
求助翻译,中文翻译成英文,中文译成英语。
不要用翻译器,万分感谢。
要求语法正确的
A translation of the understanding of the economic 5000 words, on one side to understand the economic and trade at the same time, while browsing kingdomOutside of the trade, and the stock market trading quotas and other aspects of learning. I know the most influence is preliminaryChinese and English translation order should pay attention to in english-chinese translation should pay attention to the order of subject-predicate Penn, sometimes need before the objectBuy, buy, the subject after attributive object, and the measure to reduce the amount of add, word, should combine the context ` ` ` ` `Through the translation of the result I conclude when in translation should be paid attention to in the translation of the time want to pay attention to SiXin, namely, careful, care, enthusiastic attention. To have a zeal is the translation as a boring translation don't of translation, so have certain interest will be easier. To carefully, and in the translation of the time want to pay attention to add and reduce the measure, and point to, and pronouns consult the dictionary. Care, namely a not know much scrutiny, and every three, repeatedly pushed into thinking, of knowledge. Pay attention, and that is in daily life in the life of the attention of the English vocabulary, oral English, or to read the vocabulary of thinking and expand their vocabulary. At the same time, in the translation should also pay attention to several skills. 1 when you translation longer sentence word as far as possible, and word order to shorten the adjusted for Chinese habit in English is easy to appear clause set of clause the long sentences, the sentence read itself is hard to understand, if the translation or black changes, the translation of the time is read mouthful. I'm here for example it, 2 the vocabulary of diversity and one word that I also be opposite sex have a deep of it, because I personally word is enough, translation of the time can't live without powerword and baidu. In the translation of the time avoid to refer to some of the dictionary. But on the interpretation of the dictionary to provide there is no way to cover the Chinese words of, say, a word dictionary may only provide a very common explanation, use is the most common form of Chinese vocabulary. But if you mean in t translation, may also enter the erroneous zone. Making a word, making the marginal limit accrual, making the total gross income, making the tax officer for personnel market, such as a word again, used as a noun meaning for the market, but used as a verb and now points when word should be translated as marketing or sales. So when translation must diligent check dictionary, especially professional, and may refer to the dictionary online translation. At the same time, business and trade the use of words according to the occasion, there are formal and informal words of points, mainly used for formal formal legal documents, and in economic and trade informal words are used for news and talks draft, etc. For example: cancel a word on formal occasions will use in Liquidation and in informal situations it is cancel; End is a word on formal occasions termination and is in informal occasion it is end. Often people talk about all the style of the translation, I think t kind of words is the diversity of translation best reflects the style. In translation, should to be always put to feel the novel style of writing, so as to better think should with what kind of Chinese vocabulary to express, and at the right time, can use some allusions and idioms, the light will be many. 3 understanding and proper added on the whole, Chinese environmental protection than English, translated Chinese occupy storage space is general than English small. But some time with just a few words in English, or a prefix, translation into Chinese will explain half a day, and all can not have English that effect. This is the original sentence proper added. 4 translation accuracy. This kind of the article to the accuracy have very high request, even small technical errors, also can cause and original intention had the very big disparity, economic, trade translation of the requirements of the accuracy is high. Such as: lending may literally if the translation is commercial loan, and in the commercial habits is for shall be used for regular loan, also, is also important is not the business spending and should be translated as regular expenditure, similar examples are supporting the reform of supporting a counterpart counterpart funds supervision regulation of the financial firms in the translation of 5, according to sex.There are many economic and trade articles in the fixed appellation can't change, or easy to destroy people get used to the understanding, and even cause serious differences. If Shanghai Hong-such as one Corporation () cannot be translated into Hong Kong and Shanghai Banking company, and shall, in accordance with the habits into bank, I should not be on my account , and capital should be translated into capital project .给力啊
怎么学习英语口语、听力
多听多读多模仿就是王道
多看美剧是个好方法,但是电影光看一边是不行的,很多人都有这个误区。
。
那样的话只看了个热闹,好句子好的表达方式能记住几个,地地道道的口语有记住多少。
。
。
要看到不看字幕也能听懂的程度,至于看几遍就要一个人水平而定了~
怎么样才能快速学好英语口语
快速不可能提高的,要提高就不可能快速,努力的,踏,天天才道。
就好比,你小时候,爸爸教你中文,也是慢慢的来得,你花了多少年呢
楼上的那么多训班别太信了,都是做广告用的,看你学习英文的目的是什么了,如果不用,学了也只是学,但还是不会用。
有多少位美国总统访问过中国
72年:尼克松75年:84年:里根89年:98年:克林顿01年,02年:(还有08奥运会,不过不是访问了)09年:奥巴马



