在广告中的出现频率也较大。

广告的最终目的就是鼓动、劝说人们去购买特定的商品。

祈使句的恰当使用可以很好地达到广告的引导功能。

例如:“Askany one who owns one.”———询问一下有这种车的人吧。

() ;“Lay down your arms.”———放下您的胳膊吧。

(桌子广告)②一般疑问句。

英语广告中平均30句话便有一个疑问句,疑问句的使用缩短了广告与读者的距离,因为疑问句通常需要对方作出反应,似乎甲乙双方在交流。

有的疑问句不是真正发出疑问,不需要回答。

这种疑问句增加了渲染力度,加强语势,启发读者思考,突出主题,吸引读者的注意力。

这些也正是广告的初衷所在。

例如:“Canyou tell cheese from real cheese?”———您能把普通奶酪与真正的奶酪分开吗?“Why smoke if you don’t enjoy it?”———如果您不喜欢,又为什么要抽呢?“The Seiko Ladies QuartzPretty, isn’t she?”———精工牌女士石英表,潇洒漂亮,不是吗?③比较级。

由于英语广告中有大量的形容词和副词做修饰语,比较级在广告中广为运用。

例如:“These dayssucceeding in business means getting more competitive and makingtougher decisions”;“In short, the stronger your character, thebrighter your future.”④直接引语。

英语广告中直接引语出现得很多,因为直接引语能使广告显得形式活泼、新颖,从心理学的角度看可以增强说服力。

例如:“It’s like we’re allin the same office. The office just happens to spread across 7000miles of ocean.”———Tom Hughes MIS Director, Construction.这是IBM公司一则广告的开头语,通过该公司经理的原话,使广告显得生动具体。

1.4 修辞差异。

汉语广告习惯使用大量的修饰语,偏好华丽的词汇,并有意识地重复使用某些语句加深受众印象,增强表达效果的修辞手段。

常用的修辞手法有:①连续反复。

广告语中的连续反复多是商品品牌名称的重复,这是由广告的目的和人们的记忆特点所决定。

广告的目的就是刺激消费者去消费广告中的那种商品,而广告刻意突出反复商品的品牌名称,可以增强人们对这种商品的印象,达到宣传目的。

[7]例如:“丰华丰华,笔中精华。

”(丰华笔广告);“盾牌,盾牌,可靠的盾牌。

”(盾牌头盔广告)②间隔反复。

最常见的是同一个语言单位的重复。

既有反复,又有变化,在重复中增添新的信息,消除人的厌烦情绪和抗拒心理,发挥记忆功能[7]。

例如:“中国人的生活,中国人的美菱。

”(美菱冰箱广告);“留下山留下水,留下青春留下美。

”(照相机广告);“在特别的日子,把特别的爱,给特别的您。

”(轻骑摩托车公司广告)③引用。

中国五千多年的悠久文化造就了无数优秀的成语、俗语和诗文名句,而这些是中国人在日常生活学习中所熟知的。

广告语中使用这些熟语使人们直接跨越记忆过程中的识记阶段,唤起头脑中已存在的对于成语、俗语的记忆,并把此记忆的印迹作为表象在脑海中重新呈现出来,这样对加深人们的记忆,增强广告语的感染力起着很大的作用[9]。

例如:出自魏曹操的诗文名句———“慨当以慷,忧思难忘。

何以解忧,唯有杜康。

”(杜康酒广告);成语———“一毛不拔”(牙刷广告);俗语———“天有不测风云,人有旦夕祸福。

”(广告)英语广告则忌滥用修饰语,由于其语言本论文由无忧论文网整理提供本身的特性,同一个词组或句式,过度重复会适得其反。

如果将汉语广告中过多的修饰词直译成英语,会给人一种虚假的感觉,导致情感传递的障碍,不能达到原有广告的功效。

所以翻译时不能机械地直接对应,而应从英语的文化习惯和可接受性出发,或改译,或省略,以保持译文地道自然、平实无华的风格。

例如:“Selected materials, fine workmanship, mod-ern designs, reasonable price, various specifications. Orders wel-come.”———用料上乘,做工精细,款式新颖,价格合理,规格齐全,欢迎选购[1]。

上述译文既保留了原义,又简洁流畅有节奏,符合中国人的审美习惯。

为了使广告语言具有强烈的说服力给人们留下深刻的印象,使之能刺激受众的消费欲望,打动受众去购买和使用产品,许多英语广告并不单纯是靠大量使用修饰语,而是靠运用各种修辞手法,以为数不多但精练独到的语言给人们留下深刻的印象。

常用的修辞手法有[10]:①排比(parallelism)。

“The Milk Chocolate melts in yourmouth, not in your hand.”(:只溶在口,不溶在手。

)②重复(repetition)。

“Extra Taste. Not Extra Calories.”暗示该产品有额外的口味,却无额外的热量,不会使人发胖。

通过重复“extra”,使该食品更具诱惑力,从而使消费者不再犹豫。

③仿拟(parody)。

“A Mars a day keeps you work, restand play.”(火星巧克力,生活原动力。

)巧妙仿拟“An apple aday keeps the doctor away.”(一天一苹果,医生远离我。

),在消费者心中产生强烈的共鸣和奇妙的联想,激起他们购买的欲望。

④明喻(simile)。

“Light as a breeze, soft as acloud.”用明喻的形式描述了衣服质地的轻柔以及穿上之后舒适飘逸的感觉,让人跃跃欲试!⑤暗喻(metaphor)。

“Soft, enchanting, smiling color, that’s the gift of Focus to yourhair.”把使用发油后发质柔软、颜色可人的效果说成是发油赠送的礼物,使该产品更具魅力和人情味。

⑥拟人(per-sonification)。

“Unlike me, my Rolex never needs a rest.”用拟人的手法把Rolex表人格化,从其不需休息这一点暗指该表走时准确,劲力十足,其质量值得消费者信赖。

⑦夸张(hyperbole)。

“We have hidden a garden full of vegetables whereyou’d never expect in a pie.”(在您意想不到的一个地方,我们珍藏了满园的蔬菜,那是在一个小小的馅饼里。

)⑧反衬(contrast)。

“Othello is a game that takes only a minute to learnbut a lifetime to master.”(奥赛罗电子游戏:一分钟入门,一辈子玩味。

)原文通过“a minute”和“a lifetime”的反衬,突出该电子游戏容易上手又经得起琢磨的特性。

2 中英广告互译策略  通过对中英广告语言风格差异的分析,我们发现广告翻译不仅是简单的语言翻译,也是一种文化翻译。

成功的广告翻译需要译者认真研究相关的翻译策略。

2.1 了解西方国家的禁忌。

任何国家、民族都存在许多这样那样的忌讳,如英国人不喜欢大象,信奉伊斯兰教的国家忌用猪、狗作广告,西方人多喜爱白色,厌恶红色等等。

各种禁忌无奇不有,这在民俗学中是一种专门的学问。

对于千百年来形成的文化风俗和传统习惯,我们应给予必要的尊重。

例如:“白翎”不能直译成“white feather”,因为英语习语“to show the white feather”表示临阵脱逃、软弱无能;“白象”不能直译成“white elephant”,该词在英语中意味着“clumsy”或“awkward”。

在语义上,由于中西方在风俗习惯、文化传统、礼仪等方面的不同,导致许多词语在中西两种文化中有着不同的文化内涵。

缺乏对这些词语所传递的文化含义的理解而进行误用或滥用,会造成交际和翻译中的失误。

在广告翻译中,一定要注意避开容易产生歧义和不愉快的联想意义的词语,以免引起负面的情感反映。

例如:“黑人”牙膏,曾被译为“Darkie”,而“Darkie”在英文中是对黑人的蔑称,正好涉及这一敏感问题。

“藕粉”不能直译成“lotus root starch”,“starch”(淀粉)会让外国人担心产品会导致肥胖,改译为“lotus root powder”更容易让人接受。

因此,译者应对译入语国家的历史、政治有一定了解,避免使用有特殊含义、容易引起负面联想的词语。

2.2 文化因素的变通和处理。

由于原有的语言在新的环境中失效,翻译并不是一味追求与原文意义最高程度的吻合。

在中英广告翻译中,译者面对着两种截然不同的表达方式,译文只要符合受众国消费者的语言文化和习俗,就是合适的翻译。

原文的文字可以舍去不用,但应尽量产生对应的形象效果,达到同样的销售目的。

实际上,广告翻译的灵活性很强,留给译者发挥的空间很大。

译者只要熟知译入语国家的文化习俗,充分挖掘产品的特征并尽可能地去寻找最贴近当地文化的表达法即可。

例如,中国人认为红色代表喜庆,常在商标或广告语中使用“红色”,而西方人大多不喜欢红色,因为“red”是危险、暴力和流血的标志。

因此,“红星”牌电风扇就可被巧妙地译为“Bright StarElectric Fan”或“Shining Star Electric Fan”,效果自然比从原文直译的“Red Star Electric Fan”要好。

又如,中国人熟悉的“蚊子杀!杀!杀!”广告语中的“杀”字,若直译成英文“kill”很不文雅,而译文“Mosquito bye bye bye!”显得更地道、更符合英语的表达习惯。

再如,“芳芳”牌口红若直译成“Fangfang”让英语读者联想到毒蛇的牙齿并兴致全无,用“Aroma”或“Fragrance”进行变通则可以避免尴尬。

2.3 注重创新翻译。

广告本身就极具丰富的想象力和极大的创造力,翻译也绝非只是一一对应的文字转换,而是在保持原文含义的基础上进行的二次改造。

“实达”电脑与“瑞星”杀毒软件分别被巧妙地通过音意相结合译为“Star”与“Rising”,既保留了原文的发音,译名又新颖生动,表示该产品将成为同行业中的一颗新星。

如果采用原音直译,或谐音取义,都无法传神地体现出商品的特色和与众不同。

在这种情况下,译者就应该果断地放弃原来的广告词,另辟蹊径,融合受众国的文化,大胆创新,赋予商品美好的联想意义,才能让商品迅速进驻另一个市场,吸引更多的消费者。

又如,“昂立一号”在英译时就抛开原来的发音,经过再创造变为“Only one”这个商标,一进入,就取得良好的销售业绩,其大大提升。

创新,是使新产品快速深入人心的必胜法宝。

商品是国际化的,而广告是本土化的。

由于英汉语言的差异,原文为达到新奇独特目的而采用的修辞手法可能在翻译过程中无法保留,译者只能进行合理的变通甚至运用其他修辞手法加以转译,尤其是双关语,大多只能通过其他手法来别具一格地翻译。

例如,某家海滨旅馆为吸引前来度假的年轻情侣的“Twogether”广告,取“together”的谐音,译为“双宿双栖”可重点突出“two”,套用韩剧片名译为“”则更具时代气息,别有风味。

又如,某服装店的“We have coats for every wear, every-where.”运用“every wear”与“everywhere”的谐音进行重复强调加深读者印象,汉译成四字结构“天下衣仓”、“衣行天下”或“随心所欲,随时随地”显得朗朗上口,通俗易记。

其他修辞手法则比较容易在译文中得以再现,例如,某啤酒广告语“too good to forget”看似平淡而又极为夸张地给人以“永难忘怀”的印象,可以再用夸张的手法译为“一口钟情”、“一醉千年”或“欲罢不能”,也可套用雪津啤酒的广告词“真情的味道”。

某女装品牌“XS”的汉语拼音读法接近“西施”,其广告语“穿上XS,西施就是你!”也可运用隐喻译为“You are a beauty in XS!”。

学生街某餐馆的押韵广告语“有酒有菜,红颜自己带”也可运用再现押韵的手法译成“come for dinner, with your lover”。

3 结束语  作为企业首选的营销策略,广告在中西文化巨大差异的背景下,经常面临着文化冲突的问题。

中英广告的互译中有许多不理想的实例,有的甚至导致了销售挫折。

追溯广告翻译误差的根源,主要是由于译者没有足够的语言文化驾驭能力,一味拘泥于原文表面意义。

文化之间的差异反映到承载文化的语言上,若未经过适当的处理,就会造成跨文化交际中的障碍。

本论文由无忧论文网整理提供中国的经济不断腾飞,已有不少企业在国际中享有盛名。

这些中国品牌能够拥有国际知名度,得到海外消费者的认可,和企业在当地进行的一系列本土化营销策略有关,其中广告翻译必定起着关键的因素。

广告是民族文化与语言文字的统一体,广告翻译是语言翻译和文化翻译的结合体。

准确的广告翻译除了遵循语言的翻译原则和规律外,还必须注重研究与两种语言相关的文化。

只有跨越了语言文化障碍得体地处理跨文化交际中的语言文化因素,运用恰当的翻译策略与技巧,才能译出符合消费者审美情趣和心理需求的广告语,才能使企业品牌从多个方面拉近与外国消费者的距离,潜移默化地加深当地人对品牌的认可,从而取得成功。

参考文献:[1] 徐莉林.从中英文广告的差异看广告翻译[J].内蒙古社会科学,2005(4):84.[2] 赵静.广告英语[M].北京:外语教学与研究出版社,1992:159.[3] 谭卫国.中西文化与广告语言[J].上海师范大学学报:社会科学版,2003(2):108-109.[4] 王紫娟.广告语言与大众心理[J].上海外国语大学学报:社会科学版,1995(4):74.[5] 林乐滕.广告语言[M].济南:山东教育出版社,1992:42.[6] 朱清阳.广告金句[M].长春:吉林科技出版社,1993:49.[8] 刘雪春.反复在广告语中的创新[J].汉语学习,1998(4):26.[9] 倪宝元.修辞手法与广告语言[M].杭州:浙江教育出版社,2001:105.[10]吴希平.英语广告修辞种种[J].中国翻译,1997(5):27.本论文由无忧论文网整理提供

魔兽世界受诅防护者精华在哪里换

好的广告语就是品牌的眼睛,对于人们理解品牌内涵,建立品牌忠诚都有不同寻常的意义。

下面我们来看看这些耳熟能详的世界经典广告语,是如何造就世界级的品牌的。

:味道好极了 是人们最熟悉的一句广告语,也是人们最喜欢的广告语。

简单而又意味深远,朗朗上口,因为发自内心的感受可以脱口而出,正是其经典之所在。

以至于雀巢以重金在全球征集新广告语时,发现没有一句比这句话更经典,所以就永久地保留了它。

M&M巧克力:只溶在口,不溶在手 这是著名广告大师伯恩巴克的灵感之作,堪称经典,流传至今。

它既反映了M&M巧克力糖衣包装的独特USP,又暗示M&M巧克力口味好,以至于我们不愿意使巧克力在手上停留片刻。

:新一代的选择 在与的竞争中,终于找到突破口,它们从年轻人身上发现市场,把自己定位为新生代的可乐,邀请新生代喜欢的超级歌星作为自己的品牌代言人,终于赢得青年人的青睐。

一句广告语明确的传达了品牌的定位,创造了一个市场,这句广告语居功至伟 大众:想想还是小的好 60年代的美国汽车市场是大型车的天下,大众的甲克虫刚进入美国时根本就没有市场,伯恩巴克再次拯救了大众的甲克虫,提出“think small”的主张,运用广告的力量,改变了美国人的观念,使美国人认识到小型车的优点。

从此,大众的小型汽车就稳执美国汽车市场之牛耳,直到日本汽车进入美国市场。

耐克:just do it 耐克通过以just do it为主题的系列广告,和篮球明星乔丹的明星效应,迅速成为体育用品的第一品牌,而这句广告语正符合青少年一代的心态,要做就做,只要与众不同,只要行动起来。

然而,随着乔丹的退役,随着just do it改为“I dream.”,耐克的影响力逐渐式微。

  :科技以人为本 “科技以人为本”似乎不是最早提出的,但却把这句话的内涵发挥得淋漓尽致,事实证明,能够从一个小品牌一跃为市场的第一品牌,正是尊崇了这一理念,从产品开发到人才管理,真正体现了以人为本的理念,因此,口号才喊得格外有力,因为言之有物。

  钻石:钻石恒久远,一颗永流传 事实证明,经典的广告语总是丰富的内涵和优美的语句的结合体,钻石的这句广告语,不仅道出了钻石的真正价值,而且也从另一个层面把爱情的价值提升到足够的高度,使人们很容易把钻石与爱情联系起来,这的确是最美妙的感觉。

   麦氏咖啡:滴滴香浓,意犹未尽 作为全球第二大咖啡品牌,麦氏的广告语堪称语言的经典。

与雀巢不同,麦氏的感觉体验更胜一筹,虽然不如雀巢那么直白,但却符合品咖啡时的那种意境,同时又把麦氏咖啡的那种醇香与内心的感受紧紧结合起来,同样经得起考验。

  IBM:四海一家的解决之道 在蓝色巨人经营处于低谷时,提出这一颇具煽动性的口号,希望不仅成为一个名副其实的跨国企业,而且真正成为为高科技电子领域提供一条龙解决方案的企业,进入电子商务时代,IBM正在将这一角色实现,扮演着电子商务解决方案的提供商角色。

柯达:串起生活每一刻 作为全球最大的感光材料的生产商,柯达在胶卷生产技术方面的领先已无须再用语言来形容,柯达更多地把拍照片和美好生活联系起来,让人们记住生活中那些幸福的时刻,因此请用柯达胶卷,这正是柯达想要的。

  山叶钢琴:学琴的孩子不会变坏 这是台湾地区最有名的广告语,它抓住父母的心态,采用攻心策略,不讲钢琴的优点,而是从学钢琴有利于孩子身心成长的角度,吸引孩子父母。

这一点的确很有效,父母十分认同山叶的观点,于是购买山叶钢琴就是下一步的事情了。

山叶高明于此。

   麦氏咖啡:好东西要与好朋友分享 这是麦氏咖啡进入台湾市场推出的广告语,由于雀巢已经牢牢占据台湾市场,那句广告语又已经深入人心,麦氏只好从情感入手,把咖啡与友情结合起来,深得台湾消费者的认同,于是麦氏就顺利进入台湾咖啡市场。

当人们一看见麦氏咖啡,就想起与朋友分享的感觉,这种感觉的确很好。

  :人头马一开,好事自然来 尊贵的人头马非一般人能享受起,因此喝一定会有一些不同的感觉,因此人头马给你一个希望,只要喝人头马就会有好事等着到来。

有了这样吉利的“占卜”,谁不愿意喝人头马呢

鹿牌威士忌:自在,则无所不在 在鹿牌威士忌的广告中,那个鹿头人身的家伙总是一副神情自若的样子,因为他经常喝鹿牌威士忌,那种感觉足以让你羡慕,享受一下鹿牌威士忌吧,自在的感觉你一定也会拥有。

攻心的力量常常比精确的描述还有效。

  大德芙巧克力:牛奶香浓,丝般感受 之所以够得上经典,在于那个“丝般感受”的心理体验。

能够把巧克力细腻滑润的感觉用丝绸来形容,意境够高远,想象够丰富。

充分利用联觉感受,把语言的力量发挥到极致。

  :永远的,独一无二好味道 在碳酸饮料市场上可口可乐总是一副舍我其谁的姿态,似乎可乐就是可口。

虽然可口可乐的广告语每几年就要换一次,而且也流传下来不少可以算得上经典的主题广告语,但还是这句用的时间最长,最能代表可口可乐的精神内涵。

海尔:海尔,中国造 国产家用电器一向被认为质低价廉,即使是出口也很少打出中国制造的牌子。

海尔在中国家电工业走向成熟的时候,果断地打出“中国造”的旗号,增强了。

就广告语本身而言,妙就妙在一个“造”上,简洁有力,底气十足。

长虹:以产业报国、以民族昌盛为己任 作为民族工业的一面旗帜,长虹在中国彩电工业逐渐走向成熟的时候,承担起民族昌盛的责任,是何等的勇气和魄力。

如今,经过几次降价,进口品牌的市场已经很小了。

这句广告语就是长虹的精神图腾。

:情系中国结,联通四海心 联通的标志是一个中国结的形象,本身就充满了亲和力。

联通把自己的标志和品牌名称自然地融入到广告语中,从外表到精神做到了和谐统一,反映了企业的精神理念。

  商务通:科技让你更轻松 简单、易用的商务通解释了什么叫“科技让你更轻松”。

凭借着铺天盖地的广告,商务通创造了一个市场。

  飞亚达:一旦拥有,别无选择 当人们的生活品质达到一定高度后,就不再是看时间这么单一的用途了,飞亚达用高贵的品质,把自己与身份联系起来,使人们戴上飞亚达手表后,更多的感受是不凡的气质和唯我独享的尊崇感受。

  李宁:把精彩留给自己 国内最好的体育用品恐怕非“李宁”莫属了。

体育用品是年轻人的天下,既没有耐克的超级明星,又没有锐步的国际背景,李宁的“把精彩留给自己”却也同样符合青少年的心态,谁不希望精彩呢

  康师傅:好吃看得见 台湾品牌却在大陆发家,标准的“墙内开花,墙外红”,一个普通的方便面,能够让美味看得见,的确不容易。

  张裕:传奇品质,百年张裕 当进口红酒蜂拥进入中国市场时,以张裕为代表的国产红酒并没有被击退,而是通过塑造百年张裕的品牌形象,丰富了酒文化内涵,使一个拥有传奇品质的民族老字号企业毅然挺立。

新飞冰箱:新飞广告做的好,不如新飞冰箱好 这个广告曾经引起争议,语言学术界、广告评论界、竞争对手都加入了讨论的行列,褒也好,贬也好,反正新飞是没事偷着乐,毕竟广告能引起如此广泛的关注就是成功,新飞的知名度不知又提升了多少。

孔府家酒:孔府家酒,叫人想家 1995年最引人注目的就是王姬为孔府家酒拍的广告,孔府家酒巧妙地把《北京人在纽约》的火爆嫁接到自己的广告中来,而一炮成名的王姬和“千万次的问”成为最大的记忆点,不过人们也记住了“孔府家酒,叫人想家”这句充满中国人伦理亲情的广告语。

  润迅通讯:一呼天下应 润迅是通讯行业里比较注重品牌形象塑造的企业,他们的广告总是大制作、大手笔,“烽火戏诸侯”篇就是润迅的代表作,反映了企业雄伟的气魄。

  上海别克:当代精神,当代车 直到通用别克轿车进入中国,才结束中国只能引进国外过时车型的历史,通用别克是第一个引进的当代车型,无论车型还是广告形象都体现了当代车的风范,不含一滴水分也许就是别克轿车当代精神的折射。

您任职以来主要负责哪些工作以及工作中遇到的困难和问题 这道题怎么做

先回答你的工作职责,你做了哪些事情,什么工作就有不同的职责,然后遇到的问题,主要是回答这个问题的核心是:结合具体应聘岗位的性质,岗位职责与任职资历的要求,结合自己过往工作中的实际案例来予以回答,同时要说明自己分析问题,解决问题的能力与技能。

回答时要注意下面3个方面:1.心态要平和。

需要向面试官展示的是——你是一个遇事不慌不忙,沉着冷静的人,会分析问题,能解决问题。

2.展现你的综合能力。

包括面对困难时的应变能力,工作事务的处理能力,管理能力,思维方式等等,同时也有人际关系的沟通能力,团队协作能力,跨部门合作能力等等。

3.自我分析总结与反思。

举例说明是否有吸取经验不断改进,以及如何避免同样的一个错误犯两次等。

报道策划怎么写

【新闻报道怎么写】写好新闻报道要善抓五个特点:新闻,也叫消息,是对新近发生的事实的简短报道。

从字面上分析,新闻具备“实、真、新、强、短”的特点,要想写好新闻报道,就必须善抓这五个特点。

所谓“实”,就是用事实说话,这是写好新闻报道的立足点。

新闻报道必须选择那些激荡生活中活生生的、能反映事实本质的、能说明问题的事实加以叙述。

写失实的报道,不仅是违背新闻准则的,对一个通讯员来说,也是有失新闻道德的。

新闻报道在强调用事实说话的同时,还要注重面上综合介绍与点上具体分析相结合。

当然,新闻报道也可适当地加入一些符合事实的、简洁的、精炼的、画龙点睛的评议,这对提醒读者对报道内容引起重视和注意也是很有必要的。

例如《胜利日报》11月28日一版刊登的《黄河机修公司为制造国内领先水平钻机引进T6216D\\\/2型落地镗床》一文,在对引进设备的背景、设备性能进行简要叙述之后,在结尾加了一段这样的评论:“它(T6216D\\\/2型落地镗床)的投产将结束了东营地区不能精加工大型加工件的历史。

”效果就很好。

所谓“真”,就是指新闻报道的内容,包括时间、地点、人物及列举的数字,甚至所用的每一个词都要力求实事求是地反映客观事实的本来面貌。

新闻报道的“真”,是新闻报道的生命力之所在,新闻事件和人物与其他文学作品不同,它必须是客观存在的,不能无中生有,虚构杜撰;事件发生的时间、地点、人物的身份都必须实事求是,不能张冠李戴、移花接木;事件的过程、细节、起

怎么写文案(策划书)

如何写活动策划书一、策划书名称尽可能具体的写出策划名称,如“×年×月××大学××活动策划书”,置于页面中央,当然可以写出正标题后将此作为副标题写在下面。

二、活动背景:这部分内容应根据策划书的特点在以下项目中选取内容重点阐述;具体项目有:基本情况简介、主要执行对象、近期状况、组织部门、活动开展原因、社会影响、以及相关目的动机。

其次应说明问题的环境特征,主要考虑环境的内在优势、弱点、机会及威胁等因素,对其作好全面的分析(SWOT分析),将内容重点放在环境分析的各项因素上,对过去现在的情况进行详细的描述,并通过对情况的预测制定计划。

如环境不明,则应该通过调查研究等方式进行分析加以补充。

三、活动目的、和目标:活动的目的、意义应用简洁明了的语言将目的要点表述清楚;在陈述目的要点时,该活动的核心构成或策划的独到之处及由此产生的意义(经济效益、社会利益、媒体效应等)都应该明确写出。

活动目标要具体化,并需要满足重要性、可行性、时效性四、资源需要:列出所需人力资源,物力资源,包括使用的地方,如教室或使用活动中心都详细列出。

可以列为已有资源和需要资源两部分。

五、活动开展:作为策划的正文部分,表现方式要简洁明了,使人容易理解,但表述方面要力求详尽,写出每一点能设想到的东西,没有遗漏。

在此部分中,不仅仅局限于用文字表述,也可适当加入统计图表等;对策划的各工作项目,应按照时间的先后顺序排列,绘制实施时间表有助

求推荐几款单机游戏,个人喜欢玩即时策略类的,红警魔兽文明骑马什么的都腻了。

那就国家的崛起吧(绝对绝对不是帝国时代4,这一定一定要搞清楚)玩家的误解的纠正 1,并非所谓 在微软推出帝国时代2以后许久没有推出帝国时代3,在这段日子里,微软代理发售了3款帝国类作品——神话时代(台湾译为“神话世纪”),国家的崛起,国家的崛起:延续的传奇,因为同为微软发售的,于是这3款作品被商家冠以了“帝国时代3,帝国时代4,帝国时代5”的称号(同样的事情发生在了地球帝国上,这款游戏也曾以“帝国时代3”的称号做广告),但是可以很清楚的看到,这些游戏都不是帝国时代的正统续作,在2007年,微软终于发售了帝国时代的正统续作——帝国时代3 (Age Of Empires III)。

其后许多商家和网吧又将系列冠名并造成较多人的误解。

实际上是一个独立的游戏系列,并不从属于系列。

2,正确区分《国家的崛起》(Rise of Nations)和(Rising Kingdom),在网上流传时,时常会把这两个游戏搞混,国家的崛起时常被叫做王国的兴起,而王国兴起(没“的”)则是完完全全的另一款RTS游戏,游戏风格为奇幻风格,和国家的崛起毫无关系。

游戏简介 注:本文只介绍关于“国家的崛起”及其资料片的信息,没有关于传奇的延续这一部科幻题材即时战略游戏的介绍 统治六千年的人类历史,从远古到现今,您要如何部署自己的权力来塑造一个强韧的国度

是经贸、间谍活动、外交、还是战争

不论您选择哪一种方式,您都将会在 Rise of Nations《国家的崛起》中同时体验到心跳加速的刺激,以及结合史诗般范围与回合制策略游戏深度的即时战略游戏速度感

Rise of Nations《国家的崛起》是一款全新的即时战略游戏,是由 微软 旗下的Big Huge Games 的游戏设计师 Brian Reynolds 所设计。

Brian Reynolds 曾设计过许多知名的电脑游戏,如 Civilization 2 2》以及 Alpha Centauri。

在 Rise of Nations《国家的崛起》里,玩家可以创造属于个人个性的新城镇,建设适合的公共建设,扩展帝国的疆域。

利用军事武器来攻克敌人,从远古的投石器,到榴弹火炮,到隐形轰炸机,进步到最先进的核子武器,以自己的游戏规则控制主要商品的市场,合并所有的权力、力量于一身,主宰自己的王国。

随着历史卓越文化的变迁中,表达出自己的见解手段。

游戏最低配置: ·操作系统:XP\\\/2000\\\/ME\\\/98 ·内存:128 MB RAM ·处理器:500 MHz ·硬盘空间:800 MB ·显卡:含有16MB显存的3D显卡 ·其他设备:音效卡搭配喇叭或耳机 ·连线游戏要求:56.6 kbps or better for internet play[编辑本段]国家的崛起 被美国 杂志誉为“游戏设计的二十五个上帝”(Game Gods)的著名游戏设计师——布莱恩·雷诺兹(Brian Reynolds),在成功打造了两部巨作——和ron中文logo后组建了自己的游戏开发公司,于2003年成功的完成了史诗般的RTS巨作——《国家的崛起》。

《国家的崛起》被国内外众多专业游戏媒体评选为年度最佳RTS游戏,更是被Gamespot评选为2003年年度最佳PC游戏。

在2004年4月28日后,资料片《国家的崛起:王座与爱国者》在北美上市,增加了许多新元素: 1、加多样性的国家:玩家可以在单人战斗和多人联机对战中使用六个新的国家:易洛魁、拉科塔、美国、荷兰、波斯和印度。

每个国家都有它自己的强项和特殊单位。

比如拉科塔没有国家边界线,美国的舰队不需要将军在身边也可以在任何地方隐藏起来。

2、新的战役和剧情:四个基于现实历史题材的战役和一百三十个新剧情(数量够惊人的),这四个新战役是:亚历山大、拿破仑、新世界和冷战

3、可以选择政体:现在在游戏中玩家可以选择国家的政体了,总共有六个政体给玩家选择,从社会主义到资本主义,从专制政体到共和政体,每一个政体都会可能是大家不得不使用新的战术和策略。

每种政体都将有一个唯一的爱国者单位,给战争带来多样性的奖励。

4、新的单位:共增加了超过二十个新单位。

包括魁梧的波斯战象,武装的荷兰商人,还有独特的船只和补给车。

同时,资料片还新增加了三个新的世界奇迹: ·紫禁城:1407年在北京修建的紫禁城,中国皇帝的宫殿,直到1912年才允许普通人入内。

(相信大家很清楚) ·红堡(Red Fort):使用红色砂岩建造的巨大要塞,建于1618年,是南亚次大陆君主的宫殿,坐落在亚穆纳河的西岸,是旧德里的古迹之一。

外墙有1.5里长110英尺高。

·空中花园:世界七大奇迹之一,尼布甲尼撒二世为他的皇后修建,位于古巴比伦,公元前600年建造。

但是,即便是拥有最好项目的最好的开发组,在施展他们的创造力时也会有些头痛。

Big Huge Games 依靠《国家的崛起》,在即时战略游戏史上留下了自己的印记,之后的扩展包——《王座与爱国者》(又名爱国战争、政权保卫战),简直就是扩展包的典范。

可是之后发生的事情让人很惊讶——可能也不是那么值得惊讶:Big Huge Games 的下一部作品居然不是《国家的崛起 II》,他们将方向转到了奇幻的领域里。

神话崛起并不是你所熟悉的那种奇幻。

在这个神秘的世界里没有精灵或者哈比特,这里的故事是关于远古妖魔的力量和一千零一夜风格的沙漠魔法,还有由蒸汽和齿轮所驱动的技术先驱,傲慢的他们来自达芬奇的绘图中……这就是不被大部分忠实RON粉丝们所认同的《国家的崛起:延续的传奇》(台译名为《王国的兴起:传奇再现》…………[编辑本段]国家的崛起——延续的传奇 不同于其他续作以前作为基础,《传奇的延续》将游戏剧情由对历史的描述转移到一个虚构的奇幻世界中,玩家在游戏中不再具有历史背景,所有的一切历史都要靠你自己去创造,玩家拥有更大的自主性。

游戏讲述了三个虚构的种族为了争夺世界的霸权,引发了一场现代高科技与美轮美奂的魔法之间的战争,游戏从Vinci(中文译名梵希)族的领袖普楚左被谋杀拉开序幕,普楚左的弟弟--米那亚发明家吉拉科莫(Giacomo)为了为兄长报仇,同时也为粉碎多戈(Doge)伯爵的阴谋,开始走上复仇之路,就在此时,领近的领近的Alim(中文译名艾灵)族也趁机捣乱,于是,种族间的大混战逐渐趋于白热化。

说道游戏的根本变化,一进入游戏,最直接的感受就是风格上的转变,近年来,“帝国”梦依然持续升温,但也有不少游戏已经开始转型,《传奇的延续》就是其中之一,续作开始由“帝国”式风格转向奇幻风格。

说是奇幻风格,但实际上并不是玩家所熟悉的有着精灵、兽人等的奇幻世界,制作者似乎想要营造一种玩家所不熟悉,但又感到十分亲切的游戏世界,就是将一千零一夜风格的沙漠魔法、远古的妖魔力量同现代高科技的融合,特别是来自达芬奇绘画中的各种技术、机械,似乎都与玩家过去所熟知的游戏世界迥然不同。

风格的改变,同时也让任务得以改变,游戏中的任务变得更加多样化,完成目标也不再以占领所有领土为终极,而是特设了许多其他目标,诸如:让你击败某个特定的敌人、或是取得某个地区特殊的资源、甚至是让你寻找一些隐藏的物品等等。

其次,是种族数量的改变,众所周知,《国家之崛起》中的种族数量为18个,但在续作中大幅缩减到3个,如此大差额的变化,是否会意味着玩家将体验不到多样性的族群作战,其实不然,正是为了让玩家更好的感受族群间的平衡性,才将种族保留为三个,甚至是某些作战单位也制定了某些功能来取得平衡性,譬如:Vinci(梵希)族的航空器等等。

如此一来,制作小组可以更精心的打造三个种族的武器、作战单位等等,四大种族的特点也能够更加鲜明的体现出来。

在游戏中,玩家可以从三大种族中择其一进行游戏,三大奇幻种族中有一个机械文明、两个魔法文明。

另外,游戏中还设有一些特殊的军事单位,这些特殊单位置会在特定的区域中出现,玩家要想获得这些特殊军事单位,就必须占领这些地区,否则就无法获得这些单位。

Alim(中文译名艾灵)族是一个带有浓厚色彩的阿拉伯魔法族,这个种族的设定,制作小组很大程度上受到了《天方夜谭》的影响,Alim族拥有非常独特的神话作战单位,例如:飞龙、巨人和巨蝎等等,不过,或许是应证了“便宜没好货”这句话,Alim族的战斗单位非常便宜,有些甚至是免费的,因此在战斗力方面则非常脆弱。

除了神奇的作战单位外,Alim族还能操控火焰魔法、旋风魔法和沙漠魔法,其中沙漠魔法是基于沙和火,这两种元素的结合就是具有强大威力的玻璃魔法,Alim族可以使出许多瞬间集结部队的魔法,Alim族的军事建筑都有一个功能,在它们的视线范围内随意设定集结点,然后当战斗单位完成后可以直接在集结点出现,而它们的终极魔法强大到可以一次摧毁一整个军队,终极魔法成为Alim族扭转战争败局的关键武器。

魔法对于Alim(艾灵)族来说,是至关重要的,它们是机动性很强一个种族。

Vinci(中文译名梵希)族的灵感来源于列奥纳多·达·芬奇(Leonardo da Vinci)的绘画,种族名称都是梵希(Vinci),该种族看起来蒸汽朋克味道十足,它们是一个拥有非常强大的机械作战单位的种族,它们是仿照工业革命风格创造出来的机械族,这个种族以步兵团、重型坦克和空军等机械单位为主,它们还拥有很多达芬奇的发明和画作,该种族的一种直升机就是取自达芬奇的化作而设计。

Vinci族虽然拥有在游戏中只能建造一次建筑物的发明能力,但却受到建造地点和时机的限制,倘若选择不当则会失败,例如:在实验室以及工厂里生产出来的机器人Zeke,它十分强大,还可以变化三种模式,包括了快速移动的探子模式,还有可以突破敌人防线的攻城模式。

总的来说,Vinci族的先进技术性决定了它们的建筑花费较之Alim族更为昂贵,当然,实力也更强大。

对付Alim族多变的魔法,Vinci族也有自己的魔法破坏者,它能够破坏一切的魔法,特别是对于Alim族试图用终极魔法扭转战局之时,将是毁灭它们最后希望的操盘手。

游戏中的英雄和发明家吉拉科莫(Giacomo)就是来自Vinci族,而他们最强大的对手之一的多戈(Doge)也是一个Vinci族人。

Vinci族非常重视工业力量,他们不只是矿业非常发达,他们还非常精通精密仪器以及各种破坏性的机械。

Kode(中文译名克德)族是来自于古玛雅,他们的建筑就是玛雅风格,但是混合了类似玛雅神话的“神力”,步兵虽然用长矛但是却可以发出激光,美洲豹样子的机器人,城市有激发器可以生产能源,英雄也是玛雅的神——太阳神等。

在游戏中,各个种族间的能力不是对称的,简单的说,没有绝对的那个单位能够克制那种单位,一切都得视当时的战局情况和战术而定,战斗将更趋向于动态。

《传奇的延续》中的英雄单位,较之前作,也会有更多的能力,在游戏中,你的城市周围会有很多中立国,你可以采用多样化的方式征服这些中立国,像是用金钱将其购买,或是出兵武力征服,你可以成立商队,建立贸易路线,进行经济交换,从而增加收入。

如果玩家同中立国进行贸易,购买价格会便宜很多,如果你们之间通商时间较长,他们甚至会自愿加入你的阵营,一旦你掌控了中立国之后,你可以发展并拓展它,特别是在一些中立国中,有着丰富的神秘元素Timonium,那么你就拣了大便宜了。

游戏中的中立国也各有其形态,有的是个小镇,但是它具有成为大城市的潜力,你可以精心发展壮大,这样会增加你的产量,还会有沙漠绿洲,它们可以治疗周围的友好单位,你可以对其进行升级,使其恢复更多的HP,同时也扩张边境。

游戏将会分为单人游戏模式和多人游戏模式,在单人游戏模式中,将加入细节更为丰富的“征服世界”战役,有一些特殊的角色会只在单人模式中出现,比如:地图上的Condottierri营地,只有你占领该地区之后,才能生产出特定的Condottierri战斗单位。

在多人游戏方面,制作小组正在制作一个全新的“在线对手分配系统”,多人游戏模式最多可支持八个玩家游戏,包括一对一、小组游戏、外交游戏,玩家还可以通过随机对手配给或者自定义游戏室找到对手,或者邀请你的朋友加入你的小组,然后使用对手配给系统寻找对手,在线系统还会包括派系支持和很多种积分方。

较之《国家之崛起》中多样化的多人游戏模式,《传奇的延续》中的多人游戏模式则显得较为简单化,只是给地图本身加入了许多可自定义的游戏元素,像是在“控制反应堆”地图中,有一个特别的胜利条件限制,就是掌控中心的反应堆足够长的时间,玩家可以定制自己风格的地图加入其中,除了自定的地图以外,还有很有地图支持传统的游戏模式,它们也不会设有特殊的胜利条件,虽然在游戏中摒除了“奇迹”和“领土”的胜利方式,但一旦对手将玩家的首都纳入其掌控之下,并保持到“风暴计时器”结束,,那么玩家将会立刻被清除出游戏,由此可见,首都的控制权事关胜利所系,但在组队模式中,“首都”胜利条件将不会存在。

第三点改变是资源,《传奇的延续》是架构在一个虚幻的世界中,游戏中可供采集的资源也不再是玩家常见食物、木头或矿石等,在续作中取代这些老套的资源的是黄金和神秘元素Timonium(中文译名“鍗”),这两种资源均分布在世界各地,只是它们各自的重要性和用途则完全不同,黄金相较于稀有元素Timonium,显得更为普通,玩家可以通过采集或者市场交易来获得黄金,而神秘元素Timonium一词,来源于Big Huge Games所在的马里兰城市名,该元素不仅数量非常稀少,其本身的价值也颇为珍贵,它是作为一种力量源泉而存在的,玩家在采集的同时还需派兵进行保护。

最后是战斗部分,虽然游戏方式还是保留了传统的即时策略,仍然要建立一个城市的核心,然后围绕城市建造各种建筑和军事单位,譬如:兵营、市场以及工坊等等,其实不然,看似传统的部分,也加入了大量的元素,玩家不再是围绕核心建造,而是直接将不同的区域构造加入城市中心,根据所加入的构造不同,也会对你的城市造成不同的影响。

举个例子说明一下,军事区域构造会让城市更加强大,城市人口和民兵数量都会得到提高,而商业区域构造则会让你建造更多商队,经济水平将会得到大幅提高,另外,不同的国家还有各自特别的区域构造,譬如:Vinci族的工业区域构造、Alim族占星区域构造以及可以升级整个城市的宫殿区域构造等等。

尽管《传奇的延续》做了那么多的改变,但是其根本的出发点是因为奇幻风格可以让游戏设计者们更自由的发挥,创造出极具震撼力的设计。

战斗是在魔法与科技的世界中展开,在空中你不单可以看到飞龙和飞艇的对战,在地面战斗中还有巨蝎和坦克的精彩对决,战斗场面的激烈度是前作所无法比拟的,空战和地面战是《传奇的延续》中的一大亮点所在。

光是在奇幻世界中加入科技这一新鲜元素,就把四个种族间的差异性凸现的更加明确,玩家也能在游戏中更真切的感受角色与角色,种族与种族间不同。

在这里要提的是,“达芬奇风格”在游戏的建筑、武器等方面是着眼可见的,Vinci族的很多战斗单位和技术都是从达芬奇的画作中寻求灵感,制作小组特意说明了,该画作不是指达芬奇的名作,例如:最后的晚餐、维特鲁威人或是蒙娜丽莎等,而是着重于他的机械草图,制作者们逐页研究了达芬奇的草图和武器蓝图,其中包括了迫击炮、手榴弹、导弹,甚至还有现代风格的坦克,最值得玩家关注的是基于达芬奇的螺旋直升机草图所设计的Vinci族的斥候飞行器的推进器,这样的设计在游戏中或许会让玩家眼前为之一亮。

除了从达芬奇画作中寻找设计的依据外,游戏中的其他单位也带有“达芬奇风格”,“齿轮蜘蛛”就是其中之一,它的设计草图来自设计师们的制作,然后从选择成品草图作为3D单位或者3D建筑模型的基础。

游戏采用了全新的Novadex物理引擎,该引擎不仅让游戏中的建筑和作战单位都刻画的非常细致,各种爆炸和破坏产生的效果也是非常逼真,激烈的爆炸会使城堡、房屋相互坍塌碰撞,激起的尘土弥漫空中,瞬间烟雾四起,余震也会让树木跟着颤动,人们四散逃跑,类似于时钟一样靠着各种巨大齿轮运转着的城市,阿拉伯式样的建筑,甚至于当被毁坏的巨型大炮的炮铜沿着山坡滚下来时,沿途所有的东西都被压扁了,这一切都显得那么的真实。

游戏中对于地形的设计也不再是以厚重的异国情调为基础,其中Vinci族英雄利诺亚(Lenora)和他的飞行舰队的基地Pirata(普拉塔),就是借鉴了中国的张家界国家森林公园,这个有着秀美风光的公园里有知名的大型石英砂岩岩石阵,四周是茂盛的树木,此地常年被云雾笼罩,制作小组就是借鉴了该公园的岩石石阵,并将该地形设计的更有雨林气息,如此多有趣的想法和创造力,新作给玩家带来不一样的感受。

但是在发售后,由于很多人指出本作风格有点类似于《命令与征服》与《魔兽争霸》的混合产物,而新加入的英雄系统更是让人想起魔兽争霸3,以至于很多人不愿承认它是国家的崛起的续作,虽然有着很高的游戏性,但是人们的反响不高,销量平平,目前BIGHUGE公司也没有做国家的崛起3的计划。

传奇是否还会延续

我们拭目以待。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片