
请你为杜甫草堂写一则广告词
曲径通幽处,悠然自得间,尽在杜甫草堂中。
草堂早非李唐有还有杜甫在成都
杜甫的诗和广告相结合的广告词
【中国“诗圣”杜甫的诗出现在美国公共汽车的广告栏】 夏末秋初,美国纽约热气逼人,在皇后区乘车的华人惊喜地发现,中国“诗圣”杜甫的诗出现在该区公共汽车的广告栏中。
这是一首杜甫名为《早秋苦热堆案相仍》的七律,原诗内容如下: 七月六日苦炎蒸, 对食暂餐还不能。
每愁夜中自足蝎, 况乃秋后转多蝇。
束带发狂欲大叫, 簿书何急来相仍。
南望青松架短壑, 安得赤脚踏层冰。
译诗将标题译成“To Much Heat,Too Much work”(天气太热,工作太多)。
全文大意为:今天8月14日,太热/无法忍受食物和床铺的热气/蝎子的脚让我一直警醒/人说秋天热度不会减去/一群群的苍蝇飞来了/我裹在衣服里/桌子上的纸卷越堆越高/过一会儿我会大叫地冲出办公室/哦,南边那些真正的山峦/我盯着那些由松树抓住石块的沟壑/但愿我能走在冰上,赤着双脚
此诗写于1200年前,从诗中可以想象出当时杜甫酷热难熬、工作繁重、心情烦闷的情景。
译文将此诗现代化,对一些细节的处理十分有趣,比如说译者将7月6日译成8月14日,想必是将阴历换算成阳历。
可巧这个时间与纽约人刚刚经历过几番酷热折磨的时间相吻合。
有华人说,在这样的天气、这样的城市看到这首诗,又是这样的译法,真能从中国古诗中读出一点美国味道了。
纽约的地铁和公共汽车上每天都充斥着林林总总五光十色的广告,也许是为了缓和广告过于逼人的商业气氛,管理部门也经常在广告栏中插入一首诗歌,冠以“车厢诗歌”的名字。
入选的诗歌多为当代美国著名诗人的作品。
而刊登中国诗人的诗,这还是首次。
此外,目前在7号地铁上还经常能看见当代美国很有名气的诗人之一李立荣(华裔)用英文创作的诗《我要妈妈唱歌》,反映了来自中国内地的移民的思乡之情。
许多华人认为,中国诗歌在这里的出现,与近年来这一地区华裔移民大量增加,华裔在纽约迅速发展不无关系。
而管理该广告栏的负责人则谨慎地表示,他们选择这两首诗歌是从多方面考虑的,比如,诗歌本身的内容是否会受特定地区乘客的喜欢,诗人的知名度,所选诗歌的艺术水平等。
写一段对杜甫赞美和崇敬的话 30字内,至少用一种修辞手法
写一段对杜甫赞美和崇敬的话 30字内,至少用一种修辞手法:杜甫居庙堂时胸怀国事、杜甫在江湖时心系苍生,他创作了《春望》、《三吏》、《三别》等名作,是我国文史上一颗璀璨的明星。
(两种修辞:排比、比喻) 杜甫简介: (公元712年-公元770年),字子美,汉族,河南巩县(今河南巩义)人,杜甫曾祖父杜依艺由湖北襄阳赴任巩县县令,举家迁入巩县。
历祖父杜审言、父亲杜闲,再到杜甫,杜家在巩县已是四代85年。
京兆杜氏分支之一的襄阳杜氏,后徙河南巩县。
[1-2] 自号少陵野老,唐代伟大的现实主义诗人,与李白合称“李杜”。
为了与另两位诗人李商隐与杜牧即“小李杜”区别,杜甫与李白又合称“大李杜”,杜甫也常被称为“老杜”。
杜甫在中国古典诗歌中的影响非常深远,被后人称为“诗圣”,他的诗被称为“诗史”。
后世称其杜拾遗、杜工部,也称他杜少陵、杜草堂。
杜甫创作了《春望》、《北征》、《三吏》、《三别》等名作。
759年杜甫弃官入川,虽然躲避了战乱,生活相对安定,但仍然心系苍生,胸怀国事。
虽然杜甫是个现实主义诗人,但他也有狂放不羁的一面,从其名作《饮中八仙歌》不难看出杜甫的豪气干云。
杜甫的思想核心是儒家的仁政思想,他有“致君尧舜上,再使风俗淳”的宏伟抱负。
杜甫虽然在世时名声并不显赫,但后来声名远播,对中国文学和日本文学都产生了深远的影响。
杜甫共有约1500首诗歌被保留了下来,大多集于《杜工部集》。
描写春天的诗句和广告词有哪些
Du Fu born 712, Xiangyang, China died 770, Hunan Chinese poet, often considered the greatest of all time. After a traditional Confucian education, he failed the important civil service examinations and consequently spent much of his life wandering, repeatedly attempting to gain court positions, with mixed success. His early poetry, which celebrates the natural world and bemoans the passage of time, garnered him renown. He suffered periods of extreme personal hardship, and as he matured his verse began to express profound compassion for humanity. An expert in all the poetic genres of his day, he is renowned for his superb classicism and skill in prosody, though many of the subtleties of his art do not survive translation.I Pass the Night at General Headquarters A clear night in harvest time. In courtyard at headquarters The wu-tung trees grow cold. In the city by the river I wake alone by a guttering Candle. All night long bugle Calls disturb my thoughts. The splendor Who bothers to look at it? Whirlwinds of dust, I cannot write. The frontier pass is unguarded. It is dangerous to travel. Ten years wandering, sick at heart. I perch here like a bird on a Twig, thankful for a moment’s peace. Homecoming---Late at Night Nightfall. I return from a Journey along the Tigers’ Trail. The mountains are black. Everybody is at home Asleep. The Great Bear descends To the river. Overhead The stars are huge in the sky. When I light the lamps at my Door, a frightened gibbon cries Out in the ravine. I hear The whitehaired watchman on his Round calling out the hour. Stick in hand, he keeps Guard and all is safe. Stars and Moon on the River The autumn night is clear After the thunderstorm. Venus glows on the river. The Milky Way is white as snow. The dark sky is vast and deep. The Northern Crown sets in the dusk. The moon like a clear mirror Rises form the great void. When it Has climbed high in the sky, moonlit Frost glitters on the chrysanthemums. Brimming Water Under my feet the moon Glides along the river. Near midnight, a gusty lantern Shines in the heart of night. Along the sandbars flocks Of white egrets roost, Each one clenched like a fist. In the wake of my barge The fish leap, cut the water, And dive and splash.
1 为《开心寒假》设计广告语 2 画古诗绝句(杜甫)的诗意 3 ( )群里藏不住骆驼 4 ( )不饮水头不低
幽然天下,闲云野鹤以下是老师大人告诉我的参考答案:1.诗圣英明,万人景仰 草堂遗韵,千载流芳2.走近杜甫,笔底波澜 感受草堂,诗味浸润



