
《小王子》的含义
《小王子》中运用的象征是扎根于现实的 第一类象征直白而透明。
诸如:醉心于权势的孤独的国王(政治权力的象征),贪得无厌、一味追求金钱的市侩(金融权力的象征),学究气十足、脱离实际的地理学家(精神权力的象征),孤芳自赏的虚荣迷,因循守旧、缺乏独立思考,但具有实干精神的点灯人,忠于职守的扳道工,以及盲目的铁路乘客,都是我们日常生活中屡见不鲜的人物。
他们源于现实生活,性格突出,经过作者的加工提炼,更具有象征意义和普遍意义。
第二类象征需经过仔细揣摩、反复思考才能理解其中的含义。
这类象征都取材于生活,且为我们所熟知。
比如:“蛇”、“狐狸”、“花”、“回声”、“水与井”等象征什么
寓意何在
若停留在表面,就会莫明其妙;若经过思考,能像列维?斯特劳斯所说的那样,为这些象征在“历时性横组合轴”与“共时性纵组合轴”上定位,那么,就可理解这些象征的真正寓意了:“蛇”是具有强大威力、猜破一切谜底的死神;“狐狸”是最纯洁、最智慧的动物。
作者通过他的嘴道出了交往的秘诀:为了交朋友,就必须经过“驯养”,建立联系,树立责任感,必须“用心灵洞察一切”;“花”是爱和幸福的象征,她置身大地,网织联系,认为人是一种无根的、只有虚假自由的生灵,只不过是风和命运的玩物。
她娇弱而任性,需要友谊的抚慰和爱的浇灌;“回声”反映了生活在地球上感到的孤寂和惶恐心情。
地球上如同荒漠一般空旷,没有人间的温暖和真情,令人茫然若失。
“水与井”寓意深刻:“水”可以给飞行员解渴,是其生命的源泉,但对小王子来说,“水”仅仅是他的精神食粮。
他们在沙漠中经过长途跋涉,终于发现并“唤醒”了一眼“井”。
飞行员于荒漠之中,用这纯净的神奇之水接受“洗礼”,水“像一件礼物似地慰藉心田”,⑧他从而得到了思想的净化。
“沙漠”则是世界上人烟稀少的净土,是脱离尘世污染的人间天堂的象征。
这种环境最适合人们进行反思和遐想,从而完成现实与想象的交融和转换。
第三类象征则具有深层意义,须从作者所处的时代和文化背景的高度对该童话加以审视,进而深入挖掘,方能领悟其潜在于童话文本之中的深刻寓意。
1) 小王子是一个神奇人物,具有随意在星际之间遨游的超人能力。
他满头金发、身着长袍,既无国籍,也无家园,生活在人类社会之外,不受任何陈规陋习的束缚,是无牵无挂而又天真无邪的传奇式的儿童形象。
他是永保童贞的天使之化身,是智慧和真理之源泉,是作者理想之象征。
在小王子那不曾被玷污的、纯净的内心世界里,没有贫富之分,没有金钱的诱惑,更没有仇恨、贪欲的立足之地。
他充满了希望了解外部世界的好奇心和执着探求的欲望,他在沙漠之中与飞行员巧遇之后,就友谊、金钱、“爱的责任”、价值观念等问题不停地提问,而且一定要“问个水落石出”才肯罢休。
正因如此,小王子才更容易引起世界各国儿童和曾经是孩子的大人心灵上的共鸣,被他们所接受并得到他们的认同,才具有更加普遍的象征意义和审美意义。
2) 小王子和飞行员之间的难以沟通或不理解,并非凭空臆造,这恰恰是作者着力揭示的客观存在的矛盾。
此种“难以沟通”,不正是儿童的内心世界与大人们的内心世界之间格格不入的象征吗
参考资料:
第二班相声和嘻哈包袱铺哪个说得好
一个人只要不是专业的哲学研究者,绝不主张去阅读晦涩难懂的哲学原著,如果一开始就硬着头皮咬着牙去肯像《纯粹理性批判》《精神现象学》这类书籍 这只会在你阅读经验中烙下伤心惨目的印记,而那对于初接触哲学的爱好者,究竟读那种书好,这是各花入各眼的问题,可以集思广益的展开讨论,我觉着一个人的个性喜好如何,往往会决定他选择阅读的书的档次和质量。
在这一点上,例如别人推崇的《苏菲的世界》《小王子》《通俗哲学教材》等等...这些虽然不是烂书,但都对不上我的口味,现我特别推荐下自己阅读过的一些经典入门书籍:我喜欢把哲学史类的书籍定位为哲学入门书籍,所有的《西方哲学史》类书籍中,这是我看过最好的一本,历史上所有伟大哲学家的主要观点,生平和影响,都被作者用鲜活详实的语言,完整的记录下来了,为了让这书更好的传播,作者在写作此书的时候就一直在避免用枯燥的哲学专业术语,和学院式腔调,这使得整本书在讲述哲学家和他们的问题时,既深入浅出,但又不落俗套。
提到叔本华多数人最推崇他的《为意志和表象的世界》在哲学原著类书籍中相比康德等人,这本书更加容易让人着迷,不过另的这本《叔本华论说文集》观点更加另类,精辟,文笔也更加优美,叔本华对于世界,人生的所有思考都清晰的展现在这本书里了。
这本书和第一本差不多,但是有些哲学观点,例如20世纪的分析哲学,存在主义,此书补充的更详尽,也更通俗。
我觉得这是了解哲学为何物时绝不能跳过的一本书,有些作家很有学问,但是他不屑于做普及哲学的工作,他认为这样会很掉价,周国平不一样,他是一直致力于用平易近人的文风来讲述古奥精深的哲学问题。
这本书和周国平的差不多,不过更为专业,每个提到的陌生人名,地名,书籍都有详尽的注释,何兆武曾经翻译过罗素的《西方哲学史》他的学问功底扎实,没有任何水分。
这本书年过50岁后的作家史铁生在患病期间对生命,人生,爱,和真善美的思考与感悟。
观点深邃,文字灵透,很优秀,很感人的一本书这本书上下册,可以分开买,上册是17世纪以前的西方哲学原著精选,编者把亚里士多德,伏尔泰,卢梭,笛卡尔,休谟等人书中的观点经过专业的精挑细选后 既去掉了最艰深难懂的部分,又把他们最重要最清晰的观点展现了出来,值得一读。
以下这2本是公认的经典,没有长篇大论,对话录平易近人,但在普普通通的交流中,又透出了哲学的博大精深尼采更像是一位悲观主义气质浓烈的诗人,他的书总是充满了愤世嫉俗的警句格言,没有冗长的论证和繁琐的注释。
全是短篇的言辞很洗练拔俗的独到见解。
看过这书的好几个版本,包括有人推崇的鲁迅翻译版,但是发觉虽然鲁迅那时代翻译水准是很高的,但那种翻译文风明显和今天的时代语境是不相容的,所以读着,读着总会觉得有种小小的不适应,个人还是喜欢三联书店的这个版本,这应该是目前最好的版本。



