
摘抄厦门导游词
读者》读后感四则 就在一瞬间(一) 看读者,是一种习惯。
每次翻阅,细读,总会有无数个灵光一现的瞬间。
于是,对于亲情,对于人生,对于生活,还有,对于爱情,在那一个个一瞬间,都会有种种新的理解。
1 记是有那么一篇文章《母亲不是圣人》,讲得是母亲的一个女儿总因为母亲的信心而耿耿于怀,直至有一天,她忽然明白:真正能完美唯有那些圣人。
而母亲,不是圣人,虽然她爱每一个孩子,但难免有些顾此失彼。
想到这,她内心里完全释然了。
于是,在每一次与母亲有些小矛盾之后,我马上能告诉自己:母亲不是圣人,我们不能总希望她能做到与自己所期望的完全一样。
况且自己又何尝又做到完全如她的期望呢
于是,我也释然了,又乐悠悠地挽着母亲的手四处逛街。
推而广之,我们身边的每一个人都不是圣人,而我们的学生更不是完美的。
这样想想,很多时候,我们都可以释然。
2 林语堂说:《人生如诗》。
我们应该当学会感受生命的韵律之美,像听交响乐一样,欣赏其主旋律、激昂的高潮和舒缓的尾声,就像人生活有童年、少年和老年,谁也不能否认这是一种美好的安排。
是的,这些反复的乐章对于我们的生命都大同小异,但每个人的乐曲却要自己去谱写。
也许偶尔会有些的断奏或强音,使人生的主旋律不再和谐,那么,赶快重新续写好接下去的曲谱吧。
我愿所有人的人生如诗,优雅、美好。
就在一瞬间(二) 3 幸福生活是什么
一个双手残疾,用脚书写人生的女孩说自己是天下最幸福的人,因为她觉得她拥有爱,而且她还能用自己的努力让自己从未对生活失望;一个健康活泼,年轻漂亮,皮鞋光洁如新,有阅读文学作品的热情,甚至喝茶的时候嘴唇有力面且充满渴望,但她说:“哪里有什么幸福
狗屁
” 幸福到底有没有。
幸福不是具体的可触摸的物质,她是另外的东西,是有灵性的东西,只有懂得品味才能抓住幸福。
于是,寒假里,当我坐在窗边备课,埋头了几个小时,终于在某一时刻完成时,我站起来,推开窗去,恰好这一天外面是蓝天白云,而且冬日的阳光那么柔和,放眼望去,我笑了,这一刻我是多么幸福
当我动起手来,把房间从头到脚彻底地打扫一番,排上自己喜欢的花,放一段爱听的班德瑞,看书架上的书一码码地,整齐地站立,再看看桌上的水果闪着水滴的光泽,我是多么幸福
一个调皮至极的孩子被我委以重任,当付班长。
他爸爸人在外地,发信息过来表达他的惊喜与感谢。
当时的我正在婚纱店里拍那叫画艺的场景。
那时的幸福,就似背景画里成簇的鲜花,欣然怒放。
这种感觉,真好
池莉也是个小女人,她在娓娓地与我絮叨她的幸福观。
她说,《收藏幸福》,然后在我们以后人生的无论哪一个阶段,只要想起它,它就会流淌和滋润。
4 我爱流泪,不过极少是伤心的泪,更多的,是因为感动。
曾经把读者里一个少年自强,又担负着照料单亲妈妈的故事读给学生听。
学生还睁着大眼专心地听着我读下去,我却哽咽着无法出声了。
懂事的孩子马上有人站起来自告奋勇地帮我往下读。
那节课,整个教室教被一种感动所包围。
有时,看书,读着读着,不觉眼眶模糊。
马上翻开另一页,怕感动进一步漫延。
不过,有人说,《每一个感动都值得流泪》。
文章中,有朋友聚会,要求每一个人说一件能感动他人的事,谁能让大家感动哭了,其他的人就要喝酒。
于是,一个又一个故事讲完了,酒也一次次地一干而尽。
畅快
是的,所有的感动都缘于心灵深处的震撼,所有的感动都来自于灵魂深处,没有真情,哪儿来的感动
生活中有那么多善良的心善良的人,怎么能不让我们对生活乐观呢
…… 就这样,在无数个与读者相识的日子里,每一瞬间,那真,那善,那美,在心底里升华成了一轮明月,一盏香茗。
给多少分,随便吧
壹】花的姿态 在这个熙熙攘攘的清晨。
这个无论什么都苏醒的过来的清晨。
每一朵花都以每一朵花各自的姿态开放着。
拥挤而饱满,缓慢而充实。
田埂边事金黄的向日葵,一路铺向无垠的尽头,引得寻找它的人们在一路上别别扭扭地打来打去,听见风声,又恢复原样,武士脚下的道路浪漫写意。
花朵藏在四叶草里,好像只有它知道幸福的去向,默默地立在路两旁,等着那些年少的男女把它找到。
等着粉嫩的季节终于来到,来不及伸展每一个花瓣,就看见同样年幼的美羽、千佳和安娜,茉莉一个个跑过去。
草莓的粉嫩季节,开着同样甜美的花朵。
它 如果积成云,就是通往天堂的阶梯。
它如果化成水,就是诗意的句点。
而它在早上纷纷醒来,盛开,就是一场盛大而没有终点的聚会。
所有人,所有事,像不同姿态的花朵那样纪念着新一天的到来。
【贰】风吹过下雨天 ——我在七月的沙滩,串起白色的贝壳项链。
我在七月的沙滩,想念你。
等来了水星领航员的船。
划开世界的波澜。
听到的是宁静的水声,在宇宙里传递着蓝色的光彩。
这是一首美好的诗歌。
另有其他远行往横滨的故事,被写在白色的小纸片上,不想被太多人看见,只希望一点点时间。
下起雨的时候,水星上的平底船融在雨线里,前往异乡的少女又躲在屋檐下。
——风吹过下雨天,轻盈疯狂的舞旋。
有人在谈倾心一见,还滔滔不绝。
听见命运的号角。
武装在“FATE”字样后的星图。
把时空都变成绚烂的战场。
一直等待驾驭它们的骑士归来。
牵扯了许多生命的织网,一松一弛都会有人慌张。
而迎来大雨的第二天,挂着七颗水珠的丝线上,倒影出七个不同的世界侧面。
——他走过下雨天,也是轻盈的舞旋。
别提想念,有人快疯癫。
前传开场,亮相的都是耀眼星光。
苍穹里的巨龙,载着每个人回到前世的某个地方。
只要第二天贩卖在雨天的报纸,被打湿在某个角落上,站着自己最喜欢的某人的脸。
已经踏上旅途的新一年,回望时看见森田忍和银古的脸,朝后望,想望见怎样的人,要等到雨后,风停,才能真正看得见。
【叁】二月幸福是天国 最惬意,莫过于将校服丢尽洗衣机,正大光明地清闲懒散,混吃等开学。
最快乐,莫过于穿上新季的校服,和那些阔别了一整个假期的死党。
最好是在个大晴天。
学期中的学校形形色色,期末考后却是一摸一样的清寂空旷。
间或有文艺少年诗意来袭,趁着没有人,也没有风。
然后假期结束。
学期之初的校园,又是另一番景象。
某中今年依旧热闹非凡,吸血鬼的夜间部,爱丽丝的特长班,OTAKU的育成组,未成年的预科班……某某中校门口开了拉风的新店,名字是只能意会不可言传的“天堂之吻”;某某某中传来恼人的怪谈:那几个一天到晚和异形打交道的死神,成绩依然名列前茅。
这让那些焦头烂额的专职学生怒气横生——一定是在大家和读者都看不到的时候。
又偷偷的温书。
太狡猾,太狡猾了
咳咳,某某某某中的学生代表致辞:年年迎来新学期,年年不懈努力
随着春日的回暖,每一个人都变得干劲十足,无暇考证前程遥远,青春苦短。
因为二月十天国,即使有烦恼,也包含了微妙的幸福感。
1夏 感 梁衡 充满整个夏天的是一个紧张、热烈、急促的旋律。
好象炉子上的一锅冷水在逐渐泛泡、冒气而终于沸腾了一样,山坡上的芊芊细草渐渐滋成一片密密的厚发,林带上的淡淡绿烟也凝成一堵黛色长墙。
轻飞漫舞的蜂蝶不多见了,却换来烦人的蝉儿。
潜在树叶间一声声地长鸣。
火红的太阳烘烤着一片金黄的大地,麦浪翻滚着,扑打着远处的山,天上的云,扑打着公路上的汽车,象海浪涌着一艘艘的舰船。
金色主宰了世界上的一切,热风浮动着,飘过田野,吹送着已熟透了的麦香。
那春天的灵秀之气经过半年的积蓄,这时已酿成一种磅礴之势,在田野上滚动,在天地间升腾。
夏天到了。
夏天的色彩是金黄的。
按绘画的观点,这大约有其中的道理。
春之色为冷的绿,如碧波,如嫩竹,贮满希望之情;秋之色为热的赤,如夕阳,如红叶,标志着事物的终极。
夏天当春华秋实之间,自然应了这中性的黄色枣收获之已有而希望还未尽,正是一个承前启后、生命交替的旺季。
你看,麦子刚刚割过,田间那挑着七八片绿叶的棉苗、那朝天举着喇叭筒的高粱、玉米,那在地上匍匐前进的瓜秧,无不迸发出旺盛的活力。
这时他们已不是在春风微雨中细滋漫长,而是在暑气的蒸腾下,蓬蓬勃发,向秋的终点作着最后冲刺。
[赏析]本文寥寥数百字,却堪称当代散文中难得的精品。
文章起笔连用三个比喻,“一锅冷水”“密密厚发”“黛色长墙”看似扑拙,却从感觉和视觉上贴切地再现了“整个夏天”“芊芊细草”“淡淡绿烟”的特点,勾勒出夏景的宏观。
而“烦人的蝉儿,潜在树叶间一声声地长鸣”一句,则宛然上述一组镜头的画外音乐。
这儿的“烦”,显示着夏的热力,却绝不沉闷;悠悠溢出树间的声声长鸣,映衬着夏景的明快,烘托着一种“蝉噪林逾静”的氛围,也更加表现出夏日大地的充实、厚重。
于是,在声色互补、虚实交融之中,作者已经为全文定下了昂扬积极的主调。
2夏至微山湖 李胜 跳跃的微山湖水逐波赶浪,一望无际的湖面上偶尔有被水托出的村庄,柳荫下,一碧青砖瓦房,白云深处隐约可见几里长的渔网。
乘坐小舟驶向湖心,你便看到夹岸湖苇向你招手,湖苇丛中摇荡出成群结队的牛羊,在低头觅食。
勤劳的农人开始一天的忙碌。
我们的小舟顺风驶在辽阔的湖面上。
成群的鸭鹅在老汉的吆喝中争先出巢,欢叫着,纷纷跳入水中,翅膀拍打着水面。
悠闲的渔人光着脚板在村头的树荫下谈论着,秀美的村姑系着白裙、红裙在石台上揉洗着衣服,看到远客到来,都抬头相望。
如果你和好客的渔人攀谈,他们会热情地做你的导游;假若你与姑娘们交谈,她们会爽朗地和你说笑。
再放眼四望,你便会发现碧如盘的荷叶掺杂着点点红光,团团雪球,成片成排地几十亩、几百亩地出现。
那瞪着圆圆眼睛的老荷果和人摇头,渔人会笑着说:“那半闭着的莲蓬才是生吃的佳果。
”小舟欢快地穿过鸡豆塘,越过菱角池,划向空白水处。
长长的渔网不在眼前,一叶小舟在一村姑的驾驶下,从荷塘中穿出,驶向下网处,村姑用手里的船桨拍打水面,吆喝着,样子逗人。
渔人说,她遇上了大鱼,在向网中赶。
远处的青山近了,层层树林、果林遍布群山。
山脚下,宽敞的柏油马路人来人往,宽阔的码头,排排船队在静候着。
夕阳如光屁股的孩子,一溜烟地跑进西天的山脚。
远处的村庄绕上一层薄雾,渐渐模糊。
河曲摇渡的老翁唠叨着收工,我们的小舟在烟波中流去,身后,那苍山、那小树、那近水……呈现出一个金黄的世界。
(摘自《人民日报》) [赏析]文中描写的是水乡夏日的风物情调。
以湖为中心,放眼四望,湖光山色尽收眼底,牛羊鸭鹅尽在画中,一幅人与大自然和谐相处的图景在作者的妙笔涂抹下,鲜活地呈现在我们眼前
在作者的笔下,一切有生命没生命的东西都具有了人的感情,比如“跳跃的微山湖水逐波赶浪”“湖苇向你招手”“那瞪着圆圆眼睛的老荷果和人摇头”等,使画面的调子更加明快。
另外,文章用词看似信手拈来,却极为准确、传神,比如“湖面上偶尔有被水托出的村庄”中的“托”,“摇荡出成群结队的牛羊”中的“摇荡”。
3苦 夏 冯骥才 这一日,终于搁下扇子。
来自天上干燥清爽的风,忽吹得我衣诀飞举,并从袖口和裤管钻进来,把周身滑溜溜地抚动。
我惊讶地看着阳光下依旧夺目的风景,不明白数日前那个酷烈非常的夏天突然到哪里了。
四季是来自于宇宙的最大节拍。
在每一个节拍里,大地的景观便全然变化与更新。
四季还赋予地球以诗,故而悟性极强的中国人,在绝句中确立的法则是:起,承,转,合。
这四个字恰恰就是四季的本质。
起始如春,承续似夏,转变若秋,合拢为冬。
合在一起,不正是地球生命完整的一轮
为此,天地间一切生命全部依法从着这一节拍,无论岁岁枯荣与生死的花草百虫,还是生命百岁的漫漫人生。
然而在这生命的四季里,最壮美和最热烈的不是这长长的夏么
女人们孩提时的记忆散布在四季,男人们的童年往事大多在夏天里。
这是由于我们儿时的伴侣总是各种各样的昆虫。
蜻蜓、天牛、蚂蚱、螳螂、蝴蝶、蝉、蚂蚁、蚯蚓,此外还有青蛙和鱼儿。
它们都是夏日生活的主角;每种昆虫都给我们带来无穷的快乐。
甚至我家人和朋友们记忆最深刻的细节,也都与昆虫有关。
比如妹妹一见到壁虎就发出一种特别恐怖的尖叫,比如邻家那个斜眼的男孩子专门残害蜻蜓。
比如同班一个最好看的女生头上花形的发卡,总招来蝴蝶落在上边;再比如,父亲睡在铺了凉席的地板上,夜里翻身居然压死了一只蝎子。
这不可思议的事使我感到父亲无比强大。
后来,父亲挨斗,挨整,写检查;我劝慰和宽解他,怕他自杀,替他写检查——那是我最初写作的内容之一。
这时候父亲那种强大感便不复存在。
生活中的一切事物,包括夏天的以为全部发生了变化。
在快乐的童年里,根本不会感到蒸笼般夏天的难耐与难熬.惟有在此后艰难的人生里,才体会到苦夏的滋味。
快乐把时光缩短,苦难把岁月拉长,一如这长长的仿佛没有尽头的苦夏。
但我至今不喜欢谈自己往日的苦楚与磨砺。
相反,我却从中领悟到“苦”字的分量。
苦,原是生活中的蜜。
人生的一切收获都压在这沉甸甸的苦字的下边。
然而一半的苦字下边又是一无所有。
你用尽平生的力气,最终所获与初始时的愿望竟然去之千里。
你该怎么想
于是我懂得了这苦夏——它不是无尽头的暑热的折磨,而是我们顶着毒日头默默又坚忍的苦斗的本身。
人生的力量全是对手给的,那就是要把对手的压力吸入自己的骨头里。
强者之力最主要的是承受力。
只有在匪夷所思的承受中才会感到自己属于强者,也许为此,我的写作一大半是在夏季。
很多作家包括普希金不都是在爽朗而惬意的秋天里开花结果
我却每每进入炎热的夏季,反而写作力加倍地旺盛。
我想,这一定是那些沉重的人生的苦夏,煅造出我这个反常的性格习惯。
我太熟悉那种写作久了,汗湿的胳膊粘在书桌玻璃上的美妙无比的感觉。
在维瓦尔第的《四季》中,我常常只听“夏”的一章。
它使我激动,胜过春之蓬发、秋之灿烂、冬之静穆。
友人说“夏”的一章,极尽华丽之美。
我说我从中感受到的,却是夏的苦涩与艰辛,甚至还有一点儿悲壮。
友人说,我在这音乐情境里已经放进太多自己的故事。
我点点头,并告诉他我的音乐体验。
音乐的最高境界超越听觉;不只是它给你,更是你给它。
年年夏日,我都会这样体验一次夏的意义,从而激情迸发,心境昂然。
一手撑着滚爽的酷暑,一手写下许多文字来。
今年我还发现,这伏夏不是被秋风吹去的,更不是给我们的扇子轰走的—— 夏天是被它自己融化掉的。
因为,夏天的最后一刻,总是它酷热的极致。
我明白了,它是耗尽自己的一切,才显示出夏的无边的威力。
生命的快乐是能量淋漓尽致地发挥。
但谁能像它这样,用一种焚的形式,创造出这火一样辉煌的顶点
于是,我充满了夏之崇拜
我要一连跨过眼前辽阔的秋,悠长的冬和遥远的春,再一次与你相遇,我要一连跨过眼前辽阔的秋,悠长的冬和遥远的春,再一次与你相遇,我精神的无上境界——苦夏
[赏析]这篇散文以“苦”来概括“夏”的滋味,确也恰当,但如果仅仅停留于“苦”的层面上,那就平淡无奇了。
本文作者固然写到夏之苦,但更多的是写夏之乐趣,这些乐趣甚至包括“父亲睡在铺了凉席的地板上,夜里翻身居然压死了一只蝎子”等恐怖“事件”。
显然,这种快乐是短暂的,作者在以后的岁月里经历过无数的人生苦难,那才是真正的“苦夏”,可作者最终认识到,正是那样的“苦夏”,锻造了自己生命的硬度和韧性。
品读这类句子“在这生命的四季里,最壮美和最热烈的不是这长长的夏么
”你对生活一定会有更深的感悟。
4守住一颗宁静的心 生活是一望无际的大海,人便是大海上的一叶小舟。
大海没有风平浪静的时候,所以,人也总是有快乐也有忧愁。
当无名的烦恼袭来,失意与彷徨燃烧着每一根神经。
但是,朋友,别忘了守住一颗宁静的心,痛苦将不再有。
每个人的前面,都有一条通向远方的路,崎岖但充满希望。
不是人人都能走到远方,因为总有人因为没倒掉鞋里的沙子而疲惫不堪半途而废。
所以,主宰人的感受的并非快乐和痛苦本身,而是心情。
当生活的困扰袭来,请丢下负荷,仰头遥望明丽、湛蓝的天空,让温柔的蓝色映入心田。
就像儿时玩得疲倦了,找一块青青的软软的草地躺下,任阳光在脸上跳跃,让微风拂过没有褶皱的心。
当层层的失意包围,请打开窗户,让沁人心脾的新鲜空气走进来,在芬芳甘甜的泥土气息中寻找一丝的宁静,就像儿时,拿起蒲公英的细须,鼓起两腮吹开一把又一把的小伞,带着惊喜闭上眼睛,许下一个心愿。
于是,心中便多了一份慰籍与欣喜。
当无奈的惆怅涌来,请擦亮眼睛,看夕阳的沉落,听虫鸣鸟叫。
就像儿时在小院里听蛐蛐的叫声,抬头数天上闪烁的星星。
于是,一切令人烦恼的嘈杂渐渐隐去,拥有的是一颗宁静的心。
守住一颗宁静的心,你会由衷的感叹:即使我不够快乐,也不要把眉头深锁,人生本短暂,为什么还要栽培苦涩
守住一颗宁静的心,你会明白博大可以稀释忧愁,宁静能够驱散困惑。
是的,没有人知道远方究竟有多远,但是打开心灵之窗,让快乐的阳光和月光涌进来,宁静之心便有了一支永不熄灭的快乐之歌。
守住一颗宁静的心,你便可以不断超越,不断自我挑战。
即使远方是永远的地方,也会诞生一种东西——奇迹。
摘自《青年文摘》 赏析: 尘世浮华,人心浮躁,很多人在这个物质的世界里像无头苍蝇般到处乱撞,很难守住一颗宁静的心。
因人心难以宁静,烦恼多了,快乐少了;伙伴多了,朋友少了;枯灯独坐者多了,闲庭信步者少了;萎靡颓废者多了,积极进取者少了……“淡泊以明志,宁静以致远”,好一个“宁静致远”。
是的,只有宁静,我们才会有开阔的胸襟,才会有挑战的勇气,才有可能迈向成功的顶峰。
让心宁静吧,你会变得更加美丽而有内涵,你会变得更加成熟而又稳重,你会和快乐结缘和成功握手。
守住一颗宁静的心,也就守住了整个世界。
急求鼓浪屿的导游词 100字左右
鼓浪屿位于福建厦门市。
是国家5A级旅游景点,原名圆沙洲、圆洲仔,后来在明代改名为鼓浪屿。
鼓浪屿也被称为“钢琴之岛”,“音乐之乡”。
鼓浪屿风景区的主要景点有:鼓浪洞天,英雄园,钢琴博物馆,日光岩寺,郑成功纪念馆等等。
厦门不仅因它的美丽风景出名,也因它的文化出名。
这是一个很值得去观光的地方。
普通话的由一来
历史沿革商据记载当时均持中原雅音至战国时期百家争鸣之所这也表很早以前人们都已经有了“雅音入市”共同的心愿。
隋代最早能够找到的官方推广共同语政策在隋代。
隋朝统一中国,定都长安。
由于当时中国北方地区长期在北方游牧民族统治之下,汉族习俗文化发生了极大的变化,一心想恢复汉族礼乐的隋文帝做了很多恢复汉族文化的举措,其中包括命陆法言等编著《切韵》,审定比较经典、纯正的汉语。
唐代唐代在《切韵》的基础上,制定《唐韵》作为唐朝标准音,规定官员和科举考试必须使用唐韵。
事实上,根据中古音韵所拟的唐诗读音,便与今日的粤语极为相近,指粤语为唐代正音并不为过。
——参见罗常培《汉语音韵学导论》[4] 之附录《唐诗拟音举例》,中华书局,1956。
宋代宋代在《唐韵》的基础上,制定《广韵》。
而在北宋亡国后,南宋时代的刘渊又基于《广韵》著《平水韵》。
元代元代定都在大都,就是今天的北京。
元代朝廷规定学校教学要使用以大都语音为标准的天下通语。
元代盛行杂剧和散曲,这是两种接近口头语言的新的文学形式。
著名的杂剧作家关汉卿、马致远、王实甫都是大都人,他们的作品《窦娥冤》、《汉宫秋》、《西厢记》等反映出当时大都话的面貌。
元代周德清的《中原音韵》是根据元杂剧的用韵编写的,书中归纳的语音(声母、韵母、声调)系统已经相当接近今天的北京话,因此,大都话成为近代普通话开始形成的最原始基础。
明代元代将近百年的统治使得传统的汉人的礼乐风俗、语言文化发生巨大变化。
明代以后,由于语音演变的原因使中国北方汉语发生了很大的变化,比如,元代所编的《蒙古字韵》仅存十五韵,失去了传统汉语的特点;所以当时的语音距离唐宋的二百零六音韵体系甚远,而更接近现在的北方话和普通话。
明太祖朱元璋即位第八年,命乐韶凤、宋濂参考典籍中的《中原音韵》和中原雅音,编著《洪武正韵》作为官方韵书。
《明史·乐韶凤传》记载:“八年,帝以旧韵出江左,多失正,命与廷臣参考中原雅音正之,书成,名《洪武正韵》”。
《洪武正韵》所平、去、入分部与《中原音韵》相类似,不过它对入声的处理则有所不同。
对于此书这种保留入声韵和全浊声母,音韵学家有不同的看法:张世录、王力等认为,这种现象的产生,一是因为此书的编者不敢完全推翻历来极为通行的旧韵书。
二是因为编者绝大多数是南方人,若不是精通音韵且熟习中原之音,就难免受方言影响。
同时元代的《中原音韵》是否有入声和全浊声母存在争议。
清代清朝入主中原,汉人仍说汉语,部分汉官操明代官话,所以清朝官场上的官方语言,实际上是满汉双语制。
清代北京话分文读、白读两种,文读是旧的标准音,接近《洪武正韵》,读书人多用,但到了清后期,基本失传,只剩下了白读。
清中期,随着对汉臣的倚重,且为提高办公效率,清宫上朝一律改用北京话。
1728年,雍正皇帝确定北京官话为官方用语,这是中国历史上的第一次由政府主导的推广标准音。
到清中后期,北方的大多数地区(包括四川、贵州、云南等)都和以北京话为基础的新官话靠拢,其影响已经超过基于《洪武正韵》的南京话,成为在全国范围内最流通最广的语言。
到了19世纪末也就是清朝末年,中国的形势发生了很大变化,受到西方学术思想的影响,特别受到日本的影响。
日本在明治维新前后大力推广日本语的共同语,日本人把日本语的民族共同语叫做国语。
国语这个词本来是中国古代一本书的名字,日本人把国语当做民族共同语的名称。
19世纪末中国的文化生活发生很大变化,国语这个名词得到传播。
1909年清政府把官话称为国语。
1911年清朝学部通过《统一国语办法案》,以京音为准的官话为国语,取代原来明代官话(《洪武正韵》)的地位,并且加大力度推广。
民国辛亥革命之后,国语这个词得到当时北洋政府的承认,成为民族共同语的称呼。
但是,清王朝的覆灭使北京官话的标准音地位受到了广泛的质疑。
因此,民国初期出现两场关于国语的争论。
1912年12月由蔡元培任总长的教育部成立读音统一会筹备处,由吴敬恒(稚晖)任主任,并制定读音统一会章程8条。
规定读音统一会的职责是为审定每一个字的标准读音,称为“国音”。
每个字的音素定下来之后,还要制定相应的字母来代表每一个音素。
当时来自北方直隶省的著名语言学家王照(“官话合声字母”的发明人)对于会员构成非常不满,指出江浙人占25人之多,其中来自无锡的就有5人。
经过激烈争论,最后决定会议实行一省一票制度,而不是每个会员一票。
当时对于一省一票制度争论也很激烈,来自江苏的汪荣宝声称,“若每省一表决权,从此中国古书都废了。
”王照反问:“此语做何解释
”汪不语,王照接着质问:“是否苏浙以外更无读书人
”北方会员坚决要求每省一票,威胁说如果通不过就自行解散退出会议。
最后在教育部代部长董鸿炜推动下,终于通过了一省一票制度。
这个一省一票的制度是解读会议结果的关键。
该会从清代李光地的《音韵阐微》中选出一批比较常用的汉字,对每个字都用每省一个表决权、多数票决定的办法,在1913年审定了6500多个汉字的读音,又对”俚俗通行”的汉字和化学新字、度量衡译音字等600多个,同样审定了读音。
这样审定的汉字读音用当时新制定的注音字母注音,称为“国音”。
国音统一会议终于在5月22日闭幕,由于会议期间争吵激烈,会议的议长吴敬恒在4月22日辞职,接任的王照也在5月7日后请了病假,临时由直隶的王璞主持会议。
当时对于浊音和入声尤为激烈,江苏代表汪荣宝夸张地说:“南人若无浊音及入声,便过不得日子。
”同样是江苏的代表、会议议长吴敬恒也语出惊人:“浊音字甚雄壮,乃中国之元气。
德文浊音字多,故其国强;我国官话不用浊音,故弱”。
会议过程中,对有争议的字音,以一省一票原则的多数票决定“国音”。
整体来说,最后的结果还是以北京语音为“基础”,同时吸收其他方言的语音特点(主要参考南京语音),如区分尖团音和保留入声。
这次会议审定的汉字读音被后人称之为“老国音”。
并从1918年开始推行。
国语推行委员会常务委员钱玄同1918年钱玄同发表《中国今后的文字问题》,号召“废孔学不可不废汉文”,提出以国语罗马字代替汉字的主张。
1923年,钱玄同在《国语月刊》第一卷《汉字改革专号》上发表〈汉字革命〉长文:“我敢大胆宣言:汉字不革命,则教育决不能普及,国语决不能统一,国语的文学决不能发展,全世界的人们公有的新道理、新学问、新知识决不能很便利、很自由地用国语写出。
何以故
因汉字难识、难记、难写故;因僵死的汉字不足以表示活泼泼的国语故;因汉字不是表示语音的利器故;因有汉字作梗,则新学、新理的原字难以输入于国语故”。
紧随其后,一大批留过洋的知识分子,诸如蔡元培、黎锦熙、赵元任、林语堂、周辨明、许锡五等人,纷纷发表汉字拉丁化的文章,提出罗马字拼音的方案,掀起了“国语罗马字运动”的浪潮。
所谓国语罗马字,就是用26个拉丁字母表示汉语的声、韵、调。
但这并不是件容易的事,“老国音”的比较复杂的语音成分就成了它的最大障碍。
因此,主张国语罗马字的学者,要求统一汉字语音,以北京音为标准,修改国音,去掉“老国音”的尖音和入声等语音成分。
1920年国语推行不到两年就爆发一场当时名为“京国之争”(指京音和国音)的大辩论。
问题的起因就在于国语标准音。
支持国音和支持京音的分成两派。
国音是主要“以京音为主,兼顾南北”。
京音是“纯以北京话为标准”。
两派争吵非常厉害。
于是张士一发表文章,主张“注音字母连带国音都要根本改造”,应“先由教育部公布合于学理的标准语定义,以至少受到中等教育的北京本地人的话为国语的标准”。
这个主张得到许多人的支持,特别在南方引起了强烈的反响,纷纷开会响应,甚至通过决议:“不承认国音,主张以京音为标准音”,“请教育部广征各方面的意见,定北京语音为标准音”。
1920年,“国语统一筹备会”在北京召开大会,通过了马裕藻、周作人、刘复、钱玄同、胡适等人提出的议案《国语统一进行方法》,其中第三项为“统一国语既然要从小学校入手,就应该把小学校所用的各种课本看作传布国语的大本营,其中国文一项尤为重要”。
全国教育会联合会和江蘇全省师范附属小学联合会相继做出了定北平语音为标准音的决议,最後由“增修国音字典委员会”将国音确立了“以北平读法为标准音”,即“新国音”,并开始在全国学校推广。
1921年,中华国音留声机片及国语留声机片先後发行,确定了国音声调。
中华国音留声机片由王璞在上海发音,阴阳上去依北京声调,入声短而不促,仿自北京读书音。
国语留声机片是赵元任在美国发音,上海商务印书馆制作发行,阴阳上去依北京声调,入声则为标准南京音。
“国语统一筹备会”成员胡适胡适在教育部第三届国语讲习班、南开学校、南开大学、教育部第四届国语讲习所讲授《国语文学史》。
1927年4月北京文化学社以南开油印本讲义作底本出版《国语文学史》。
胡适说“我以为中国将来应该有拼音的文字。
但是文言中单音太多,决不能变成拼音文字。
所以必需先用白话文字来代替文言的文字,然后把白话的文字变成拼音的文字”。
胡适1918年写《建设的文学革命论》将文学革命的目标归结到“国语的文学,文学的国语”十个大字,又加以解释曰:“我们所提倡的文学革命,只是要替中国创造一种国语的文学。
有了国语的文学,方才可有文学的国语。
有了文学的国语,我们的国语才可算得真正国语。
国语没有文学,便没有生命,便没有价值,便不能成立,便不能发达。
”“真正有功效有势力的国语教科书便是国语的文学,便是国语的小说诗文剧本。
…中国将来的新文学用的国语,就是将来的标准国语。
这就是说:我们下手的方法,只有用全力用白话创造文学。
白话文学的真美被社会公认之时,标准化的国语自然成立了。
”《教育部令第八号》通令小学读本“宜取普通语体文,避用土语,并注重语法之程式。
”北京大学国文系以胡适、周作人、余平伯的散文以及徐志摩的诗歌为教材,极大的推动了新文学运动。
到了五四运动以后,文学革命和国语运动的髙潮掀起,北京教育部也竭力提倡国语,白话语体彻底占领了小学教育的阵地。
1924年北京临时政府成立,章士钊任司法总长兼教育总长,反对国语运动和新文学,与以南京东南大学为中心的学衡派形成夹击国语运动与新文学运动的声势。
钱玄同的学生魏建功在《国语周刊》上发表《打倒国语运动的拦路虎》一文。
国音常用字汇1928年钱玄同提出“请组织《国音字典》增修委员会案”。
7月12日,国语统一筹备委员会成立“国音字典增修委员会”,王璞、赵元任、钱玄同、黎锦熙、汪怡、白镇瀛等六人为起草委员,逐字审改《国音字典》,正式采用北平地方音编成《国音常用字汇》取代《国音字典》。
后来1913年“读音统一会”拟定的国音就被修改为京音了。
1932年根据新国音编纂的《国音常用字汇》由民国政府教育部公布,在《字汇》的序言中又对国音以北京音为标准的含义做了进一步的说明,即所谓以现代的确北平音标准音者,系指‘现代的北平音系’而言,“并非必字字尊其土音”。
1935年,国语统一筹备委员会改组为国语推行委员会,开始进行国语的全面普及和推广教育工作。
1932年之後的国语广播,都采取了以《国音常用字汇》为标准的形式。
1937年,中国第一部现代汉语辞典《国语辞典》由黎锦熙、钱玄同主编、中国大辞典编纂处出版。
新中国宣传标语“普通话”这个词早在清末就出现了。
1902年,学者吴汝纶去日本考察,日本人曾向他建议中国应该推行国语教育来统一语言。
在谈话中就曾提到“普通话”这一名称。
1904年,近代女革命家秋瑾留学日本时,曾与留日学生组织了一个“演说联系会”,拟定了一份简章,在这份简章中就出现了“普通话”的名称。
1906年,研究切音字的学者朱文熊在《江苏新字母》一书中把汉语分为“国文”(文言文)、“普通话”和“俗语”(方言),他不仅提出了“普通话”的名称,而且明确地给“普通话”下了定义:“各省通行之话。
”后来瞿秋白等也曾提出“普通话”的说法,二十世纪三十年代瞿秋白在《鬼门关以外的战争》一文中提出,“文学革命的任务,决不止于创造出一些新式的诗歌小说和戏剧,它应当替中国建立现代的普通话的文腔。
”“现代普通话的新中国文,应当是习惯上中国各地方共同使用的,现代‘人话’的,多音节的,有结尾的……”并与茅盾就普通话的实际所指展开争论。
经“五四”以来的白话文运动、大众语运动和国语运动,北京语音的地位得到确立并巩固下来。
新华字典1949年主持教材工作的叶圣陶力主将小学“国语”科改称“语文”。
1950年《小学语文课程暂行标准(草案)》规定:“所谓语文,应是以北京音系为标准的普通话和照普通话写出的语体文。
”“讲解用的语言,仍用以北京音系为标准的普通话,不用方言土语。
”《小学语文教学大纲草案(初稿)》和《小学语文教学大纲(草案)》再次强调:“教给儿童的语言必须是规范化的汉民族的共同语言。
这种语言就是以北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。
推广普通话是小学语文科的一项重要任务。
”“第一是词的声音。
这首先要求依照普通话的语音进行教学;在方言区域须特别注意正音工作。
”在1955年10月召开的“全国文字改革会议”和“现代汉语规范问题学术会议”期间,将汉民族共同语的正式名称正式定为“普通话”,并同时确定了它的定义,即“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言”。
1955年10月26日,《人民日报》发表题为《为促进汉字改革、推广普通话、实现汉语规范化而努力》的社论,文中提到:“新中国的共同语,就是以北方话为基础方言、以北京语音为标准音的普通话”。
1955年11月4日,中国人民解放军总政治部向全军发出了《关于在军队中推行汉字简化、推广普通话和实现语言规范化的通知》。
1955年11月17日,教育部发出了《中华人民共和国教育部关于在中小学和各级师范学校大力推广普通话的指示》。
1956年2月6日,国务院发出关于推广普通话的指示,并补充了对普通话的定义:“以北京语音为基础音,以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范。
[6] ”这个定义从语音、词汇、语法三个方面明确规定了普通话的标准。
“普通话”一词开始以明确的内涵被广泛应用。
河北省承德市滦平县普通话标准音采集地。
“普通话”中的“普通”二字有“普遍”和“共通”的含义。
1982年,吕叔湘在人民日报上呼吁推广普通话,提出“所有学校都应该是推广普通话的阵地”、“中学是推广普通话的重点”。
1990年国家语委明确以广东、福建两省和上海市作为南方方言区推广普通话的重点地区。
1991年第七届全国人大四次会议通过的《中华人民共和国国民经济和社会发展十年规划和第八个五年计划纲要》也明确提出要“大力推广普通话”。
1991年派出专门的调查组深入广东、福建的一些地区做了较为深入的调查研究,就两省推广普通话的工作提出建议。
2001年《中华人民共和国国家通用语言文字法》施行,确立了普通话“国家通用语言”的法定地位,规定“学校及其他教育机构通过汉语文课程教授普通话和规范汉字。
”“广播电台、电视台以普通话为基本的播音用语”。
2014年9月21日由教育部、国家语言文字工作委员会与河北省政府共同举办的全国推广普通话宣传周重点活动在河北省滦平县举行。
2014年是国务院确定全国推广普通话宣传周17周年。
李卫红说:“17年来,国民语言文字应用能力显著增强,目前全国有70%以上的人口具备普通话应用能力,95%以上的识字人口使用规范汉字,中华民族几千年书同字、语同音的梦想正在逐步成为现实。
”普通话是以北京话语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语。
与会专家认为,推广普通话不是要人为地消灭方言,而是为了消除不同方言的隔阂,以利于社会交际。
[7]
求鳌江到厦门三天的详细旅游攻略
这里极具特色的南方小吃,各种小资情调的咖啡馆,书店和青年旅舍,蓝天白云下的海滩,每一样都能分分钟俘获少女们滴心。
所以这次的厦门个人行攻略重点将在美食和特色小店两个板块,逛吃、逛吃、逛吃。
。
。
。
胡建美女告诉你厦门的三个秘密:1.强烈建议小清新在鼓浪屿上住一晚,这样可以早上在海滩上看到很赞的日出(岛外24楼的必胜客看鼓浪屿也超赞
)2.厦门的六七月份潮湿闷热而且紫外线比较强,美女们做好防晒措施吧~3.喜欢吃夜宵的朋友最好不要太晚出门,这里有名的大排挡生意都超好,去晚的话,可供挑选的海鲜品种会很少。
吃海鲜一定要记住带好止泻药,不可贪多。
去哪逛逛1.鼓浪屿”鼓浪“的意思是海浪的声音,这个景点太过出名以致于成了厦门的代名词。
但鼓浪屿这座不大的小岛却容纳了非常多可玩的内容。
日光岩日光岩是鼓浪屿的至高点,站在山顶可以眺望全岛,是最佳的观景点。
但是要注意平常人非常多偶,可以赶在下午接近黄昏的时候再上去,而且这个时候门票半价,还可以静静的看日落。
门票价格:60元菽庄花园(钢琴博物馆)我们蓝鲸同学对于园林可能已经免疫了,菽庄花园的风格和苏州园林的风格类似,非常别致。
但这里有其他园林所没有的全国唯一的钢琴博物馆,收藏有近百台或特色鲜明,或有历史沉淀的钢琴藏品,每半个小时都会有专门的即兴钢琴弹奏表演。
但是不允许拍照偶~门票:30元皓月园皓月园的主体是郑成功的雕像,这里可以凭栏眺望大海,当年郑成功从这里出发,将荷兰殖民者驱逐出台湾,统一中国。
犯我中华者,虽远必诛
除了这些,小小的鼓浪屿还有林语堂故居(京华烟云就是林先生写滴,他还获得过两次诺贝尔文学奖提名偶),海底世界,厦门博物馆,热带植物引种园等等,所以,花一两天的时间在鼓浪屿慢慢的行走,是很值得的,因为一直会有惊喜和浪漫等着你~
英语翻译
杨宪益的妻子唐宋诗词散文翻译 许渊冲的不百首 周作人(1885-1967):原名生活,字星瓢,后改名奎慢,自,启明(齐明),尺牍,笔名的涌秘密,药堂,周遐寿。
浙江绍兴,现代散文家,诗人,文学翻译家。
有多种翻译,大多是共同的翻译和他的哥哥鲁迅。
望道(1891年至1977年):原名参考的单名金融,字艰巨的任务,笔名佛突如其来的大雪帆,晓风,张。
浙江义乌。
近代著名思想家,社会活动家,教育家和语言的作家,新文化运动的??积极推动者。
翻译***宣言“(翻译,是第一个在1920年8月),”马克思的唯物史观底部“(日本河上肇的”近代经济思想史第1920),日本岛村举行,“自然主义”文学“苏联几十年来文学理论“(日本岗泽秀虎向前)。
1977年10月29日,在上海逝世。
胡适(1891-1962):原名胡洪的字,鸡西,安徽,健身。
中国现代哲学家,思想家。
1962年2月24日病逝于台北。
郭(1892年至1978年):前身为国凯珍,四川乐山沙湾。
翻译:“菌梦湖”(小说)德国联合翻译设施本笃十六世莫提出钱徐军,1921年,泰尔“少年维特的烦恼”(小说)德国歌德书,1922年,泰国东方“社会组织与社会革命“(论文)日本河上肇,1924年,商务部,雪莱诗选”(诗集)英国雪莱着到1926年,泰国东部德国歌德的书,“浮士德”(诗),1928年,创造社的郭沫若译诗连枷印度达成如果在1928年,创建社区,美国辛克莱前进,“石炭世国王(小说),1928年,上海乐群书店”政治经济学批判“(理沦),1921年由卡尔·马克思,德国,和神圣的; “战争与和平”(小说)俄罗斯列。
1935年,托尔斯泰,明亮的书店,德国卡尔·马克思,“艺术的真实”(理论)1947年CSC。
潮(1892年至1982年):字适当涌,江苏武进(常州)有限公司。
中国语言学家,作曲家。
1982年2月24日在剑桥,马萨诸塞州,美国死亡。
林语堂(1895-1976):教堂前身音乐化名语言。
福建龙溪人。
我们最好的双语作家之一。
11个中国的著作,40的作品在英国和9个翻译作品,数以百计的论文草图。
在香港逝世于1976年。
该宗白华(1897-1986):江苏省常熟市。
现代美学家,哲学家,诗人。
他的主要作品包括“美学散步。
他还翻译温克尔曼,莱辛,歌德,席勒,海涅,罗丹和其他审美大师和艺术家,翻译康德的批判的判断,”“现代欧洲绘画画在选举”,“宗白华美学文学翻译的选举。
曹京华(1897-1987):原名曹联亚,卢氏五里川路沟口村。
中国翻译家,散文家,教育家,北京大学教授。
主要从事文学翻译苏联。
的第一个翻译契诃夫的1 - 行为发挥“白痴”代表翻译为绥拉菲摩维费用铁流“,发表在1931年由鲁迅资助。
翻译近30个作品的苏联文学。
主要翻译的”三姐妹“,”国防察里津“,”我是劳动人民的儿子“,”彩虹“,”城市年“,”苏联作家七“,”1月9日“。
成仿吾(1897年至1984年):原名程颢,湖南新化。
能说流利的德语,英语,日语,法语,俄语5种语言。
在他的晚年,主要从事马克思列宁主义的经典之作早期从事文学翻译和翻译批评校对。
朱光潜(1897-1986):安徽桐城。
目前,中国是当代最杰出的文艺理论家,美学家。
翻译阿勒颇“艺术的社会根源”,柏拉图文艺对话和歌德的谈话。
“ 丰子恺(1898-1975):原名丰认。
浙江省崇德县石门湾(今桐乡市石门镇)人。
中国现代漫画家,翻译家,作家,音乐教育家。
冯俯下翻译英俊和优秀的漫画,文学,艺术理论,音乐理论,翻译,书法及艺术教育方面的成就。
尤其是丰富的味纯,细腻,深刻和哲理散文和漫画在国内和国外。
1975年9月15日在上海逝世。
董秋斯(1899年至1969年):前身为董稍酩,笔名秋斯里兰卡,寻求思想。
河北静海县。
三十年代初,联合翻译的苏联小说出版蔡邕唱起了“市民石”。
在战争期间,翻译了托尔斯泰的“战争与和平”。
冰心(1900至1999年):原名卸完英女士,笔名冰心,男性。
地长乐,福州。
现代和当代女作家,儿童文学作家。
她的作品已被翻译成多国语言
出版。
翻译“先知”(散文诗集)叙利亚开罗纪伯伦,1931年,新的月球,“印度童话”印度亩。
拉安纳德书,1955年,年轻的,“吉非法侵入翅李”(诗集)印度泰戈尔的前锋,1955年,人文学科,在印度民间故事“印度亩的书。
拉。
安纳德,1955年,上海儿童,”泰戈尔文集。
泰戈尔的诗“石真合译,1958年,人文,扮演”(4)1959年,话剧,马亨德拉诗抄“(尼泊尔)和Sun合译,1965年,作家,”宝莲灯“(诗集)马耳他安东布蒂里吉格书,1981年,人文学科。
许痈煐(1902年至1968年),赣州,江西。
1925年毕业于清华学校学习,在美国,1927年加入美国共产党,并担任中国中央局书记,在美国任何人在中国共产党的一员的领导小组于1945年。
21年在??美国,长期海外华人运动的领导,编辑的“先锋”周刊,纽约“海外中国日报和其他报纸。
”二战时,他担任太平洋学会研究员。
在新中国成立后,曾在天津外国语组,上海外事办公室参赞处,东中国军事和政治委员会。
旋到北京担任的英文翻译委员会宣传部主任,主持完成前三卷的英文翻译。
后担任美国和澳大利亚,外交部,秘书,外交部顾问,外交部副总裁。
1960年,主持的英文翻译毛选第四卷。
在1957年,由中国共产党中央委员会指定的重要文件的翻译,英语排名小组组长。
[感谢用户随饲料] 梁实秋(1903-1987),原名梁之滑词的真正的秋天一次子佳,秋郎,程淑化名。
原产地浙江杭县,生于北京。
著名的作家和学者。
第一翻译小说毒贩的妻子清华周刊“增刊1920年9月6日。
在20世纪30年代开始翻译莎士比亚的作品,持续40上传到37全集的翻译在1970年完成,考虑到电影剧本,诗歌3。
晚年用7年时间完成百万报表的著作“英国文学史,翻译”阿贝拉尔和悲伤陆斯电子情书(散文集)英国米尔顿,1928年,新的月球结婚设置“(短篇小说集)瑞典斯特林堡到1930年,中国”潘逼得“(小说)英国巴厘岛的书,1930年,商务”西塞罗文录“罗马西塞罗,1933年,商业,工人马南传”(小说),廖特书,1932年商务远期英国的莎士比亚“威尼斯商人”(剧本),1936年,商务“奥赛罗”(剧本)英国莎士比亚,1936年商务部夏雨哈姆雷特“(剧本)英国英伦三岛的1936年商务莎士比亚“暴风雨”(剧本)英国莎士比亚,1937年,商务“的嵇而非先生的爱情故事1944年,黄河书店,”爱情故事“,英国的乔治·艾略特的书,1945年,重庆市黄河新闻“咆哮山庄”(小说),台湾中小企业英国E.勃朗特书,1955年,“百兽图”英国奥威尔到1956年,和台湾。
正忠的“莎士比亚戏剧集”1967年,文兴雅舍译丛1985年,皇冠诗“莎士比亚全集”(37集戏剧,诗歌集3)1986年,远东。
冯雪峰(1903年至1976年):原名福春,笔名雪峰,工作室,罗扬,写英国,赫单人,铝壳羽。
浙江义乌。
领导的左翼文化运动,优秀***员,著名的无产阶级文艺理论家,鲁迅研究专家,作家,诗人,文学翻译家之一。
冯雪峰主要翻译马克思主义文艺理论,已出版翻译12。
1976年,死于肺癌。
梁宗岱(1903-1983):广东新会人。
中国的现代诗人,学者,翻译家和教育家。
他的主要作品有诗集“晚祷”的词集“芦笛风”,“文学理论”诗与真“。
精通法文,英文,德文和意大利文,是一个纪念碑的中国翻译史上,王魏和陶渊明的诗被翻译成法语,和翻译的作品“浮士德”上卷,“莎士比亚十四行诗集”中与外国的文化交流作出了重要贡献。
翻译为“水仙辞了职,”所有的高峰,“莎士比亚十四行诗”,“浮士德”,“蒙田试笔”,罗丹的交错集“,歌德和悲伤,东帝汶设置。
科博年(1904至1985年):社会科学的马克思列宁主义的著作的主要翻译。
罗念生(1904-1990):通用罗呒嚣德国。
四川威远人。
古希腊文学学者和翻译家。
1933年开始翻译希腊古典文学。
二十年后,翻译了许多希腊的经典之作。
翻译参考书目:英国,哈萨克斯坦,“儿子的抗议”(中篇小说),在代表与陆小野,1929年,远东图书公司“酒的女人。
诗”,1930年,光??华;“傀儡大师保罗的联合翻译“希腊应用笃谟前进,陈丽嗯合译,1931年,光华”伊菲格涅亚在罗涛的人“(悲剧)希腊欧洲的欧里庇得斯的书,1936年,商务”俄狄浦斯王“(悲剧)希腊索福克勒斯克拉斯书,1936年,商务“特罗亚妇女”(悲剧)希腊欧里庇得斯·亚当斯的书,1944年,商务“阿里斯托芬喜剧集”1954年,人文,欧里庇得斯·亚当斯悲剧集“1957年,人文,1961年埃斯库罗斯的悲剧,人文,悲剧索福克勒斯跨1961年,人文“青蛙”(电影剧本)希腊阿里斯托芬的书,1961年,人文的“欧洲欧里庇得斯的悲剧”1962种,人文诗意的诗歌艺术“(理论),古希腊的亚里士多德的书,杨的Zhouhan,合译,1962年,人文,诗学(理论)希腊亚里士多德的书,1962年,人文,意大利简史“英国赫德,韦利一起与海联合翻译业务的概念,阿里斯托芬的喜剧在1980年,湖南人,“琉球良好的哲学文集”(政治评论家),1975年,古老的罗马琉球好前锋,1980年,商务,“伊索寓言”1981年,商业,索福克勒斯的悲剧2“1983年,湖南人,希腊和罗马的散文1985年,湖南古希腊和古罗马文学作品选1988年,北京人民“伊索寓言当选1988年和人文科学。
巴金(1904年至2005年),原名李尧棠,字富甘,否则穿杆,I,欧阳镜蓉,王文汇,等化名。
四川省成都市。
现代小说家,散文家,翻译家。
从20世纪20年代到80年代,俄罗斯,法国,英国,美国,日本,德国,意大利,匈牙利,波兰和其他国家的作家的作品,他的优美的语言翻译。
他的作品已被占用翻译成民族语言的一天,苏联,英国,法国,德国,匈牙利,波兰,捷克共和国,罗马尼亚,保加利亚,阿尔巴尼亚,瑞典。
翻译“面包稍微采取”克鲁泡特金书“(1927),”父与子“(屠格涅夫书)(1943),屠格涅夫的”处女“(1944年),”快乐王子集“(王尔德书)(1948年翻译),高尔基的“回忆托尔斯泰”(1950年),高尔基的回忆布罗克“(1950),,·帕夫洛维奇·彼得罗夫斯基”回忆的屠格涅夫“(1950年),”草原“(1950年),英迦尔洵的短故事收集”红色花“(1950年),艾扬格鲁迅“一个偶然的事情。
“(1951),艾扬格迅麻风病虾的青蛙和罗斯(1951年),屠格涅夫的”木“(1952年),翻译的”家庭戏剧“(赫尔岑)本(1954年),在联合翻译与萧山”涂电网加米涅夫收集短篇小说集“(1959),”往事与随想“(赫尔岑)(1979年),等等。
吕叔湘(1904年至1998年):江苏省丹阳郡。
中国语言学家。
长期从事中国语法研究。
主要作品在中国现代纲要“中国语法,语法修辞讲话”(与朱德熙合著者),“汉语语法分析问题”。
“纲要量1942年出版的汉语语法”,第二卷出版于1944年。
“中国文法要略”是迄今为止唯一一本对中国语法的综合语义分析。
语法修辞讲话“是一个受欢迎的著作,1951年6月本小册子,连载在”人民日报“,发表于1952年。
中国解析的问题,”在1979年出版。
书香的创始人是现代汉语语法研究的语言和语言知识普及方面的应用,也做了很多的工作。
书香也翻译了一些人类学的书籍和文学作品,说他问明了的看到。
“文明与野蛮”的商务印书馆版(1984年)。
戴望舒(1905年至1950年):戴Mengou,江恩,Aiang,只是化名。
浙江抗州人。
中国现代著名诗人。
1929年4月,第一本诗集“我的记忆”出版,这雨巷“的传诵一时的名作,所以他被称为”雨巷诗人“。
于1950年因病在北京去世。
“女孩的誓言”(小说)由法国Shaduo博易昂,1928年,开放的态度,“鹅妈妈”(童话)法国沙的故事翻译。
北Luoer着,1928年,开放的态度,“意大利的爱情故事”“天女玉丽”法国保罗·穆夯轴前进,李金明联合翻译l928亚洲,赵菁,1929年,尚志,“爱经”古罗马古沃维提邬四前进到1929年泡沫“房子Cassandra和尼古拉斯·怀特”(法国古弹丸调的)1929年,光华,唯物史观文学“法国伊拉克维分支,1930年的泡沫,”一个星期“苏联不进行斯基,苏汉合翻译,1930年泡沫,“麦克倍斯”(话剧)英国莎士比亚,1930年,金门,马祖,青色鸟“法国陀纳前进到1933年,开放的态度,”法国现代短篇集(翻译),中华书局,1925年,高龙芭“(中篇小说)法国梅里美1934年飞马公司,意大利翻译'1935收集的短篇小说,商业,比利时翻译”1935年收集的短篇小说,业务,短故事,西班牙北京“1936年,商务,”比较文学“法国钛Geheng书,1937年,商业,”亲密朋友“的意大利皮革兰特楼等待联合翻译人,1941年,三路,邪恶的专题展览”花“(诗集)法国波德莱尔到1947年,孕育着积极西班牙,“罗二甲诗罗二甲与1956年,作家,”戴望舒译诗集“,1983年,湖南人。
重点菊隐(1905年至1975年):以前被称为姣称脂。
天津。
著名的剧作家,英语,法语翻译。
翻译的高尔基,契诃夫,托尔斯泰,左拉和他人,影响较大的作品。
冯至(1905-1993):原名冯成志,滋淳平。
河北涿县。
现代作家,诗人,文学翻译家。
鲁迅称为“中国的最杰出的抒情诗人。
翻译为”海涅选择的诗“(1956)和海涅长的诗”德国,一个冬天的童话故事“(1978)。
由于他的研究歌德翻译海涅的作品为优秀在1983年的成就,歌德奖章授予1987年国际交流中心艺术奖授予德国联邦共和国慕尼黑歌德剧院1987年国际交流中心在国内的空间。
周徐亮(1905-1984): 孙大雨(1905 - 1997):前身为铭传化名分潜伏。
浙江诸暨人。
的杰出成就,翻译美国文学和中国古典诗歌的英文翻译。
翻译包括(意大利)七里镍“自传”,(英)罗伯特·布朗宁“安特利亚协会纺织化学家和染色家多,弥尔顿的”喜悦“,莎士比亚的”李雅王“”威尼斯商人“,”“奥赛罗”和“哈姆雷特“,”麦克白“;韵在英语文本翻译屈原的”离骚宋宇,潘岳,刘伶,陶潜,韩愈,苏轼的诗歌和散文。
1997年1月5日,并在上海逝世。
设施施蛰存(1905 - ):华东师范大学教授,翻译成英文。
主要的编译器工程“荣誉”,“下的枷锁”“征服者百丽”,“英雄”劫后,“女性的心三部曲”,“匈牙利收集的短篇小说,”波兰收集的短篇故事“,”外国文人日记副本。
李健吾(1906-1982):山西运城。
中国作家,剧作家,文学评论家,翻译家,法国文学研究专家。
翻译,从1925年开始发表小说,戏剧,理论之间。
小说“包法利夫人”,“圣安东的诱惑”,司汤达尔的短篇小说集“,剧本”爱与死的斗争“,高尔基,契诃夫,托尔斯泰等人的戏剧集。
27莫里哀喜剧,是最完整的翻译,他问要注意的诚意和信文笔流畅,熟练,很容易理解,和口味。
他福楼拜评传“,”莫里哀的喜剧“,”莫里哀
傅雷(1908年至19??66年):字原谅安号怒庵,上海南汇。
文学翻译。
傅雷翻译的作品30余种,主要为法国文学作品。
巴尔扎克占15:“高老头”雅Erpei萨瓦里龙“欧也妮·葛朗台”,“贝姨”,“邦斯舅舅”上校夏天的时间,“大野丽娜”拦截“絮状物卡尔祢罗埃”上升和下降在比赛理查德·夏皮罗多记“搅水女人”复制“幻灭”,“猫戏记”(翻译过程中的“文化革命”道尔教区的牧师比悲伤兰特)。
罗曼·罗兰4种:“约翰·克利斯朵夫”名人传记“贝多芬”弥盖郎骑罗出按“托尔斯泰传,服装斯图尔特(现在常见的翻译伏尔泰)4:”老实人“天真汉”,“如此世界”,“检查第一小区“。
梅里美两种:“卡门”高龙巴。
“摩罗一个三个种:”衣服斯图尔特传“”的5重大问题“爱与牺牲的生活。
也有翻译苏伯”夏洛特的谣言“,在杜哈人”文明“,达纳”理念的艺术“,在英国的罗素的”通往幸福之路“牛顿”英国绘画“等书籍。
20世纪60年代初,傅雷翻译的巴尔扎克的作品,法国巴尔扎克吸收为成员的杰出贡献,他的翻译,现在的家庭安排,由安徽人民出版众议院编“傅雷翻译”,从1981年15卷出版,是一个同质“的傅雷信”(1981年)编制和出版读者注意。
六十年代文革“期间,由于政治迫害,这对夫妻不堪受辱而自杀。
王纪宇(1908年至19??81年),原名王尚卿,化名牛腩,秀子,和愚蠢四传安岳。
到成都省第一女子师范学校,小学毕业后进入北京大学法学院俄语班预科学习型学校的预科毕业升入大学法律系,经济系。
在校期间,加入中国社会主义青年团,忧思科学家北京分联盟和左翼的社会联盟,参加抗日救亡运动平津学生。
22年(1933年)北京的白色恐怖严重,学校被迫暂停。
王纪宇辗转来到上海参加共产党的地下职业妇女俱乐部的领导,上海妇女界难民救济工作,组织融资的抗日将士御寒衣物,救护车TC。
25年来,她翻译了高尔基发表在世界著名的书“,参加左翼作家联盟在上海,后来担任上海女足的半月刊编辑部。
在28年,王老吉宇中国***。
上海次年,奉命撤离,除去到达延安,进入鲁迅艺术学院编译室。
对日抗战的胜利,王纪宇任吉林省海龙县宣传部1946年6月,调整,以任何文学系副主任,东北大学,文理学院和教育学院在11月,中共东北局决定在原校复杂的哈尔滨延安外国语学校,更名为东北民主联军连接王纪宇哈尔滨工业大学外国语学院,她曾担任政治处主任,副校长,党委书记,总裁。
哈尔滨外国语学院
取代于1955年由哈尔滨外国语大学,王纪宇院长。
在1958年的秋天,成立的基础上的外语
在哈尔滨学院,黑龙江大学,王纪宇任党委书记,副校长,1964年5月由国务院任命,她担任上海外国语大学作为第一任院长,直到他的死亡。
王纪宇从事51年的外语教育和文化事业,创造超过6000名俄罗斯人才培养,为国家,再加上数各种语言的学生数以万计。
今天的全国外国语言研究所和大学的校长,副校长,教授,研究人员,以及外交官,编译人员,其中有许多是她的学生。
建国初期,为王纪宇的外语人才的培训,适合的情况,推广多元文化学校外语学科与其他人文学科的相互渗透,以拓宽自己的知识面,在一个单一的语言学院办成一流大学艺术应用。
她认为,最佳外语从十几岁开始,决定聘请一名初中毕业生,创建一个新的正规学校招收少年预科班学习一门语言的先河。
外国语学院
文学,外国语言数据中心的教学,研究机构,苏联在上海外国语大学,上海外语教育出版社,打下了坚实的基础,为学校的教学和研究的。
提倡外语教育在中国不能依靠外籍教师必须建立自己的教师队伍素质,从而提供研究生课程,大力培养和选拔年轻和中年的教学骨干,形成梯队。
黑色大学生饲料] 田德望(1909至2000年):河北顺平县人,著名翻译家,北京大学教授。
他翻译的瑞士作家凯勒村“罗密欧与朱丽叶”等小说作品称为模板的德语文学翻译作品。
田得望终身学习但丁,是但丁最有名的专家。
在1986年退休后,他又专心翻译但丁的“神圣喜剧”和几个星期到完成的最后1“神曲”临终“的王国,天堂的最终版本的的文章”,历时18年,编写翻译但丁15“神圣喜剧”,叫但丁的演唱会。
田得妄翻译的“神曲”不仅是中国真正优秀的“信,达,雅”的翻译,而且还见解的高水平的学术专着。
正因为如此,田得忘翻译“神曲“不仅赢得了”彩虹“翻译奖和意大利文学遗产部的国家翻译奖,以表彰他的杰出成就,在但丁的研究,在1999年意大利总统会见田德望,并获得了他意大利总统骑士勋章“。
2000年10月6日因病在北京去世。
钱钟书(1910至98年):字,号槐聚,Mocun使用书六月化名。
江苏省无锡市。
现代文学研究,作家。
“围城”已被翻译成多国语言。
自己翻译理论独立的轮回道的见解。
卞之琳(1910年至2000年):化名季陵,祖籍江苏溧水,江苏海门人。
他的诗歌秋草“(1933),”鱼目集“(1935年),”慰劳信集“(1940年),十年诗草”(1942),雕虫姬日历1930年至1958年“(1979)等,翻译莎士比亚悲剧4“(人民文学出版大厦),”英语诗歌,与法国的现代诗的“(在其中的英语诗节,省统计局务印书馆,在北京双语),”西方的窗口集“,”哈姆雷特“,现代英国文学传记作家曼彻斯特莱切“维多利亚女王传”(1935年)的传世之作。
2000年12月2日因病在北京逝世。
小倩(1910-1999):小倩,蒙古,前身为肖平干,北京人。
著名记者,作家,杰出的文学翻译家。
翻译了“好兵帅克”和“培尔·金特”。
1990年,80岁的萧干和夫人的文Jieruo的约译林出版社,南京,着手翻译著名的流的英国小说家詹姆斯·乔伊斯的“尤利西斯”,历时四年的意识。
艾思奇(1910年至1966年),原名李楦云南腾冲人。
主要从事马克思列宁主义和文学作品翻译的著作。
新的哲学大纲共同参与郭大力等人的“资本论”的翻译工作的翻译与他人。
杨江(1911 - ),原名杨机糠,作家,评论家和翻译家。
翻译为“自1939年以来,英国的散文”“萧Laizai,”吉尔·布拉斯“和”教会。
吉诃德“。
丰代(1913至2005年):原名冯贻德,杭州,浙江,著名的社会活动家,翻译家,作家,编辑和出版商。
匈牙利海伊朱利叶斯“的生活桥”,翻译英国毛姆毛姆短篇小说集“,美国霍华德快速尼古拉斯和风扇南奥塞梯激情”,海明威的“第五纵队及其他”,近20本。
说的主要话题严格的译笔简洁准确。
早在20世纪40年代,他就开始从事文学翻译,最早的海明威介绍到中国的翻译翻译美国作家海明威的作品之一。
2005年12月23日因病在北京去世。
脊椎(1914年至1999年):的化名马耳他,湖北红安县人。
著名作家,文学翻译家,外国文学研究家。
1933年翻译的文学作品。
在第二次世界大战期间,欧洲,丹麦,瑞典等多国语言的收购后。
自1949年以来,创办的中国第一个大型外国文学杂志“中国文学”文化的交流在中国大陆的文学翻译工作中占有重要地位。
主要翻译的“安徒生童话故事全集,”谯湾呢“,”总设计师“,”幸福的家庭“,”卡尔曼“,南斯拉夫当代童话选”奇“。
40年安徒生童话翻译,编辑,整理,注释,评论。
在1944年至1949年SPINE生活在剑桥500年的直译汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话在他的业余时间。
20世纪50年代再次要求打样一次,共编制了16,是第一个安徒生童话。
在1978年,这个童话全集再次修订出版,合并为4卷。
丹麦媒体说:“这不仅是因为译者理解安徒生为孩子们讲故事的人,而是一个哲学家,诗人,民主主义者,崇尚进步,反对落后的和无情的权势的人,不仅是中国翻译,他是一个伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默和生动的形象化的语言,这是最高级别的翻译。
“是第一个系统的安徒生介绍到中国,以翻译丹麦文版安徒生童话故事世界著名的美国文学翻译与被命名为“世界上两个最好的翻译,并于1988年是丹麦女王Majialite的II丹麦国旗勋章。
杨宪益(1915 - ):天津。
著名翻译家。
是圣地亚哥的英国女孩穿着同样在1940年回到中国的参与。
1952年,外国语言的工作吗
记者在北京从事翻译工作了几十年,和他的妻子共同翻译的“红楼梦”,“儒林外史”,“鲁迅选集”, “离骚”,“九歌”,“招魂”,“宋元选”,“唐宋诗歌和散文,魏晋南北朝小说选本,超过100种和其他中国古代和现代的经典,很多已经确认为翻译作品的经典之作。
杨宪益,戴乃迭共同支撑了将近五十年的英国文学杂志,并已自1951年成立以来,该出版物曾经是中国文学作品世界的唯一窗口。
他的妻子戴乃迭(1919-1999),原名格拉迪斯B.Tayler婚姻的更名为杨宪益,在北京出生在一个英国传教士家庭。
七岁的时候,回到了英国,在教会中学接受教育。
翻译。
平和县有哪些旅游景点
灵通岩灵通岩位于平和县大溪镇大峰山。
距漳州市区116公里,属国家级自然风景名胜。
大峰山由狮子、玉女、擎天、灵通、天池等36峰组成,最高海拔1287米。
灵通岩,峭岩立壁,层峦叠嶂,怪石嶙峋,有“菊花引路”、“三虫游斗”、“猛虎守峡”等18景,景景奇异瑰美。
狮子峰奇峰突兀,犹如雄狮盘踞。
石寨岩顶,一块巨石高耸,朝天寺座落其上。
灵通寺,建于天然石洞之中,上有磐石覆盖,下临悬崖绝壁,唯有一条“天梯”小径可以攀登。
洞前百米高处,涓涓细流,飞溅而下点滴如珠似玉;雨后流泉飞瀑,犹如珠帘高挂,身临其境,叹为观止。
景区内还有台湾“阿里山之神”吴凤故居、黄道周讲学处、林语堂故居等人文景观和1200多年亚热带稀有植物及珍奇的“娃娃鱼”。
三平寺闽南千年古刹三平寺位于文峰镇三平村。
东临龙海市程溪镇,南临漳浦县南浦镇,处于平和、龙海、漳浦三县接壤处的三平山九层岩下,距漳州市区47公里,距平和县城30公里。
三平寺始建于唐会昌五年(公元845年),为晚唐高僧杨义中所建。
据传,唐武宗实行灭佛汰僧政策,佛教遭受严重打击,原驻锡于漳州半云峰下三平真院 的义中禅师,为逃避劫难,率其门下僧众顺溪而下,历三险三平到三平山九层岩下,创建三平寺。
三平寺座北朝南,北靠狮子峰,南坐笔架山,百丈漈、东接大柏山、西邻九层岩。
义中禅师选择山势如游蛇下山称下水蛇的蛇穴,依山建寺。
寺前一箭之遥有一状如神龟向上爬的龟山,称上水龟,龟蛇南北相望,天生宝地。
九峰镇客家土楼、中原合院式民居及闽南骑墙式楼房混杂,遍布在集镇与山野间;闽南话、客家话、潮州话一起成为此地的通用语言,年纪稍大一些的当地人,都会说、会听这3种方言,潮剧、芗剧、四平戏、汉剧等剧种在这里盛行。
侯山宫侯山宫位于小溪镇西林村,平和一中的西侧,地处花山溪流域的河谷盆地中。
东北距镇政府0.9千米,距平和县城约1.5千米。
西林村是琯溪蜜柚的发源地,种植琯溪蜜柚已有400多年历史,从而使平和县成为中国琯溪蜜柚之乡和全国最大的琯溪蜜柚交易市场。
侯山宫是一座具有闽南特色的宫庙建筑,坐西北朝东南,为石、砖、木结构,占地约1390平方米。
主体建筑面积为432平方米。
主体建筑由门楼、天井和正殿等组成。
正殿为单檐悬山式屋顶,屋脊装饰繁丽,具有较高工艺水平。
主体建筑左侧为重修的碧云室,门楼前是大埕。
门楼依托宫庙前墙而建成。
正殿为面阔3间,悬山顶,木构梁架。
天井由河卵石铺就,保存清代风貌。
小西天小西天景区森林游步道小西天观音庙位于平和县小溪镇联光村大坑山中,故又称“大坑岩”。
距县城约5公里,背靠小溪第一高山鸡笼山峰,一年四季竹葱茏,云雾缭绕,变幼莫测,婉如仙镜。
面向天马山脉,面前山岗,大齿交错,节节相护,藏风聚气,天马山脉横卧运方,翠屏当户。
左右大坑山脉,牛头仓山,起伏连绵,犹如两头雄狮对望鼓戏,栩栩如生,所以“小西天”大坑岩地理又有“双狮结佛”之美称。
大芹山大芹山海拔1544.8米。
顶峰有一奇石,长2.5米,宽2米,厚0.3-0.5米,由3个石柱撑着,在不同的方位敲打,会发出不同的音响,被誉为八音石。
秋高气爽时,登上高峰,用望远镜可观看云霄方向的大海。
主峰的周围有小芹山、鹅公髻、出水仔、笔架山、黄世尖、南山岽、大尖尾、石尖仔岽、谷坪山、交洞山、溪头尾及东北边的粗科岽、北边的江秀斜岽、西北的观音岽、拉子旗等15座千米高山。
桥上书屋位于福建省漳州市平和县,获得世界六大最著名建筑奖之一的“阿迦汗”建筑奖,是世界建筑奇葩。
世界最著名建筑奖之一“2010年阿迦汗建筑奖”24日在卡塔尔首都多哈揭晓,包括中国福建省平和县崎岭乡下石村的“桥上书屋”等在内的五座建筑获此殊荣。



