欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 皮皮搬进维拉读后感

皮皮搬进维拉读后感

时间:2013-10-08 15:46

长袜子皮皮读后感

长袜子皮皮  本书是瑞典儿童文学作家阿斯特里德·林格伦的童话代表作之一。

现已译成45种语言出版。

  她给患病的7岁女儿卡琳讲故事,1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。

1941年,女作家林格伦七岁的女人卡琳因肺炎住在医院,她首在床边。

女人每天晚上请妈妈讲故事。

有一天她实在不知道讲什么好了,就问女儿:“我讲什么好呢

”女儿顺口回答:“讲长袜子皮皮。

”是女儿在这一瞬间想出了这个名字。

  主人公皮皮是个奇怪而有趣的小姑娘。

她有一个奇怪的名字:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。

她满头红发、小辫子翘向两边、脸上布满雀斑、大嘴巴、牙齿整齐洁白。

她脚上穿的长袜子,一只是棕色的,另一只是黑色的。

她的鞋子正好比她的脚大一倍。

她力大无比,能轻而易举地把一匹马、一头牛举过头顶,能制服身强力壮的小偷和强盗,还降服了倔强的公牛和食人的大鲨鱼。

她有取之不尽的金币,常用它买糖果和玩具分送给孩子们。

她十分善良,对人热情、体贴入微。

她好开玩笑、喜欢冒险,很淘气,常想出许许多多奇妙的鬼主意,创造一个又一个的奇迹……  皮皮是非现实世界中的小姑娘,然而她又是真实的。

  1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。

书一出版就获得巨大成功。

关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的作品。

目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。

  长袜子皮皮没了妈妈 瑞典著名儿童文学作家林格伦去世:  享誉世界的瑞典儿童文学作家阿斯特丽德.林格伦1月28日在斯德哥尔摩的家中去世,享年94岁。

林格伦的女儿卡琳·尼曼向新闻界宣布,她的母亲在过去一段时间里一直病痛缠身,在临终前的近一个月中又受到严重的病毒感染,最终未能治愈。

  林格伦1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。

上世纪20年代到斯德哥尔摩求学。

1946年至1970年间担任拉米和舍格伦出版公司儿童部主编,开创了瑞典儿童文学的一个黄金时代。

  像许多著名的儿童文学作品一样,让林格伦蜚声世界的《长袜子皮皮》写作的缘起是:她给患病的7岁女儿卡琳讲故事。

皮皮的名字是卡琳顺口说出来的,这个火红头发、力大无穷、好开玩笑、喜欢冒险的小女孩不仅有穿一只黑袜子、一只棕袜子的奇怪嗜好,而且有一个冗长奇怪的全名:皮皮露达·维多利亚·鲁尔加迪娅·克鲁斯蒙达·埃弗拉伊姆·长袜子。

1944年,林格伦在女儿10岁的时候把皮皮的故事写了出来作为赠给她的生日礼物。

1945年林格伦将它稍作修改,参加拉米和舍格伦出版公司举办的儿童书籍比赛,获得一等奖。

书一出版就获得巨大成功。

关于皮皮的书共有三本,多次再版,成为瑞典有史以来儿童书籍中最畅销的。

目前该书已被译成30多种文字,总发行量超过1000万册。

  林格伦的童话代表作还有《小飞人卡尔松》、《米欧,我的米欧》、《狮心兄弟》、《绿林女儿》、《淘气包埃米尔》等,她共为孩子们写了87部文学作品。

她的作品已被翻译成约80种语言在全世界广为发行,不少作品还被改编成电影和电视剧。

1957年她获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”。

瑞典文学院一位院士在授奖仪式上说:“尊敬的夫人,在目前从事文艺活动的瑞典人中,大概除了英格玛 伯格曼之外,没有一个人像您那样蜚声世界。

”多年以来,林格伦的主要作品陆续译成了中文,成为无数孩子心目中的宝书,成为无数成年人难忘的阅读记忆。

  [编辑本段]作者简介  林格伦——瑞典的民族英雄,94岁高龄的童话外婆。

她在1945年步入儿童文坛就标志着世纪儿童——皮皮已经诞生。

1958年,林格伦获“安徒生金质奖章”。

她的作品被译为86种文字,发行量达到1亿3千万册。

把她的书摞起来有175个埃菲尔铁塔那么高,把它们排成行可以绕地球三周。

她成功地用自己的作品,为全世界的孩子留下了一个又一个永远不会长大的童年伙伴。

“长袜子皮皮这个人物形象在某种程度上把儿童和儿童文学从传统、迷信权威和道德主义中解放出来……皮皮变成了自由人类的象征。

”  1907年出生在瑞典斯莫兰省一个农民家里。

20年代到斯德哥尔摩求学。

毕业后作过一两年秘书工作。

她有30多部作品。

获得过各种荣誉和奖励。

1950年获瑞典图书馆协会颁发的“尼尔斯.毫尔耶松金匾”;1957年获瑞典“高级文学标准作家”国家奖;1958年获“安徒生金质奖章”;1970年获瑞典《快报》“儿童文学和促进文学事业金船奖”;1971年获瑞典文学院“金质大奖章”;此外,她还获得过 1959年《纽约先驱论坛报》春季奖和1957年德国青年书籍比赛的特别奖。

她在1946— 1970年将近四分之一世纪里担任拉米和合格伦出版公司儿童部主编,对创造这个时期的瑞典儿童文学的黄金时代做出了很大贡献。

  [编辑本段]目录  序  林格伦和她创造的儿童世界  皮皮搬进维拉·维洛古拉  皮皮捡破烂并和别人打架  皮皮和警察玩拍人游戏  皮皮上学了  皮皮坐在大门上和爬树  皮皮组织了一次野游  皮皮看马戏  皮皮接待小偷拜仿  皮皮过生日  皮皮去商店买东西  皮皮玩海上遇险  皮皮接受一次难忘的访问  皮皮举行告别宴会  皮皮去航海  皮皮寻找斯彭克  皮皮组织问答比赛  皮皮赴咖啡宴  皮皮接到一封信  皮皮再次去航海  皮皮上岸  皮皮劝告鲨鱼  皮皮劝告基姆和伯克  皮皮离开霍屯督岛  长袜子皮皮不愿意长大  译者后记  [编辑本段]书摘  [编辑本段]第一章  皮皮回到威勒库拉庄  瑞典有一个小镇,小镇头上有一个长得乱七八糟的老果园,果园里有一座小房子,小房子里就住着咱们要讲的这位长袜子皮皮。

长袜子皮皮九岁,孤零零的一个人。

她没妈妈也没爸爸,这真不坏,在她玩得正起劲的时候,就不会有人叫她去上床睡觉,在她想吃薄荷糖的时候,也不会有人硬要她吃鱼肝油了。

  皮皮有过爸爸,她很爱她的爸爸。

她当然也有过妈妈,不过那是很久很久以前的事了。

皮皮的妈妈很早就去世,那时皮皮还只是个吃奶娃娃,躺在摇篮里哇哇哇哇,哭得那么可怕,大家都不敢走到她身边来。

皮皮相信她妈妈如今活在天上,打那儿一个小洞看她下面这个小女儿。

皮皮常常向她招手,告诉她说:  “放心吧,妈妈

我会照顾我自己的

”  皮皮还没忘记她爸爸。

她爸爸是位船长,在大洋上来来往往,皮皮跟他一起坐船航过海。

后来他遇到风暴,被吹下海,失踪了。

可皮皮断定他总有一天会回来的,因为她怎么也不相信爸爸已经淹。

她认为她爸爸一定已经上了一个荒岛,就是那种有许许多多黑人的荒岛,做了他们的国王,头上整天戴着金王冠。

  “我的妈妈是天使,我的爸爸是黑人国王,有几个孩子能有这么棒的好爸爸妈妈呢

”皮皮说,心里着实高兴。

“等我爸爸有一天给自己造出船来。

他一定会来把我带去,那我就是黑人公主了。

那种日子多带劲啊

”  果园里这座旧房子,是她爸爸许多许多年以前买下的。

他想等他老了,不再出海了,就跟皮皮一块儿住在这里。

可他后来不幸被吹下了海。

皮皮断定爸爸会回来,于是直接到这威勒库拉庄来等他回家。

威勒库拉庄就是这小房子的名字。

它里面都陈设好了,就等着她来。

夏天一个美丽的傍晚,她和她爸爸那条船上所有的水手告别。

他们很爱皮皮,皮皮也很爱他们。

  “再见,伙计们,”皮皮一个个地亲他们的前额说,“别为我担心。

我会照顾我自己的

”  她从船上带走了两样东西:一只小猴子,名字叫纳尔逊先生(是她爸爸送给她的);一个大皮箱,里面装满了金币。

水手们站在船栏杆旁边看着皮皮,直看到她走得不见了。

她头也不回地一直向前走,让纳尔逊先生蹲在她的肩膀上,手里紧紧抓住那个大皮箱。

  “一个了不起的孩子。

”等到皮皮看不见了,一位水手擦着眼泪说。

  他说得对。

皮皮是个了不起的孩子,最了不起的是她的力气。

她力气之大,全世界没有一个警察比得上她。

只要她高兴,她可以举起一匹马。

说到马,有时候她真想有匹马举举。

正因为这个缘故,到威勒库拉庄的当天,皮皮就花了一个金币给自己买了一匹马。

她一直想有一匹马,如今真有一匹她自己的马了,她把它放在她的前廊里。

当皮皮下午要在前廊吃茶点的时候,她一下子就把马举起来,放到外面果园里。

  威勒库拉庄隔壁还有一个果园和一座小房子。

那座小房子里住着一位妈妈、一位爸爸和他们的两个可爱孩子,一个男的,叫汤米,一个女的,叫安妮卡。

他们俩都很好,很守规矩,很听话。

汤米从不咬指甲,妈妈叫他做什么他就做什么。

安妮卡不称心的时候也从不发脾气,她总是整整齐齐地穿着刚熨好的布裙。

汤米和安妮卡在他们的果园里一块儿玩得很高兴,可他们还是希望有个朋友跟他们一起玩。

皮皮一直跟着她爸爸航海的时候,他们有时趴在围墙上说:  “那房子没人住,多可惜呀

那儿该住人,而且该有孩子。

”  在那个美丽的夏天日子里,皮皮第一次跨过威勒库拉庄的门坎,那天汤米和安妮卡正好不在家。

他们到他们奶奶家住了一星期,所以不知道隔壁房子已经住进了人。

回家第一天,他们站在院子门口看外面街道,还是不知道有个可以一起玩的小朋友就在身边。

他们站在那里正不知道干什么好,也不知道这天能有什么新鲜事,会不会依然是个想不出什么新花样来玩的无聊日子,可就在这时候,嘿,威勒库拉庄的院子门打开,出现了一个小姑娘。

这是汤米和安妮卡有生以来看到的最古怪的小姑娘。

这一位就是长袜子皮皮,她早晨正要出去散步。

她那副模样是这样的:  她的头发是红萝卜色,两根辫子向两边翘起,鼻子像个小土豆,上面满是一点一点的雀斑。

鼻子下面是个不折不扣的大嘴巴,两排牙齿雪白整齐。

她的衣服怪极了,是皮皮自己做的。

本来要做纯蓝的,后来蓝布不够,皮皮就到处加上红色的小布条。

她两条又瘦又长的腿上穿一双长袜子,一只棕色,一只黑色。

她蹬着一双黑皮鞋,比她的脚长一倍。

这双皮鞋是她爸爸在南美洲买的等她大起来穿,可皮皮有了这双鞋,再不想要别的鞋了。

  叫汤米和安妮卡把眼睛蹬得老圆老圆的却是那只猴子。

它蹲在那个古怪小姑娘的肩膀上,身体小,尾巴长,穿着蓝布长裤、黄色上衣,还戴一顶白草帽。

  皮皮顺着街道走,一只脚走在人行道上,一只脚走在人行道下。

汤米和安妮卡盯住她看,直到她走得看不见为止。

一转眼她又回来了,这回是倒着走。

这样她就省得转过身来走回家了。

她走到汤米和安妮卡的院子门口停下来。

两个孩子一声不响地对看一下。

最后汤米问那小姑娘说:  “你干嘛倒着走

”  “我干吗倒着走

”皮皮反问他们,“这不是个自由国家吗

我不能爱怎么走就怎么走吗

告诉你们吧,在埃及人人都这么走,也没人觉得有一丁点儿奇怪。

”  “在埃及人人都倒着走

这你怎么知道的

”汤米问道。

“你又没到过埃及。

”  “我没到过埃及

我当然到过,那还用说。

我到过全世界,比倒着走更奇怪的事情都见过。

要是我学印度支那人那样倒竖着用手走路,真不知你们会怎么说呢

”  “那不可能。

”汤米说。

  皮皮想了一下。

  “不错,你说得对。

我说了谎。

”她难过地说。

  “说谎可不好。

”安妮卡总算有话说了。

  “对,说谎非常非常不好,”皮皮说着更难过,“我有时候忘了。

一个孩子,妈妈是个天使,爸爸是个黑人国王,他又一生航海,你怎么能希望这孩子总是说真话呢

而且,”她说着整张雀斑脸浮现出微笑,“我可以告诉你们,刚果没有一个人讲真话。

他们日夜吹牛,从早晨七点吹到太阳落山。

因此,万一我有时吹上几句,请你们一定要原谅我,记住这只是因为我在刚果住得太久了一点。

我们还是可以交朋友的。

对吗

”  “当然。

”汤米说着,一下子知道这一天不会无聊了。

  “那干吗不上我家吃早饭呢

”皮皮问。

  “嗯,可以,”汤米说,“为什么不可以呢

咱们走吧

”  “好”安妮卡说,“这就去

”  “不过先让我介绍一下纳尔逊先生。

”皮皮说。

猴子马上彬彬有礼地举了举帽子。

  于是他们一起走进威勒库拉在摇摇欲坠的果园大门,通过两排长着青苔的果树之间的小路(他们一看这些果树就知道它们爬起来多有劲),来到房子前面,上了前廊。

一匹马正在那里大声嚼着大汤碗里的燕麦。

  “你干吗把一匹马放在前廊

”汤米问。

他知道马都是关在马厩里的。

  “这个,”皮皮想了一下回答说,“它在厨房里碍手碍脚,在客厅里又过不惯。

”  汤米和安妮卡把马拍了拍,接着走进房子。

里面有一个厨房、一个客厅和一个卧室。

看来皮皮一星期没打扫了。

汤米和安妮卡小心地东张西望,生怕黑人国王就在哪个角落里。

他们生下来还没见过黑人国王。

可是他们既没看见有爸爸,也没看见有妈妈,安妮卡于是急着问:  “你就孤零零一个人住在这里吗

”  “当然不是,”皮皮说,“纳尔逊先生也住在这里。

”  “对,不过你的妈妈和爸爸不住在这里吗

”  “一个也不住。

”皮皮高兴地说。

  “那么晚上谁叫你上床什么的

”安妮卡问。

  “我自己叫,”皮皮说,”我第一回叫的时候很客气,如果我不听,我再叫一次,不过凶多了,如果我还是不听,那就打屁股,没错

”  她的话汤米和安妮卡不怎么听得懂,不过他们想这也许是个好办法。

  汤米、安妮卡跟着皮皮来到厨房,皮皮大叫:  “这就来烤饼

  这就来做饼

  这就来煎饼

”  她说着拿出三个蛋,往空中一扔。

一个蛋落到她头顶上,碎了,蛋黄淌下来,流到了她的眼睛上。

另外两个蛋她正好用碗接住,蛋在碗里碎了。

  “我一直听说蛋黄对头发有好处,”皮皮擦着眼睛说,“你可以眼看着头发滋滋滋地猛长

在巴西人人用鸡蛋擦头发。

那儿看不到一个秃头。

就有一回,一个老头太怪了,他把蛋拿来吃却不拿来擦头发。

结果他成了个秃头。

他一上街,交通都堵塞了,人们只好叫警察。

”  皮皮一边说,一边用手指头把碗里的鸡蛋壳小心地夹出来。

接着她拿起墙边挂着的浴刷拚命搅蛋,搅得蛋都洒到墙上去了。

最后她把碗里剩下的蛋倒在灶上的平底锅里。

等到饼的一边煎黄,她把它向天花板上抛,饼在半空中翻一个身,又落到平底锅上。

一煎好,她把饼扔过厨房,正好落在桌上的盘里。

  “吃吧,”她叫道,“趁热吃

”  汤米和安妮卡听了她的活就吃,觉得饼煎得好吃极了。

接着皮皮把他们请进客厅。

里面只有一样家具。

这是一个很大很大的柜子,有许多许多小抽屉。

皮皮把一个一个抽屉拉出来,让汤米和安妮卡欣赏里面的宝贝。

其中有奇怪的鸟蛋,有少见的贝壳和小石头,有可爱的小盒子,有漂亮的眼镜,有一串珍珠项链,等等等等,全都是皮皮和她爸爸周游世界时买的。

皮皮送给她两个新朋友一人一样东西。

送给汤米的是一把小刀,刀柄上螺钿闪闪发亮;送给安妮卡的是一个小盒子,盒盖镶嵌着贝壳,里面是一只绿宝石戒指。

  “要是你们现在回家,”皮皮说,“明天就能再来。

要是你们不回家,也就不能再来了。

那太可惜啦。

”  有去才有来,汤米和安妮卡也这么想,就回家了。

他们经过那匹已经吃光了燕麦的马,走出威勒库拉庄的院子大门。

他们走时,纳尔逊先生向他们挥着帽子。

  [编辑本段]第二章  安妮卡第二天早晨醒得特别早。

她跳下床就光着脚啪哒啪哒走到汤米床边。

  “醒醒,汤米,”她拉他的手说,“咱们去看那穿大皮鞋的滑稽小姑娘吧

”  汤米一下子就全醒了。

  “我睡着的时候,一直觉得今天会有有趣的事,可就想不起来是什么事。

”他说着  拚命挣脱睡衣领。

接着他们两个跑进浴室,洗了脸,刷了牙,比平时快几倍。

他们穿衣  眼时又高兴又利索,一下子就从楼上滑下楼梯扶手,正好落到早餐饭桌旁边,坐好了,  大叫大嚷说马上要喝他们的热巧克力,比他们妈妈预算的时间早了整整一个钟头。

  “我倒请问,”他们的妈妈说,“你们到底有什么事这样急

”  “我们要上隔壁去看一个新认识的小姑娘。

”汤米说。

  “我们可能在那里待一整天。

”安妮卡加上一句。

  这天早晨皮皮在烤姜汁饼干。

她和了一大团面,正在厨房地板上把面铺开来。

  “你倒想想,”皮皮对她的小猴子说,“至少要做五百块姜汁饼干,小小一块和面  板又有什么用啊

”  接着她趴在地板上,用模子拚命压出一块块心形饼干。

  “你别在面团上走好不好,纳尔逊先生

”她生气地说,正好这时候门铃响了。

  皮皮跑去开门。

她从头到脚白得像个面粉工人,当她同汤米和安妮卡亲热握手的时  候,一大蓬面粉向他们扑过来。

  “你们来看我,真是太好了。

”她说着又把围裙上的一蓬面粉扬起来。

汤米和安妮  卡喉咙里吃进的面粉太多,咳嗽起来。

  “你在干什么

”汤米问她。

  “这个嘛,要是我说我在扫烟囱,像你们这样聪明的人也不会相信,”皮皮说,  “说实在的,我在烤饼干。

马上就好。

你们请在木箱上坐一会儿。

”  皮皮干起活来可以非常之快。

汤米和安妮卡坐在木箱上看着她一路上把饼压出来,  扔到罐里,再把罐放进烤箱。

他们觉得就像看电影里的快镜头。

  “好了,”皮皮放完最后一罐,砰地关上烤箱门,说。

  “咱们现在干什么好呢

”汤米问道。

  “我不知道你对‘干’是怎么想的。

”皮皮说,“至于我,我不是一个懒人。

我是  个我东西大王,那我自然永远没个空的时候了。

”  “你说你是什么

”安妮卡问她。

  “找东西大王。

”  “那是什么玩意儿

”汤米问。

  “当然就是找东西的大王

还能是什么

”皮皮说着把地板上所有的面粉扫成一  堆。

”世界上到处是等着人去找的东西,找东西大王干的就是这个。

”  “都找些什么东西呢

”安妮卡又问。

  “噢,各种各样的东西,”皮皮说,“金块、鸵鸟毛、老鼠、橡皮圈、小松鸡,  等等等等等等。

”  汤米和安妮卡听皮皮说她是一位找东西大王,觉得很好玩,马上也想做一个找东西  大王。

不过汤米说他希望找到的是金块而不是一只小松鸡。

  “那得走着瞧,”皮皮说,“总能找到点什么的。

不过咱们得赶紧找,别让其他找  东西大王捷足先登,把金块和等着人去找的东西都找去了。

”  于是三个找东西大王出发。

他们想,最好先在附近房子的周围找,因为皮皮说,林  中深处有小松鸡,不过最好的东西差不多都在有人住的地方。

  “可是也有例外,”她说,“我碰到过相反的事。

我记得有一回在婆罗洲森林里找  东西。

就在从来没人到过的蛮荒森林中,你们想我找到了什么

我找到了一条可爱的木  头腿

后来我把它送给了一位只有一条腿的老人家,他对我说,出钱也买不到这么好的  一条木头腿。

”  汤米和安妮卡看着皮皮,学着怎样当个找东西大王。

皮皮从路这边跑到路那边,手  搭凉篷,找了又找。

有时她在地上爬,把手伸过篱笆,失望地说:  “奇怪

我明明看见一块金子

”  “找到的东西真能拿走吗

”安妮卡问。

  “当然,只要是在地上的东西。

”皮皮说。

  再过去一点,一位老人躺在自己家门前的草地上睡觉。

  “那是在地上的东西,”皮皮说,“咱们把他找到了。

拿走吧

”  汤米和安妮卡吓坏了。

  “不行不行,皮皮,咱们可不能把一个人拿走,绝对不行

”汤米说。

“再说咱们  拿他来干什么呢

”  “拿他来干什么

咱们可以拿他来干许多事。

可以把他放在兔箱里当兔子,喂他吃  蒲公英。

不过你们不高兴拿就让他去吧。

我无所谓。

不过来了别的找东面大王,会把他  拿走的。

我真不愿想到这一点。

”  他们继续走。

皮皮忽然狂叫一声:  “好哇,这样的东西我还从来没见过

”她叫着去捡起草里一个发锈的旧饼罐。

  “找到多好的东西

找到的东西多好

谁能有几个饼罐啊

”  汤米看着饼罐,觉得莫名奇妙,问道:  “你拿它来干什么

”  “噢,可以拿它干许多事,”皮皮说,“第一可以放饼,那就是个有饼的饼罐。

第  二可以不放饼,那就是个没饼的饼罐。

没有饼不及有饼,不过也很好。

”  她把饼罐翻来复去看,它锈得实在厉害,罐底还有个洞。

  “看来这是个没饼的饼罐,”她想了想说,“不过可以把头放进去,装作在半夜  里。

”  她就这么办。

她用饼罐罩着头东走西走,像个铁皮小塔楼。

她走着走着,撞到铁丝  网上,拦腰翻身落到网那边。

饼罐碰到地上,可怕地乓的一声。

  “瞧

”皮皮把饼罐从头上拿下来说。

“要是没有这玩意儿,我的脸就先着地,碰  出乌青来了。

”  “不过,”安妮卡说,“不戴着饼罐,你也不会翻到铁丝网那边去了……”  她话没说完,皮皮又是一声尖叫,得意洋洋地举起一个空线轴。

  “看来我今天运气好,”她说,“多可爱的一个小线轴啊,可以吹肥皂泡,可以穿  根线挂在脖子上当项链

我这就回家去做。

”  正在这时候,附近一家的院子门打开,一个小男孩奔出来。

他看来很害怕的样子,  这也不奇怪,因为五个大男孩在他后面紧跟着追出来。

他们很快就抓住他,把他推到围  墙边,一起打他。

五个人同时打。

小男孩拚命捂住脸,哇哇地哭。

  “揍他,伙伴们,”个子最大、身体最棒的那个男孩叫道,“叫他不敢再在这条街  上露脸

”  “唉呀,”安妮卡说,“他们打的是维勒。

他们怎么可以这样凶恶呢

”  “都怪那野兽一样的本格特。

他老打架,”汤米说,“五个打一个,真是一群胆小  鬼

”  皮皮向那群男孩走过去,用一个指头敲敲本格特的背。

  “喂,”她说,“你们五个打一个,要把这可怜的维勒打成肉酱怎么的

”  本格特转过脸来,看见是个从未见过的女孩。

这个不守规矩的古怪小女孩居然敢敲  敲他

他看着她先是惊讶,接着满脸浮起了嘲笑。

  “伙伴们,”他说,“伙伴们

放开维勒,瞧瞧这个。

一个小丫头

”  他拍拍膝盖,哈哈大笑。

一转眼男孩们都围住了皮皮。

当然是除掉维勒,他擦干眼  泪,赶紧小心地走过去站到汤米身边。

  “你们见过这种头发吗

真是一堆火

还有那双鞋子

”本格特说,“我可以借一  只吗

我想划船又没有船。

”  接着他一把抓住皮皮的一根辫子,又马上放开手大叫:  “唉哟哟,我给火烧了

”  五个男孩围住皮皮,独脚跳着哇哇叫:  “红萝卜头

红萝卜头

”  皮皮站在圆圈当中,和气地微笑着。

本格特本以为她会生气,或者哇哇大哭,至少  她也应该害怕。

他看见毫无动静,就推搡她。

  “这样对待小姐,我认为你太没礼貌了。

”皮皮说完,就用她有力的双手把他高高  举在空中,拎到附近的桦树那儿,搭在一根树枝上。

接着她又拎起一个男孩,搭在另一  根树枝上。

接着她又拎起一个男孩,让他坐在房子外面高高的院子门柱上。

接着她再拎  起一个男孩,扔过围墙,让他坐在隔壁花园的花床里。

她把最后一个小恶霸一扔,扔到  了路边一辆玩具手推车上。

皮皮、汤米、安妮卡和维勒站在那里还看了一会儿。

几个小  恶霸吓得话也说不出来。

  皮皮说:  “你们都是胆小鬼

五个人打一个娃娃

这是胆小鬼的行为。

然后你们又动手推搡  一个没有自卫能力的小姑娘。

噢,你们多丢人啊,多可恶啊

”  “来吧,咱们回家,”她对汤米和安妮卡说。

她又关照维勒:  “他们要是再想打你,来告诉我好了。

”  本格特这会儿坐在树上一动也不敢动,皮皮对他说:  “关于我的头发或者鞋子,你还有什么话要说吗

有话最好趁我回家前现在就说。

”  关于皮皮的鞋子和头发,本格特再没什么话要说了。

于是皮皮一手拿着饼罐,一手  拿着线轴走了,后面跟着汤米和安妮卡。

  等他们回到皮皮的果园,皮皮说:  “好心肝,多可惜呀

我找到了这么好的两样东西,可你们什么也没找到。

你们得  再找一下。

汤米,你干吗不往那棵老树里看看

老树总是找东西大王最理想的地方。

”  汤米说,他不怎么指望安妮卡和他会找到什么东西了,不过为了让皮皮高兴高兴,  他把手一直伸到树洞里去。

  “唉呀……”他十分惊讶地说着,抽出他的手来。

他的大拇指和食指夹住一个很漂  亮的皮面笔记本。

旁边插笔的地方还插着一枝银色的钢笔。

  “哎,真奇怪。

”汤米说。

  “你瞧,”皮皮说,“没有比当找东西大王更好的了。

真奇怪,干这一行的人很少。

  他们当木匠、鞋匠、扫烟囱的等等,就是不当找东西大王。

告诉你们,这是不对的

”  接着她对安妮卡说:  “你干吗不也去摸摸那老树洞呢

在老树洞里差不多总是可以找到点东西。

”  安妮卡把手伸进树洞,几乎马上就拿出了一串红色的珊瑚项链。

汤米和她就那么张  大嘴巴站着,太吃惊了。

他们决定从此以后天天当找东西大王。

  皮皮头天晚上抛球抛到半夜,这会儿她忽然觉得想睡了。

  “我想我得进去打会儿盹。

”她说,“你们不进来安顿我睡觉吗

”  皮皮一面坐在床边脱鞋子,一面想着心事,看着他们说:

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片