欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 读后感 > 哈姆雷特读后感中英对照

哈姆雷特读后感中英对照

时间:2016-11-28 10:07

莎士比亚的《哈姆雷特》中的名句(中英对照)

哈姆雷特独白Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action. 生存还是毁灭

这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡, 去睡,也许会做梦

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

在看哈姆雷特中英文对照的时候有许多地方看不懂,好象是简化写法,明白的人能不能帮帮忙!

这些简化都是因为莎士比亚的戏剧都是用诗歌语言写成,讲究音节数。

这些‘号都是表示这个地方省略这个音节,即不读出来,这样就可以调整音节,读起来有节奏感。

’t = it‘th = the

求哈姆雷特中英文对比剧本

郭单单

莎士比亚的哈姆雷特中英文

HAMLET  HAMLET  —Act 3, Scene 1  To be, or not to be: that is the question: 56  Whether 'tis nobler in the mind to suffer  The slings and arrows of outrageous fortune,  Or to take arms against a sea of troubles,  And by opposing end them? To die: to sleep; 60  No more; and by a sleep to say we end  The heart-ache and the thousand natural shocks  That flesh is heir to, 'tis a consummation  Devoutly to be wish'd. To die, to sleep;  To sleep: perchance to dream: ay, there's the rub; 65  For in that sleep of death what dreams may come  When we have shuffled off this mortal coil,  Must give us pause: there's the respect  That makes calamity of so long life;  For who would bear the whips and scorns of time, 70  The oppressor's wrong, the proud man's contumely,  The pangs of despised love, the law's delay,  The insolence of office and the spurns  That patient merit of the unworthy takes,  When he himself might his quietus make 75  With a bare bodkin? who would fardels bear,  To grunt and sweat under a weary life,  But that the dread of something after death,  The undiscover'd country from whose bourn  No traveller returns, puzzles the will 80  And makes us rather bear those ills we have  Than fly to others that we know not of?  Thus conscience does make cowards of us all;  And thus the native hue of resolution  Is sicklied o'er with the pale cast of thought, 85  And enterprises of great pith and moment  With this regard their currents turn awry,  And lose the name of action.  中文版本之一(卞之琳 译)  [哈姆雷特上。

  哈:  活下去还是不活:这是问题。

  要做到高贵,究竟该忍气吞声  来容受狂暴的命运矢石交攻呢,  还是该挺身反抗无边的苦恼,  扫它个干净

死,就是睡眠 60  就这样;而如果睡眠就等于了结了  心痛以及千百种身体要担受的  皮痛肉痛,那该是天大的好事,  正求之不得啊

死,就是睡眠;  睡眠,也许要做梦,这就麻烦了

65  我们一旦摆脱了尘世的牵缠,  在死的睡眠里还会做些什么梦,  一想到就不能不踌躇。

这一点顾虑  正好使灾难变成了长期的折磨。

①  谁甘心忍受人世的鞭挞和嘲弄, 70  忍受压迫者虐待、傲慢者凌辱,  忍受失恋的痛苦、法庭的拖延、  衙门的横暴,做埋头苦干的大才、  受作威作福的小人一脚踢出去,  如果他只消自己来使一下尖刀 75  就可以得到解脱啊

谁甘心挑担子,  拖着疲累的生命,呻吟,流汗,  要不是怕一死就去了没有人回来的  那个从未发现的国土,怕那边  还不知会怎样,因此意志动摇了, 80  因此便宁愿忍受目前的灾殃,  而不愿投奔另一些未知的昔难

  这样子,顾虑使我们都成了懦夫,  也就这样子,决断决行的本色  蒙上了惨白的一层思虑的病容; 85  本可以轰轰烈烈的大作大为,  由于这一点想不通,就出了别扭,  失去了行动的名分。

啊,别作声

  美丽的莪菲丽亚

——女神,你做祷告  别忘掉也替我忏悔罪恶。

  ① 多弗·威尔孙提醒这里和第二幕第二场里的鞭打“游民”等说法,有同样来源。

急需哈姆雷特和他父亲的鬼魂对白中英文对照。

的全内容。

求大神

哈姆雷莎士比亚精心塑造的人文主义者象,他对人自身、对人类的满怀热爱和信心,在他看来人是“了不得的杰作”,具有“高贵的理性”、“伟大的力量”,有着无比的智慧,是“宇宙的精华,万物的灵长”。

人文主义教育使他胸怀远大抱负,但突破其来的巨变,使他遭受了那样多的不增,他无忧无虑、明朗爽快的性格发生了变化。

父死母嫁,奸邪当道,国内一片乌烟瘴气。

他渴望用进步的人文主义思想改造社会,却又觉重任难当,难以施为。

踌躇难决之下,他苦思焦虑,性格一变而为忧虑沉闷,更因复仇的证据不足,一时也找不复仇的时机,无法贸然行动,这使得他优柔寡断,拖延迟疑, 戏中大段沉痛的、强烈自责的独白, 反映了他痛苦、矛盾的心境。

表面上看,他令人惋惜地放过了一次次行动的机会,实际上这正是敌我力量悬殊,人文主义理想难以实现的悲剧性反映。

从第三幕起,他忧郁的心情开始得到克服,崇高的理想与责任感,使他意识到必须以行动来抗争不合理的命运,于是他雷厉风行地采取了一系列复仇措施,从采取演戏的方法从实奸王的罪行到改写密信,破坏了奸王把他放逐到英国,然后借刀杀人的阴谋,最终刺杀奸王,把国事托给他志同道合的密友,这无不表现了他的机智勇敢、镇定缜密以及超人的智慧。

莎士比亚恰如其分地描写了哈姆雷特性格的变化与发展。

Shakespeare's Hamlet is the best shape the image of humanism, his own people. full of love and confidence in the future of mankind, in his view is not a masterpiece, is the noble reason. great strength, with immense wisdom, is the essence of the soul of things long. Humanist education in mind his ambitious, but broke to the changes, as he suffered a number of negative growth, He worries that there is a change in the character of the uncertainty quickly. BC mother married, and get rid of the crafty and cunning dominate the midst of pandemonium.He was looking forward to the idea of humanism with social progress, it generated Cox task difficult for the implementation. Hesitant difficult decision, he painstakingly anxiety, personality change and worried boring, but also because of the lack of evidence of revenge. 1:00 looking for revenge is not the time, not hasty action, which he indecision, delay or indecision, big plays deep. Monologue of a strong sense of guilt, reflecting his pain and contradictory state of mind. Superficially, it is a pity to miss the opportunity of the first operation, in fact it is the struggle between the forces of wealth, reflect the tragic humanist ideal difficult to achieve. From Act III, he is beginning to overcome feelings of depression, lofty ideals and a sense of responsibility. made him aware of the need to take action to fight unreasonable fate, so he took a series of vigorous measures revenge, Jian Wang from the show taken from real crime to rewrite Mitsunobu undermining Jianwang his deportation to Britain then trying to plot the assassination of the final Jian Wang, a state minister to his like-minded cronies. This is all demonstrated his ingenuity, courageous, calm careful and superhuman knowledge. Shakespeare's Hamlet character aptly describes the changes and developments.

<<哈姆雷特>>经典对白 中英版

生存还是毁灭

这是个问题。

究竟哪样更高贵,去忍受那狂暴的命运无情的摧残 还是挺身去反抗那无边的烦恼,把它扫一个干净。

去死,去睡就结束了,如果睡眠能结束我们心灵的创伤和肉体所承受的千百种痛苦,那真是生存求之不得的天大的好事。

去死,去睡, 去睡,也许会做梦

唉,这就麻烦了,即使摆脱了这尘世 可在这死的睡眠里又会做些什么梦呢

真得想一想,就这点顾虑使人受着终身的折磨, 谁甘心忍受那鞭打和嘲弄,受人压迫,受尽侮蔑和轻视,忍受那失恋的痛苦,法庭的拖延,衙门的横征暴敛,默默无闻的劳碌却只换来多少凌辱。

但他自己只要用把尖刀就能解脱了。

谁也不甘心,呻吟、流汗拖着这残生,可是对死后又感觉到恐惧,又从来没有任何人从死亡的国土里回来,因此动摇了,宁愿忍受着目前的苦难 而不愿投奔向另一种苦难。

顾虑就使我们都变成了懦夫,使得那果断的本色蒙上了一层思虑的惨白的容颜,本来可以做出伟大的事业,由于思虑就化为乌有了,丧失了行动的能力。

Hamlet:To be, or not to be- that is the question: Whether 'tis nobler in the mind to suffer The slings and arrows of outrageous fortune Or to take arms against a sea of troubles, And by opposing end them. To die- to sleep- No more; and by a sleep to say we end The heartache, and the thousand natural shocks That flesh is heir to. 'Tis a consummation Devoutly to be wish'd. To die- to sleep. To sleep- perchance to dream: ay, there's the rub! For in that sleep of death what dreams may come When we have shuffled off this mortal coil, Must give us pause. There's the respect That makes calamity of so long life. For who would bear the whips and scorns of time, Th' oppressor's wrong, the proud man's contumely, The pangs of despis'd love, the law's delay, The insolence of office, and the spurns That patient merit of th' unworthy takes, When he himself might his quietus make With a bare bodkin? Who would these fardels bear, To grunt and sweat under a weary life, But that the dread of something after death- The undiscover'd country, from whose bourn No traveller returns- puzzles the will, And makes us rather bear those ills we have Than fly to others that we know not of? Thus conscience does make cowards of us all, And thus the native hue of resolution Is sicklied o'er with the pale cast of thought, And enterprises of great pith and moment With this regard their currents turn awry And lose the name of action.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片