欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 广告词 > 广告词重看英汉语言对比

广告词重看英汉语言对比

时间:2017-10-19 04:41

英汉两种语言的异同

Differences between English and Chinese language 英汉词汇对比 词是语言的基本单位。

现代汉语对词的一般定义为:词是语言中最小的、能独立运用的、形体和意义都固定化的造句单位。

两种语言中关于词的描述是比较相近的: 1都有稳定的结构形式 2都有相对独立的概念 3是句子的结构要素 差异: 1读音上 2书写上 构词对比 词是语言的基本单位,但并不是最小的有意义的单位,还可以分成更小的单位。

常用英语构词法:加缀法(affixation)、复合法(composition, compounding)、缩略法(shortening),还有拼缀法(blending)、转类法(conversion)、和逆构法(backformation )。

现代汉语常见构词法:重叠法、加缀法、复合法、缩略法。

1.1 加缀法 在英语中,异常活跃。

Eg. Nation 派生词 汉语中表示词类的词缀明显不如英语多,也不如英语词缀能产。

Eg. 老乡,老虎,闹哄哄,酸溜溜 1.2 复合法compounds& compounding 汉语:构词顺序主要受逻辑因果关系和句法结构关系制约 古今,打倒,善恶,亲朋,搁浅,雪白,展开 英语:受词的形态变化的因素制约,尽量让后一个词来体现复合词的词性 hot line, hard-liner不妥协者,brain-wash, heart-broken stress pattern: `highchair—the chair babies sit in high`chair—noun phrase 1.3 缩略法clipping 英语:1去掉词的某一部分,留下的部分在书写形式和读音上更为简洁,词义和词性与原词一般保持不变。

由这种方式构成的词叫clipped word。

2 acronyms: 3 Alphabetic abbreviations 汉语:1将复杂名词压缩为一个简单名词,有的简称已经固定,逐渐变成新词。

如,知青,解放军,化工 2用数字概括一组词汇的特点或成分构成新词。

如,五谷,四化。

1.4 重叠法 英语:叠音词,多为模拟声音的词。

汉语:叠音词比较活跃。

除了具有某种情感意义外,叠音词的使用还可以带来音韵节律和谐的效果,渲染衬托气氛,增强语言的表现力。

(1) The tick-tack of sleet on frosted windowpanes aroused me from sleep. (2)Everything was heaped higgledy-piggledy on the luggage racks. (3) 润土说着,又叫水生来打拱,那孩子却害羞,紧紧地只贴在他背后。

(4)科学是老老实实的学问,来不得半点虚假,需要付出艰辛的劳动。

重叠词 是汉语独特的现象,各类实词几乎都可以重叠使用。

汉语动词、形容词的重叠形式在英语中无对应形式,汉译英时往往较困难。

(5)那只猴子接连跳了好几跳,始终未能够着苹果。

(6)他退了休以后,平常看看书,下下棋,和老朋友聊聊天,倒也不寂寞。

词类对比 英汉两种语言的词汇传统上被分为实词和虚词两大类,在根据它们的搭配组合特点,又细分为不同类别。

词类划分是基本相同的。

但,同一种词类在两种语言中的搭配能力却不尽相同,在巨资中所担任的成分也不尽一致。

英语属综合—分析语,词有形态变化。

汉语属典型的分析语,词没有形态变化。

另外,两种语言中都有一定量的虚词,它们不但在分类上不尽一致,而且在使用上还存在很大差异。

此部分主要对名词、动词、形容词、副词、连词和介词进行对比,找出各对应词类在英汉语中使用上的异同。

2.1 名词对比 分类对比 英语:可数和不可数名词;汉语:无数的变化 英语中可直接用可数名词的复数形式来表达模糊的数量关系,而汉语中,则要用其他手段,如用数量词组、副词、重叠形式等。

如, Changes have happened to him since we were separated. 在毕业典礼上,一句句千叮万嘱的话语使这些不羁的学子也有些动容了。

翻译实例: (1) Up the street they went, past stores, across a broad square, and then entered a huge building. (2) There’re canteens around the campus. (3) Adversaries are powerful without question. (4) 这个古旧的小镇坐落在清秀的群山之中。

(5) 冷清的夜空繁星密布。

构词对比 (6) The doctor’s extremely quick arrival and uncommonly careful examination of the patient brought about his very speedy recovery. (7) 参加学术讨论会是十分必要的。

(8) The hard facts have shown the objectivity and correctness of the report. (9) 加热器可防止车窗上形成雾。

语法功能对比 英语名词不能做谓语用,汉语名词可以。

限于表示时间、天气以及籍贯等的名词。

(10) Today is Friday. We’ll be free tomorrow. (11) 大米两块钱一斤。

修饰语对比 英语一般不接受副词的修饰。

There is a man on the top of the hill on which an old pine tree is standing against the searing sun that has just come out of the thick clouds which frightens the farmers cutting the wheat in the field and three pedestrians on the way home. 汉语也同样。

修饰语与中心词的位置关系 (12) The man to take part in our party is a professor from a famous university abroad. (13) 那个讲起话来没完没了的是个什么人物

(14) The man who stands at the corner is Tom’s brother. 数量修饰语 (15) Flowers bloom all over the yard. (16) The road was packed with men and women. (17) The lion is the king of animals. (18) 三个月过去了,还是没有他们的任何消息。

从句修饰语 英语:定语从句、同位语从句 (19) The inspired churchman that teaches him the sanctity of life and the importance of conduct is sent away empty. (20) He insisted on buying another coat, which he had no use for. (21) We know that a cat, whose eyes can take in many more rays of light than our eyes, can see clearly in the night. (22) There was something original, independent, and heroic about the plan that pleased all of them. (23) He passed in the middle of the garden, exercising his fingers, which are slightly numbed by her greeting. 2.2 动词对比 差异很多: 最大的区别是英语动词有语法形态变化,表示各种语法意义;汉语动词无形态变化,词形本身不能表示语法意义。

英语动词是英语句子的核心;汉语句子可以没有动词。

及物动词带不带宾语 英语动词不如汉语动词频繁。

英汉动词语法意义对比 英语动词涉及人称person、数number、时tense、体aspect、态voice、式\\\/语气mood等六个语法范畴。

汉语动词没有形态变化,语法意义的实现由上下文、词汇(时间词、副词、助词等)、语调等体现。

动词对表示语法意义手段的选择是灵活的. 这种差异应重视。

I was a middle school teacher and my dream was to teach college students. He had known of you. I’ll be lying in my bed when you are at home. 我这般年纪的人,哪个没吃过苦,受过难? 小伙子们正玩得起劲,忽然,噼哩啪啦,电线着火了。

英汉动词造句功能对比 英语造句,一个分句(clause)一般至少包含一个主谓结构,谓语必须由动词词组担任,动词是造句的核心。

汉语造句以意和为主,动词并非必需。

除了动词为语句外,形容词谓语句、名词谓语句和主谓谓语句比比皆是。

英汉动词及物性对比 英语及物动词带宾语具有强制性,汉语及物动词的宾语常常不出现。

例句: 我的讲话如有错误,敬请指正。

那家伙靠借钱度日。

后面的同学听得清楚吗

If you have got the answer, please write it on the blackboard. 英汉动词使用频率对比 语言内部,英语中动词使用的频率要低于名词,汉语反之 汉语动词的使用频率高于英语动词。

例句: Reading makes a full man, conference a ready man, and writing an exact man. 徐悲鸿画马画得特别好。

那些小偷意识到警察已经发现了他们。

2.3 形容词对比 作补语的对比 汉语形容词作谓语(英语不能) 作主语和宾语的对比 a. 作补语的对比 在形容词作补语的SVOC结构中,动词主要表“致使”、“认为”等意义的动词,与汉语“把”字句和主谓短语作宾语的句型极为相似。

例句: She dyed her white hair black. She found the child fast sleep. 汉语形容词作补语,其语义指向极为复杂,可以是句子主语、宾语或谓语动词等。

例句: 把桌子擦干净。

大家商量好了,这次全依你的。

b. 汉语形容词作谓语 例句: 屋里乱哄哄的。

他的办公桌干干净净的,文件也整整齐齐的,真是个爱整洁的小伙子。

孩子安静下来了。

天渐渐暗了下来。

c. 作主语和宾语的对比 例句: A policy requires many unemployed either to find a job or to accept full-time training or higher education. 谦虚使人进步。

工作着是美丽的。

2.4 副词对比 口语中,英语简单副词使用超过了60%,在书面语中也超过30%;而-ly副词在口语中使用率为20%,在书面语中超过55%。

汉语语体色彩不如英语那么明显。

比如:He seldom calls on me. That’s pretty good. He is physically weak but mentally sound. What film will be on this evening? 这孩子高兴得很。

2.5 连词对比 区别1:英语连词必须用,汉语有时可省略,靠语序来体现逻辑关系。

并列连词 He is Jack of all trades but master of none. The teacher unfolded his lecture draft and began reading as usual. They’ve finished half of it, and that’s not bad. 从属连词 As the police put it, anything you say may be used as evidence against you. 抓住了主要矛盾,一切问题就可以迎刃而解。

区别2: 英语从属连词只能引导从句(subordinate clause),汉语连词主从句都可引导。

(虽然)我会开车,但技术还不够精。

I found that she was not as nice as she pretend to be. 区别3: 英语从句可在主句前(表示强调),也可在主句后(通常情况下);汉语分句位置一般比较固定:偏句在前,正句在后。

试比较: a.(虽然)我会开车,但技术还不够精。

b. *但技术还不够精,(虽然)我会开车。

a. He didn’t go with us because he was busy. b. Because he was busy, he didn’t go with us. 区别4: 英语除了少数几个从属连词可以和某些副词配合使用,强调主从句之间的关系,以及某些固定的关联从属连词外,从属连词一般单独使用;汉语偏正连词通常成对使用。

If .. then, so… that…, although … yet… You are not as dumb as you look, are you? 虽然\\\/但是,如果\\\/就,即使\\\/也 区别5: 英语从属连词一词多义、多功能现象较多,汉语偏正连词一般一词一义,功能比较固定。

That contemporary American English is exuberantly vigorous is undeniable. She hoped that he would arrive on time. He was saddened that she felt so little for him. 2.6 介词对比 区别1: 英语介词搭配范围广、搭配能力强、用法非常复杂。

主要因为英语介词,尤其是简单介词,一般为多义词,而每一种意义都要在具体搭配中才能显现出来,而这种搭配通常是固定的。

另外,作为一种连接手段,英语介词一般不能随意省略,否则会出现语法不通的句子,具有强制性。

汉语介词词义不那么丰富,很多情况下介词可以省略而不影响意义的表达。

区别2: 英语介词后可跟分句和副词作宾语,汉语不可以。

Until now You can take anything with you except what has been mentioned previously. 区别3: 英语介词可以构成固定搭配,汉语没有类似固定短语 at ease, at school, at hand, at table, by chance … 这些短语只能靠学习过程中积累并熟记,不是简单的一两条规则就可以解决的。

Faulty construction was responsible for the crash. · The police are responsible for the preservation of public order and security. A people’s government is responsible to the people. 区别4: 英语介词有的表示隐含比较意义和否定意义。

表示隐含比较意义的介词通常是表示时间或方位的介词。

He graduated one year after me. The economy of far inland areas is at least twenty years behind that of the coastline areas. I’ll pay nothing beyond the stated price. His performance is far beyond our imagination. 表示否定意义的介词通常也是表示时间或方位的介词。

To make such a decision is above his power. This translation is still off perfection. 词义对比 3.1 指称意义对比 指称意义:designative meaning \\\/ denotative meaning 由于不同历史、不同文化背景、不同的思维方式,不同的民族认识和描述客观世界的方式和角度不尽相同。

A. 英汉语指称意义完全对等的现象 常见于专用词汇、科技术语或自然现象 the United Nations 联合国 The Pacific Ocean 太平洋 earthquake 地震 B. 英汉语指称意义部分对应的现象 词语在各自语言中所涵盖的意义不尽相同,其中仅有一个或若干个词义对应相同,而在其他方面所指意义截然不同。

•英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词宽泛。

The river runs clear. His nose is running. He runs the bookstore. He ran through his money. The ship ran on a rock. The novel has run into ten editions. •英语中词的概念或涵义范围比相应的汉语词狭窄。

错误分析: 你能给我介绍一本书吗

Could you introduce me a book? 以eat一词为例,词典上提供的汉语释义通常为“吃”。

但eat一般仅限于吃食物之类的东西,而汉语中的“吃”的许多其他用法往往都不能译作eat,这正如下列例子所示: 吃药 吃后悔药 吃惊 吃苦 吃亏 吃老本 吃香 他已订了去北京的火车票。

双方订了停火协议。

他们已订了明年的生产计划。

她给自己订了块比萨饼。

C. 英汉语指称意义完全不对应的现象 这类词汇常常是承载某一民族极其独特的文化内涵,或具有特殊的背景。

如:water gate做普通名词用时,汉语与之对应的词义是“水闸,闸口”,而作专用名词Watergate时,指1972年6月发生于美国民主党总部所在地水门大厦的泄密丑闻,因汉语无与之对应的词,故以释义方式译为“水门事件或丑闻”。

再比如: 3.2 联想意义对比 又称为内涵意义,connotative meaning,指的是词汇在不同上下文,或不同语篇中,或为不同身份的说话者使用时所表现出的特殊信息、价值或情感态度等。

在语言学习过程中,确定某一词汇的联想意义要比确定指称意义更为困难,因为词汇的联想意义主要衍生与各类语境中,常常是微妙而又难于捉摸;任何词典都不可能囊括词汇可能产生的联想意义。

这不仅要求学习者掌握足够的语言知识,而且要广泛了解相关的背景知识。

A. 英汉语联想意义相像的现象 人类思维的共性 “猪”:低劣、愚蠢、粗俗而又肮脏的动物,可能由于猪的饲养环境及生活禀性而造成人们对其产生不美、甚而厌恶的联想。

to bring one’s pigs to the wrong market to buy a pig in a poke (sack袋子) to live like pigs in clover to teach a pig to play on a flute Pigs might fly (if they had wings). We might win! Pigs might fly. 汉语中:有哪些和“猪”相关的表达

联想意义的相像还多见于谚语中: to fish in troubled waters to add fuel to the fire Walls have ears. Strike while the iron is hot. B. 英汉语联想意义相悖的现象 人类思维的个性 例如:“暴风雨中的海燕” DOG Every dog his its\\\/ his day. Help a lame dog over a stile. Clever dog Lucky dog 鲁迅的“丧家犬”“落水狗”若译成homeless dog, dog in water, 你感觉怎么样

句法对比 英语重形合,强调句子结构的完整性,注重结构形式的规范。

汉语重意合,强调逻辑性。

英语句子成份的前后都可有修饰词语,主句与从句之间有明确的关联,短语套短语形成重叠式多级短语,由此构成的句子犹如一棵“参天大树,枝杈横生。

” 汉语常用短句,小句与小句之间常常省略关联词,句子的逻辑关系和语义由小句的前后顺序来体现;名词不允许带后置定语,而前置定语又不宜太长。

由此产生的句子犹似“万顷碧波,层层推进”。

基本句型对比 相同处: 都按主谓顺序排列 不同处:英语要求完整的主谓结构,位于必定含有一个限定形谓语动词;汉语两者都不一定非有。

句子结构层次 英语复句中,分句间为句法上的层级关系, 由一个分句担任上一级分句的句子成分,例: He is the person we mentioned at the meeting. 句子结构层次 汉语复句的分句间存在逻辑语义关系,而句法关系是独立的平等并列关系,而不是英语的层级关系 例:尽管他学识渊博,可是学生们并不大喜欢他,因为他老是斜眼看人。

(因果关系) 句子构成元素 主语和谓语动词是构成英语句子的基本要素。

而汉语句子可分为主谓句和非主谓句,主谓句中几乎所有词类皆可作谓语。

He twenty-five years old. She very beautiful. But in Chinese: 今天我生日。

这儿的风景真美。

明天考英语 。

刮风了。

出太阳了

英汉主语对比 无灵主语与有灵主语 主谓句与无主句 状化主语 无灵主语和有灵主语 有灵句:以人或动物为施事主体 无灵句:以无生命的事物为施事主体(在汉语中出现不多) 无灵句在英语中大量出现,大致分为:拟人化,半拟人化和无修辞色彩三种 拟人化无灵句考虑到原句的修辞色彩,可以直接转移成汉语的拟人化句子 使语言生动形象,尤其是谚语和格言中。

但有些英语动词很难在汉语中找到相应的动词,只能采用拟人化以外其他方式 半拟人化无灵句 某些无灵句虽然能给人带来一定的联想,但拟人化色彩已淡化,这类句子常以see, witness等动词作谓语,表示某种经历。

半拟人化无灵句 这类句子常以时间地点作主语,而汉译时,时间地点常作状语 偶尔变换主语原则可以有例外 无修辞色彩无灵句 某些无灵句已丧失拟人化的修辞色彩,此类句子常见动词有:find, bring, give, escape, surround, kill, deprive, seize, send, know, tell, permit, invite, take, drive, happen, occur等 英语句子常以事物或抽象名词作主语,结构严谨,言简意赅,语气含蓄,令人回味,体现西方人的幽默感,汉语一般以具体名词或人作主语,翻译时把英语中无灵句译成汉语中有灵句---有灵化原则(principle of animation) 主谓句与无主句 汉语无主句多,英语除祈使句外,都要求有主谓语。

汉语无主句分五类 1) “有”作谓语动词 例:有几个学生在操场上打球。

2)表存在、出现或消失 例:院子里栽着许多花。

3)表自然现象 (包括时间、季节)例:下冰雹了。

4)口号、标语 例:禁止吸烟

5)谚语和格言。

留得青山在,不怕没柴烧。

1) “有”作谓语动词相当于there be…doing\\\/done\\\/to do 有辆车子等在外面。

有扇窗户被孩子砸碎了。

2)表存在、出现或消失—一般有三种译法 河上新修了一座桥。

今晚有新片上映。

3)表自然现象,一般用it作主语 那时已是深秋。

现在是早晨八点钟 4)标语口号 若出现在标题或标语中,通常以非谓语形式出现 禁止吸烟

全力以赴克服困难。

·若出现在文章中,通常以句子形式出现 5)谚语和格言,或以短语、祈使句或以完整句子处理 主语通常为动作的执行者或谓语所陈述的对象,然而在某些英语句子中,主语含有状语意义,含义时往往可采用主语状化原则。

当result from, stem from, be due to 等作谓语时,主语表结果,而谓语后面的部分表原因,这样的句子汉语常用因果句表示。

英汉谓语对比 1)名词作动词充当谓语 2)形容词作动词充当谓语 3)含使役意义的动词的充当谓语 4)静化谓语 1)名词作动词充当谓语 英语中虽不能用名词直接充当谓语,但大量名词可转化成动词作谓语,使语言更简洁紧凑,生动形象,常用于比喻。

·有时名词转换成动词是一种隐喻,汉译时变成明喻如“象…一样、犹如” 2)形容词作动词充当谓语,译为”变得,或使…变得” 3)含使役意义的动词的充当谓语 英语中某些谓语动词的行为者不是主语,而是宾语,主语只是促使某一动作得以实施。

此类句子相当于make+复合宾语,汉译时通常译成兼语式。

4)静化谓语 汉语中动词没有词形变化,除了作谓语,还可作主、定、状、补、宾语,英语中动词只能充当谓语,充当其他成分需用它的名词、形容词、副词或非谓语形式。

汉语动词出现较多,呈动态特征,英语中动词出现频率低,并常用弱式动词(be, become)和虚化动词(have, make, take, bring 等)使英语呈静态特征。

英语中常常以弱式动词替代具体的动作性较强的动词 用虚化动词更符合英语习惯。

虚化动词大多是一些多义动词,作谓语时,词义削弱,而其后的动作性名词动词词义增强 Be + adj. + n.从逻辑上讲,形容词其副词修饰动词的作用 He is a good performer. He was considered a poor loser. My family are all early risers. He is known as a maker of many enemies. He is a heavy smoker. He is a good listener and they like to talk with him. I’m not much of a sailor. Be + adj. + n We should adopt this pattern in Chinese-English translation 她衣着时髦。

She is a sharp dresser. 我怕坐飞机。

I’m a nervous flier. 他这个人说话一向直来直去。

He has always been a straight talker. To one’s + n.这一结构具有使役意义 英汉宾语对比 同源宾语 特殊的动宾结构 汉语“把”字结构与英语复合宾语 英汉宾语表达形式上的差异 1同源宾语 英语中有一类不及物动词,可以带它的名词形式作宾语,称同源宾语,汉语中无类似语法现象,英译中时须注意汉语习惯 同源宾语须带形容词 2特殊的动宾结构 英语中有一类动词后接“物主代词+动作性名词”,这类动词虽在句中充当谓语,作用相当于方式状语,翻译时须作调整。

She smiled her thanks. 3汉语“把”字结构与英语复合宾语 汉语“把”字结构相当于英语中“get”句式,和“have sth done”(动作是其他人干的) 汉语中的“把”字句在英语中可采用各种形式来表示 1).我们还没把长远规划搞出来。

2).一天的辛劳把我累得够呛。

表“把A当作B”时,英语可用“treat…as…,regard…as…等” 一开始我们都把他看成胆小鬼,不久我们发现自己看错了。

带双宾语的把字句 汉语中常把表物的宾语提到动词前,把指人的宾语留在动词后,英语中通常把两个宾语都放于动词后 4英汉宾语表达形式上的差异 主格和宾格 反身代词作宾语 “相互”表示法 形式宾语it too…to 句型 主格和宾格 汉语中代词无形态变化及主宾格之分,英语则相反。

反身代词作宾语 相互表示法 each other\\\/one another\\\/mutual 形式宾语it 他的及时帮助使我们能够获得成功。

too…to 句型 这件衣服太小(我)穿不上。

英汉定语对比 定语位置对比 状化定语从句 分隔定语 双重所有格 定语位置对比 英语中的定语可分为前置和后置定语,汉语中定语一律在被修饰的名词前 前置如:Stone bridge; large room; wounded soldier; sleeping child 后置如:books important to students; the so

英语广告词

一、经典英文广告1. Just do it. 跟着感觉走。

(耐克运动鞋)2. Ask for more. 渴望无(百事流行鞋)3. Obey your thirst. 服从你的渴望。

(雪碧)4. Feel the new space. 感受新境界。

(三星电)5. Focus on life. 瞄准生活。

(奥林巴斯相机)6. Good to the last drop. 滴滴香浓,意犹未尽。

(麦氏咖啡)7. A Kodak moment. 就在柯达一刻。

(柯达胶卷) Share moments. Share life. (柯达胶卷)8. Started Ahead. 成功之路,从头开始。

(飘柔洗发水)9. Make yourself heard. 理解就是沟通。

(爱立信手机)10. Intelligence everywhere. 智慧演绎,无处不在。

(摩托罗拉手机)11. The choice of a new generation. 新一代的选择。

(百事可乐)12. We integrate, you communicate. 我们集大成,您超越自我。

(三菱电工)13. The relentless pursuit of perfection. 不懈追求完美。

(凌志轿车)14. Poetry in motion, dancing close to me. 动态的诗,向我舞近。

(丰田汽车) Where there is a way, there is a Toyota.有路就有丰田车.(丰田汽车)15. Let's make things better. 让我们做得更好。

(飞利浦电器)16. Good teeth, good health. 牙齿好,身体就好。

(高露洁牙膏)17. Can't beat the real thing. 挡不住的诱惑。

(可口可乐) Things go better with Coco-Cola.(Coco-Cola)饮可口可乐,万事如意。

(可口可乐)18. Tide's in, dirt's out. 汰渍到,污垢逃。

(汰渍洗衣粉)19. Apple thinks different. 苹果电脑,不同凡“想”。

(苹果电脑)20. Not all cars are created equal. 并非所有的汽车都有相同的品质。

(三菱汽车)21. Anything is possible. 没有不可能的事。

(东芝电子) Take TOSHIBA, take the world. 拥有东芝,拥有世界。

(东芝电子)22. Our wheels are always turning. 我们的车轮常转不停。

(五十铃汽车)23. The world smiles with Reader's Digest. 《读者文摘》给全世界带来欢笑24. Nobody is perfect. 没有一个人的身材是十全十美的。

(苗条健身器材)25. The Globe brings you the world in a single copy. 一册在手,纵览全球。

(《环球》杂志)26. Live well, snack well. 美好生活离不开香脆的饼干。

(斯耐克威尔士饼干)27. We're the dot. in. com. 我们就是网络。

(太阳微系统公司)28. No business too small, no problem too big. 没有不做的小生意,没有解决不了的大问题。

(IBM公司)29.The new digital era. 数码新时代。

(索尼影碟机)30.We lead. Others copy. 我们领先,他人仿效。

(理光复印机)31.Impossible made possible. 使不可能变为可能。

(佳能打印机)32. Take time to indulge. 尽情享受吧

(雀巢冰激凌)33. Come to where the flavor is. Marlboro Country. 光临风韵之境——万宝路世界。

(万宝路香烟)34.To me, the past is black and white, but the future is always color. 对我而言,过去平淡无奇;而未来,却是绚烂缤纷。

(轩尼诗酒)35. The taste is great. 味道好极了。

(雀巢咖啡)36.From Sharp minds, come sharp products.来自智慧的结晶 。

(夏普产品)37.Mosquifo bye bye bye.(RADAR) 蚊子杀、杀、杀。

(雷达牌驱虫剂)38.Connecting People.(Nokia) 科技以人为本。

(诺基亚)39.Ideas for life. 为生活着想。

(松下电子)40.Time is what you make of it.(Swatch) 天长地久(斯沃奇手表)二、经典英文广告歌曲: {1}Seasons In The Sun——柯达胶卷广告歌  这是一首因翻唱而走红的歌曲,来自爱尔兰抒情组合“西城男孩”,本是为了纪念去世的朋友而唱,可温暖的曲调总让人感觉是个行将远行的孩子,正在学着长大、学着坚强。

歌曲节奏舒缓、旋律柔美,非常适合用来放松心情,其实不用考虑歌词,跟着感觉走,那感觉就像歌词一样——阳光季节

    {2}I believe i can fly——别克汽车广告歌  这是美国歌手R.Kelly的一首歌曲,别克汽车的广告曲,电影《空中大灌篮》主题曲也是它。

歌词很向上:只要我相信就没什么不可以做到;我相信我能高飞,我相信自己,生命中许多奇迹等我去实现。

其实不说别的,光是描写飞人乔丹就够受人追捧的了,而那一句“I Believe I Can Fly”,更是为大家带来了希望,带来了属于自己的天空。

    {3}What a wonderful world——立邦漆广告歌  这是被称为爵士之王的Louis Armstrong的著名歌曲,歌曲描述了世界的美好。

Louis Armstrong的声音醇厚、沙哑,感觉就像纯咖啡或是浓茶一样,需要你去慢慢品味。

可能初听不会很习惯,感觉有些粗糙,但是仔细去体验的话,那里面有种很自然的情绪,很诱人。

    {4}I will come to you——大众汽车广告歌   2005年大众汽车品牌广告“中国路,大众心”中的背景歌曲,是美国“汉森乐队”(Hanson)最为中国观众所熟悉的作品,这首1997年推出的单曲不愧为深情摇滚的典范。

在广告画面中,不断出现着以“心”为底的中国汉字:忠、恳、慧、惠,志等,都是传统意义上美好的品质与精神,搭配着13款大众车型,远远超出了一首情歌的境界,让人不心动都难

    {5}Rhythm Of The Rain——绿箭口香糖广告歌  瀑布乐团(The Cascades)因这一首《Rhythm Of The Rain》而留在人们记忆深处。

“听那淅淅沥沥的雨声,它好像在说,我是个傻瓜。

我真希望雨停下来,让我无望地哭泣,让我再次形单影只。

”心爱的姑娘已经离去,同时也带走了那颗会爱会感动的心,只有漠漠细雨的噼啪声,实在难解风情。

    {6}It’s My Life——三菱帕杰罗汽车广告歌  这不是无病呻吟的失恋情歌,也不是深思者的静默祈祷,这是Bon Jovi的大声呼喊:千人一面不是我的生活,我要做我自己、走自己的路

温吞水言情剧一样的流行歌曲可以给你感动,让你感同身受、品尝记忆中残留的甜或苦,而Bon Jovi的音乐却可以为你疗伤,为你注入新鲜与活力。

    {7}We Will Rock You——Evian矿泉水广告歌  这首雄壮激昂的《We Will Rock You》是“皇后乐队”(Queen)1978出品的曲子,太熟悉的一首歌。

以第一人称的口气对一个从小到大浑浑噩噩过日子的伙伴说的话:你是个踢着可乐罐满街跑的闹小孩;你是个在街上大喊大叫、打架度日的壮汉;你是个无所事事的可怜老头。

这样不行

很丢人

    {8}Hey Juliet——奥林巴斯相机广告歌  奥林巴斯相机2003年的广告歌曲,很欢快的一首歌,适合心情好的时候听,带给你最原始最简单的快乐。

不用想什么,只是听就好了——茱丽叶,你是个好女孩,你真的让我心动,我只想让你知道:我只想做你的罗密欧。

其实,最美好的时光就是青春了,而青春最美好的就是爱情了。

    {9}when you know——芝华士酒广告歌  这是芝华士酒(Chivas)的广告歌,配合的画面是几个好朋友一起在冰上钓鱼,虽然只是一首广告歌曲,但很朗朗上口,旋律悠扬,意境也很美,旋律也很柔和,给人一点暖暖的感觉。

再配上画面上朋友相聚的镜头,想想自己和朋友相聚时共喝芝华士的时光,让人印象深刻。

    {10}When a man loves a woman——蓝妹啤酒广告歌  Michael Bolton用朴实无华的语言,沧桑悲怆的嗓音,把当一个男人爱上一个女人时的深切感受演绎得淋漓尽致,令听者为之动情。

成熟男人的声音,让人感到那浓浓的爱意,而这些,要得意于Michael Bolton这位情歌大师的深情演绎。

当然,这首歌用在这款啤酒上也最为合适

英语广告语的双关语翻译。

求几个具体的英文广告双关语的实例

事实上,双关语的广告正在成为主流,央视和地方台都在疯狂播出此类广告。

许多的广告公司和广告主正已能产生双关语的广告为荣。

难听一点地说,新一轮的语言污染正在蔓延中。

正在热播的几个电视广告,可以给你一些参考:1、一滴珍视明,两眼真是明(珍视明滴眼液);2、药材好,药才好(仲景地黄软胶囊);3、不过是好酒(宝丰酒);4、好久(酒)不见(轩尼诗XO);5、喜(洗)欢做女人(肤阴洁);6、连通(联通)世界,赢在中国(中国联通);7、中国平安,平安中国(平安保险);8、买保险,就是买平安(平安保险);9、要投(篮)就投中国人寿(中国人寿保险);10、两面真(针)好(两面针牙膏);(1) More sun and air for your son and heir. 译文:这里有充足的阳光,清新的空气,一切为了您的子孙后代。

(2) Trust us. Over 5000 ears of experience. 译文:相信我们吧。

历经5000多只耳朵的检验,有着5000多年的经验。

许多广告都在商品品牌的名称上做文章。

品牌名称中的双关语不仅能增加广告的趣味性和幽默感,更重要的是使品牌名称更能吸引人们的注意力,便于记忆,增加宣传攻势力度,以此达到宣传产品的目的。

品牌名称中的双关语大多采用谐音的方法。

(3) WEAR-EVER introduces a new concept in glass oven ware: CLEANABILITY. 译文:“恒久”玻璃炉具带给你一个全新的概念:洁净。

该广告从多角度推销其产品,能够激起顾客的购买欲望,具有一定的劝说作用。

语义双关-这种双关在广告中运用得也非常广泛,它与谐音双关有异曲同工之妙。

跪求可口可乐英文广告语,最好是官方的,带翻译最好

1886 Drink Coca-Cola 1886 请喝可口可乐 1904 Delicious and Refreshing 1904 新鲜和美味 满意――就是可口可乐 1917 Three Million a day 1917 一天有三百万

(人次) 1922 Thirst Knows No Reason 1922 口渴没有季节 1925 Six Million a day 1925 真正的魅力 1927 Around the Corner from everywhere 1927 在任何一个角落 1929 The pause That Refreshes 1929 世界上最好的饮料 1932 Ice cold sunshine1932 太阳下的冰凉 1938 The best friend thirst ever had 1938 口渴不需要其它 1939 Whoever you are,whatever you do,wherever you may be,when you think of refreshment,think of ice cold Coca-cola 1939 不管你是谁,不管你在做什么,不管你在哪里,当你需要提神,那么你就想一下冰镇的可口可乐1942 The only thing like Coca-cola is Coca-cola itself1942 只有可口可乐,才是可口可乐 永远只买最好的 1944 Global high sign 1944 全球最高标志1948 Where there’s Coke, there’s hospitality1948 哪里好客,哪里就有可乐 1949 Coca-Cola along the highway to anywhere1949 可口可乐----沿着公路走四方1952 What you want is Coke1952 你想要的就是可乐 1956 Coca-Cola makes good thing taste better 1956 可口可乐---使美好的事情更加美好 轻轻一举,带来光明1958 The cold, crisp taste of Coke 1957 Sing of Good Taste1957 好品味的象征 1958 The cold, crisp taste of Coke1958 清凉,轻松和可乐 1959 Be really refreshed1959 可口可乐的欢欣人生 真正的活力 1963 Thing go better with Coke1963 有可乐相伴,你会事实如意 1969 It’s the Real thing1969 它是真实的事情1975 Look up America1975 俯瞰美国1976 Coke adds life1976 可乐加生活 1980 Have a Coke and a smile 1980 一杯可乐,一个微笑 1982 Coke is it1982 这就是可口可乐 1986 Coca-cola red, white and you1986可口可乐的红色.白色和你1987 Can’t beat the feeling 1987 不能被击败的感觉1990 Can’t beat the real thing1990 不能垮掉的事实1993 Always Coca-Cola 1993 永远的可口可乐2000 Coca-cola. Enjoy2000 可口可乐.加入2001 Life tastes good 2001生活的味道很好摘自 关于更多可乐的广告历史阅读这个网站你会受益匪浅以上有些是个人逐字翻译,有些词不达意,还请包涵

记英语单词怎样记得又快又牢

1. 大声朗读出来。

识记单词的方法主要是掌握发音,因为绝大多数的单词是可以听音写出来,不规则的单词很少。

可以这么说,如果你记住了单词的发音,再看过3遍,就可以拚出80%的单词,这一点也不夸张。

一些同学没有体会到这一点,他们背单词的方法就是一本书、一叠纸和一根笔,狂练拼写。

显然,这样做既枯燥又低效。

记住,要背单词,第一的要决就是把它读出来,不管你的发音怎样,只要你知道那样的发音对应的是怎样的拼写就够了。

2. 结合语境(Context)。

要真正的掌握单词,只有在具体的语境中才可能达到。

李扬.克立兹疯狂英语学习法就一直强调:孤立背诵单词几乎是徒劳无功的

人和人交往的最基本单位是句子,而不是单词。

一些同学跟我说,他们背了很多单词,但是做单词题目还是没信心。

我想,他们存在的一个非常关键的问题就是,光背单词的中文释义,而忽视了单词使用的具体语境。

那有些人可能又会说,背中文释义已经够累了,再加上背例句,那岂不是更麻烦

事实上,并不是这样的。

背例句远远要比单纯地记忆单词要容易的多。

就好比说,第一次见到一个人,你要马上记住他的面容不大容易(至少对我来说很困难:)),那我们往往采取这样的办法:就是用心记住他的发型、服饰和一些相关的特征(比方说,他经常带一条花斑狗:))。

这跟通过语境来掌握单词是一个道理:通过语句或者短语来记忆单词,是最有效也是最轻松的手段。

3.结合听磁带。

听磁带的记忆方法,简单来说有这样的几个优点:首先,不管你在干什么,耳朵总是经常闲着,这时候就可以听听磁带,可以说对其他事件有相当好的兼容性;其次,可以大大提高学习效率;最后,不易疲劳。

具体的方法是这样的:先背书,背个三四分熟,这时候就可以通过反复的听磁带来强化记忆。

现在,有的单词书配有磁带,有的没有;其实自己就可以录这样的磁带。

我背俞敏洪的GRE词汇精选(97版)的时候,没有磁带,就自个儿录了六盘磁带:挑自己不熟的单词,念一遍、然后念中文释义,对于拼写不合规则的单词,再把拚写念一遍,中间再留一些空白以加强记忆,这样,一个单词差不多*秒钟就过去了。

一面磁带可以念将近200个单词,也就是说,听半个小时的磁带,你就把200个单词又复习了一遍。

这几盘磁带是我随身必备的物品,我几乎是走路听、坐车听、吃饭听、睡觉的时候还听。

我同学很奇怪我每天没头没脑听的是些啥,就问我,我告诉他们是李扬·克立兹,他们拿过去听了听,居然还信了,一个说,没想到李扬·克立兹还出GRE词汇的磁带;另一个说,好像李扬·克立兹的发音不是很准

(我faint) 关于听磁带背单词,还要强调两点:一是一定要先背书,把书背个三四分熟再听磁带,这样才会有效果;二是这样的记忆方法可能使你对单词的发音非常熟悉,但对于单词的拼写不大敏感,所以一般过一个礼拜,就要坐下来,一边听磁带,一边看书,再一边把不熟悉的单词在纸上拼写出来。

4. 每天大剂量地记忆。

有的同学觉得一天背个50个单词已经很不错了,但我要说,这还不够,一天至少要背100个。

怎样的背法呢

每天抽出两个固定的时间段,每个大约一个半小时,专门进行词汇的记忆。

这对于词汇基础较差的同学来说,是绝对有效的方法。

因为背单词非常讲究一个周期,一天背50个,3000词的一本书就要背两个月,这就难免看了后面忘了前面;而如果你一天能背150个,20天就可以搞定它了。

这两个时间段可以这样安排:第一个时间段专门背新词,第二个时间段则用来温习刚刚背的新词和定期需要复习的已经背过的单词。

5. 掌握常见词根词缀等构词元素。

英语单词是很有章法的,跟我们汉字的造字法是一样。

这里,套用我的一位朋友的话,英文单词是非常有美感的东西,用心体会,你会发现其中的乐趣的。

这里随便举几个例子: 第一个单词,magniloquent,可能大家不太熟悉,但是如果知道magn(i) = big, great(大)、loqu = language(语言、话)、-ent是一个形容词后缀,那应该可以猜到这个词的意思:夸张的。

第二个单词,malodorous,其中的词根和词缀:mal = bad, evil(不好的),odor 就是气味,还有-ous是形容词后缀,那它的意思就是有臭味的,引申为不合法的(illegal)。

怎么样,是不是很有趣

就象我们见到这样一个汉字:孬,就知道是不好的意思一样。

就考研来说,需要掌握的常见词根词缀并不多,所以值得花时间做一下这个工作。

具体的掌握方法其实也不难:不一定专门找一份词根词缀表来背,那是相当乏味的,只要在背单词的过程中,留意一些常见的词根词缀再用心记一下,保证下次在另一个单词中见到它时认识就可以了。

6. 把已学过的单词和生词联系起来。

这是一个非常重要的扩充词汇的手段,也是巩固词汇记忆的重要手段。

具体来说,有很多的单词可能形近、或者音近、或者义近,这样就容易产生混淆,而我们恰恰又可以通过把这些词汇放在一起,从而把他们真正记住并区分开。

还是通过举例来说吧: 第一个单词,maim(v.使残废),可以看出来,它和我们熟悉的main(主要的)形近。

那我们就可以通过main 来联想maim,记住主要的,使残废,就记住这个单词了。

第二个单词,reverie(幻想),和revere(尊重)形近,也可以放在一起记忆:尊重幻想。

第三个单词,grate(v.磨碎,使人烦躁),和单词great(伟大)音同, 就可以通过great 来联想grate,记住伟大磨碎就行了。

第四个单词,rein(n.缰绳,v.控制),和rain(雨)音同,可以通过雨中缰绳来记忆。

7. 采用分割单词或者利用谐音来记忆,这就是我所谓的邪门方法了,也是背单词的乐趣之一。

可能有些人对这种歪门邪道非常不屑,但是为了能记住单词,也就无所不用其极了,这也可以算黑猫白猫理论的一个推论吧。

单词的分割,就是不管它是不是词缀,如果把它拆开容易记,那当然拆它没商量了。

还是举几个例子比较容易理解: 第一个单词,sloop(小帆船),可以拆成s + loop ,可以这样记 small(小)+ loop(圈) = sloop(小帆船)。

第二个单词:kinetic(运动的),可以拆分成 kin(亲戚) + net(网) + ic ,可以这样记亲网运动的。

呵呵,是不是有些无厘头

不过关键问题是,你记住了这个单词。

第三个单词:leaven(发酵剂,影响力),可以拆分成 leave + n ,记住离开n 就影响发酵,就记住这个单词了。

第四个单词:incandescent(白热的,热烈的),可以拆分成 in(不)+ can(能)+ descent (降下)。

那就可以这样记:不能降温下来--可见白热化的程度喽。

谐音记忆单词,也是比较极端的技巧。

这里也通过举例来说明吧: 第一个单词,gollop(v. & n.大口吞咽),它的发音很容易让人联想到高乐高,哈哈,跟大口吞咽还算搭得上边。

是不是很有趣

第二个单词,pariah(贱民,被社会遗弃者),发音象泼赖,意思也差不多。

记起来是不是很容易

第三个单词,pectoral(a.胸部的,胸的),谐音是拍可疼呢,好记吧。

这里介绍的邪门方法,完全是因人而异的。

每个人见到一个单词的联想可能千差万别,你要做的就是怎样用自己的方法来达到记住单词的目的。

还有一点非常重要,需要提醒大家:以上提到的前5种方法是背单词的基本方法,而6、7则是辅助记忆的方法。

所以千万不要本末倒置,一心想着走旁门左道,这样可能导致严重的后果,具体我就不说了,你要是试过的话,别忘了告诉我:)。

好了,关于背单词的心得,我已经和盘托出了。

最后要说的是:这样记住的单词仍然很容易遗忘,所以要和它们保持亲密,很重要的一点就是:经常去接触它们,就是要经常翻词汇书、做词汇练习和阅读练习。

套用一句广告词,我们的目标是:没有生词

服装广告翻译中的文化特征应从那几个方面写

Jaguar(名车捷豹): Don’t dream it. Drive it。

BMW (宝马汽车):  Sheer driving pleasure。

(纯粹的驾驶乐趣

)梅塞德斯-奔驰:Engineered to move the human spirit.(Mercedes-Benz)   (人类精神的动力。

)The Relentless Pursuit of Perfection.(Lexus) 追求完美永无止境。

(凌志汽车) Buick: In Search of Excellence.别克轿车:志在千里!Mercedes-Benz:Engineered to move the human spirit.梅塞德斯-奔跑:人类精力的动力。

Toyota:Poetry in motion, dancing close to me.丰田:动态的诗,向我舞近。

Not all cars are created equal.三菱汽车: 并非所有的汽车都有雷同的品德。

Buick: Buick-your key to a better life and a better world.别克轿车: 别克--通往美好生活的秘诀.Our wheels are always turning.广告家园五十铃汽车: 我们的车轮常转不停。

Mazda :Harmony of style and performance set this new Mazda 6 a part. Qualities are at the heart of every Mazda.马自达:式样与性能的和谐一致使新型马自达6与众不同。

质量是马自达的核心 。

new Audi A4 :We would never say the new Audi A4 is the best in its class. We don’t have to.奥迪A4: 我们基本不必说新型奥迪A4同类车中最好的。

没有这个必要。

Honda: For the Road Ahead.本田:康庄大道。

Chevrolet: Future for my future.雪弗兰: 未来,为我而来。

NISSAN : Life is a journey. Enjoy the ride.NISSAN 汽车:生活就是一次旅行,祝您旅途高兴。

NISSAN:Shift the future广告家园 ww w.adjia.c om尼桑:转变未来LEXUS:The relentless pursuit of perfection.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片