
武汉旅游地图(有中英文对照的)
网购看看有没有
关于武汉的旅游景点介绍 (中英对照)
武汉有座大森林 九峰城市森林保护区 穿行在大森林中,体验自然、古朴和野趣——很多人都不知道,武汉有座面积相当于近90个中山公园的大森林。
九峰城市森林保护区把洪山区的两山(九峰山、马鞍山)、三园(九峰国家森林公园、马鞍山森林公园、石门峰名人文化园)连为一体,形成总面积超过27平方公里的大森林。
森林内有山20多座,足不出市,观满山红叶,赏遍地野花,品四季美果。
“森林十八景”是保护区的核心景点。
“晓塘春色”只见满池碧水,片片莲叶静卧池中,莲花婷婷绽放。
远处九峰山郁郁葱葱,令人心旷神怡,踏上木桥,临池观鱼赏莲。
这个初春, “茶园晓雾”、“梅林疏影”、“桃园溪涧”纷纷展露芳容。
让我们一起去感受“森林、生态、自然、野趣”…… A Large Forest In Wuhan To experience the nature, simplicity and rustic charm — many people don’t know in Wuhan there is a forest which is as large as 90 Zhongshan Parks. Jiufeng Urban Forest Reserve integrates Hongshan’s two hills and three parks into a whole, forming a large forest, the area of which surpasses 27 square meters. There are more than 20 hills in the forest. Citizens can enjoy the red leaves, wild flowers and fruits without leaving Wuhan. The “18 scenic spots” are the core of the forest. “Spring Scenery by the Lotus Pond”: lotus leaves are floating and lotus flowers are blossoming on the blue water. The lush Jiufeng Mountain makes one feel relaxed and happy. In early spring, there are such scenic spots as Tea Garden Mist, Plum Forest and Peach Garden Stream etc. Let’s experience the “forest, ecology, nature and rustic charm” …… 顶级演艺平台畅想八艺节序曲——武汉琴台大剧院 落成后的琴台大剧院将是武汉市最高档的演艺平台,往来长江一桥,琴台大剧院成就又一新的亮点。
这个从破土之前就倍受社会关注的工程到底是什么模样
今天,我们一起走进琴台大剧院一探其整体构造和内部声线的究竟
八艺节的主会场琴台大剧院,从远处看去,它外伸的构件既像是钢琴敲击的簧片,又似当空飞舞的水袖。
粗旷、张扬之中蕴涵着丰富的楚文化内涵。
源于对楚文化的理解,琴台大剧院采用了国内同类剧院中独有的原创设计。
走近琴台大剧院,首先印入眼帘的是正立面与玻璃相间的八条古铜色面板和两侧呈飘带状的四条巨无霸构件。
玻璃与铜板相间,宛如“琴键飞奔”;凌空飞架的四条钢架,又似高山流水、水袖当舞。
进入剧院大堂,抬眼望去仿佛是一副传统与现代交织画卷。
传统之中,土黄色与黑白相间的各种造型,饱含着高山流水觅知音的意境;现代意识之下,从点缀搭配到幕墙构造,无不蕴藏着一种活泼、热烈的生命张力。
在外面我们感受到的是浓郁的楚文化特色,而走进琴台大剧院,扑面而来的是一股现代气息。
高大的玻璃幕墙看似简单,实际上蕴涵着丰富的科技含量。
琴台大剧院项目总监魏庆东谈到其中奥秘。
“我们这个玻璃幕墙叫做点式玻璃幕墙,也叫单锁玻璃幕墙。
和其他的幕墙最主要的区别就在于它的支撑结构是非常简洁的,我们可以看到它就是一个横向和纵向的锁采用预应力结构,把它张拉之后提供一个支撑体系,它的锁和玻璃的分隔缝是重合的,整个来说,这面墙看上去就是一整块玻璃,没有多余的结构,非常干净和整洁。
” 来到正在进行最后的设备安装与调试的演出大厅,就仿佛置身于编磬合奏的楚国乐池,顿时就有一种就想一展歌喉、高山放歌的冲动。
琴台大剧院的歌剧场是一个面积达1000多平方米的大舞台,所在的位置可以容纳1800位观众的观众厅,分为上下三层,特别的是在这个舞台上表演歌剧演员们不再需要话筒,坐在最后一排的观众都能够听的清清楚楚。
秘密何在
琴台大剧院总工程师俞永敏为我们揭开了谜底。
“ 这个观众厅的设计有两个特点,第一个在设计的时候,采用了计算机的模拟声场设计,每个座位听到声音的清晰度、饱和度都非常好。
第二为了满足剧场的多功能性,我们设计了可控混响系统,不仅可以演出歌剧、戏曲,还可以演出舞剧和其他类的综艺类的节目。
” 2007年第八届中国艺术节的主会场——琴台大剧院位于湖北武汉的汉水之滨、月湖之畔。
总投资15.7亿元。
由一个1800座的大剧院和一个400座的多功能厅以及排练厅、艺术展览厅、中西餐厅等辅助用房组成,总建筑面积65000多平方米。
建成以后,将成为湖北武汉档次最高的文化艺术表演场所。
Wuhan Qintai Theatre Looking from a distance, Qintai Theatre, a place where the 8th China Arts Festival will be held, looks like piano reeds and sleeves flying in the sky, which embodies the connotation of Chu culture. Based on the characteristics of Chu culture, Qintai Theatre adopts the unique design of similar theatres. As you approach the theatre, jumping into your sight are eight bronze plates and the four huge components that look like ribbons. Between the glass and bronze plates are “piano keys” and the four steel frames look like stream running from high mountains and sleeves flying in the sky. The hall of the theatre looks like a scroll painting that combines tradition with modernity: there are varied shapes in yellowish brown and white and black; a lively and enthusiastic touch is embodied in decoration, match and curtain wall. The outside of the theater is characterized by Chu culture features while the inside embodies a modern touch. The tall glass-curtain wall which looks simple contains high tech elements. The performance hall looks like an orchestra pit of Chu Kingdom. You will feel an irresistible impulse to sing. The Opera Theatre is a huge stage, the area of which is over 1000 square meters. The 1800-seat audience hall consists of three levels. The audience sitting in the last row can hear clearly although performers do not use microphones. What is the secret? Yu Yongmin, the chef engineer, told us, “The design of the hall has two characteristics: firstly, the computer simulation of sound fields is adopted when it was designed; secondly, we designed the controllable reverberation system which is suitable for opera, dance and other artistic performances”. 【Links】 In 2007, the 8th China Arts Festival will be held in Qintai Theatre located besides the Han River and Moon Lake. The total investment is 1.57 billion yuan. The theatre composed of an 1800-seat showplace, 400-seat multifunctional hall, research hall, arts exhibition hall, Chinese and western restaurants, covers an area of more than 650000 square meters. After the completion of construction, the theatre will become a performance place of highest grade in Hubei. 天下绝景 气吞云梦——黄鹤楼 The Imposing Yellow Crane Tower 黄鹤楼雄踞长江之滨,蛇山之首,背倚万户林立的武昌城,面临汹涌浩荡的扬子江,相对古雅清俊晴川阁,登上黄鹤楼,武汉三镇的旖旎风光历历在目,辽阔神州的锦绣山河也遥遥在望。
由于这独特的地理位置,以及前人流传至今的诗词、文赋、楹联、匾额、摩岩石刻和民间故事,使黄鹤楼成为山川与人文景观相互倚重的文化名楼,与湖南岳阳楼、江西滕王阁并称为“江南三大名楼”,素来享有“天下绝景”和“天下江山第一楼”的美誉。
关于黄鹤楼因何而建,流传下来很多的传说,这就更给黄鹤楼增加了几分神秘色彩,引得无数人景仰。
传说一: 一千多年前,有位姓辛的老人在蛇山上开了酒店,常客中有一道士,回回喝酒不买酒菜,只用随身带着的水果下酒。
店主人揣想他一定清贫,执意不收他的酒钱,同他交了朋友,道士也不推辞,就此领受。
一天,他用橘子佐酒,饮罢,用橘皮在酒店的壁上画了一只黄鹤,自言道:“酒客至拍手,鹤即下飞舞。
”遂去,再也没有见他回来。
店中吃酒的人里,有好奇的,想当场试试,面对壁上的画拍手,那黄鹤展翅飞下,在店外舞了一圈,又复原位,此事迅速传开,酒店大旺,连店里的井水也喝干了。
当地一名贪官借口要除妖,命人把那面墙壁移到官府,谁想船行到中途,黄鹤抖翅飞走了,贪官追鹤,葬身江中。
卖酒老人为怀念仙鹤,在原址建立了黄鹤楼。
传说二: 黄鹤楼始建于三国吴黄武二年,公元223年,当时吴主孙权处于军事目的,在形势险要的夏口城即今天的武昌城西南面朝长江处,修筑了历史上最早的黄鹤楼。
黄鹤楼在群雄纷争,战火连绵的三国时期,只是夏口城一角嘹望守戍的“军事楼”,晋灭东吴以后,三国归于一统,该楼在失去其军事价值的同时,随着江夏城的发展,逐步演变成为官商行旅“游必于是”、“宴必于是”的观赏楼。
往事越千年,黄鹤楼时毁时建、时隐时现,历经战火硝烟,沧海桑田,仅明、清两代黄鹤楼分别七建七毁。
公元1884年,清代的最后一座楼阁在一场大火中化为灰烬,百年后,一座金碧辉煌、雄伟壮观的楼阁在武汉横空出世,正可谓千古风云传盛事,三楚江山独此楼。
ocated on the top of Snake Hill, the Yellow Crane Tower stands against Wuchang, faces the vast Yangtze River and the elegant Qingchuan Pavilion. Ascending the tower, you can enjoy the beautiful scenery of Wuhan. Thanks to its unique geological location, and the poems, proses, couplets and folk stories, the Yellow Crane Tower is reputed as one of the “three famous towers south of the Yangtze River”. It enjoys such titles as “best scenery under heaven” and “the first tower under heaven” There are many legends about the reason why the Yellow Crane tower was built, which brings mystery to the tower and attracts many people to admire the tower. legend 1 More than 1000 years ago, an old man surnamed Xin ran a restaurant on Snake Hill. A Taoist who was a regular visitor never ordered dishes, but drank wine with fruits he brought along. The owner refused to accept the Taoist’s money, assuming that he was poor. They became friends. One day, the Taoist drew a yellow crane on the wall with the orange skin, said, “The crane will dance upon hearing the clap”. Then he left and never returned. The curious customers clapped their hands and the crane flew from the wall, danced and then returned to its original place. The restaurant became very famous as the story was widely spread. A corrupt official ordered somebody to move the wall to the local authorities. But the crane flew away and the official chased after the crane but drowned in the river. The old man selling wine built the Yellow Crane Tower on the original site to commemorate the crane. Legend 2 The tower was first built in 223 A.D of the Three Kingdoms Period. Sun Quan, the King of Wu built the earliest Yellow Crane Tower on the Town of Wuchang. During the Three Kingdoms Period, the tower served a significant military purpose. After the three kingdoms were united, with the development of the city, the tower lost its military value and gradually became an ornamental tower. The tower was built and ruined many times and undergone many wars and changes. In the Ming and Qing dynasties, the tower was built and ruined seven times. In 1184 A.D., the tower was reduced to ashes. One hundred years later, a magnificent tower, the only one in China, appeared in Wuhan. 城市之眼——东湖 Eyes of the City - East Lake 一个城市的湖是一个城市的眼睛;透过一个城市的眼睛可以看到一个城市的过去、现在和未来;可以看到一个城市的天、一个城市的地、一个城市的文化和经济。
西湖是杭州的眼睛,东湖是武汉的魂魄,如果说西湖之美在于她的小巧,在于小家碧玉的精致与秀气,那么东湖之美应该在于她的大气,在于大家闺秀的气质神韵和埋藏千年的底蕴流长…… “只说西湖在帝都,武昌又说新东湖。
一围烟浪六十里,几队寒鸦千百雏。
野目迢迢遮去雁,渔舟点点映飞鸟。
如何不作钱塘景,要与江城作画图。
”南宋诗人袁说友这首《游武昌东湖》诗作过去千年,如今的东湖,面积是杭州西湖的6倍,是中国最大的城中湖,全国首批4A级旅游区,国家级风景名胜区…… 文化给风景穿上了高贵的衣服,使她呈现出文明的魅力,就像知识分子会给一个相貌堂堂的人增添魅力一样,有了知识和风度的人便成为有气质的人,有了文化积淀的风景则也成为了有气质的风景,而东湖就是这样一个包容了太多历史文化的湖。
东湖的美,浓妆淡抹,神采不同;阴晴雨雪,风韵万千。
东湖的美,在于晴中见潋滟,雨中显空灵。
窈窕曲折的湖道,串以长堤春柳、磨山赏梅、武大赏樱等两岸景点,俨然一副天然秀美的国画长卷。
东湖,清新与凝重、自然与典雅、质朴与华丽并举。
这种和谐的感知,构成了一个辽阔高远的艺术空间,是景非景,是境非境,给人以无穷无尽的想象:或倚栏卧听风雨声,或醉里挑灯看剑,或临风高歌,或对酒畅饮,或约三五知己谈古论今,吟诗赏画,或约一人品茶静思…… 江湖一城梦, 明月百年心。
但愿若干年以后,此梦此心不会被城市的喧嚣与浮华所吞噬。
akes, the eyes of a city, represent the past, present and future of a city, embody everything of a city: culture and economy etc. The West Lake is the eyes of Hangzhou while the East Lake is the soul of Wuhan. The beauty of the West Lake lies in its exquisiteness and prettiness while the East Lake is like a girl from a noble family: her beauty lies in her temperament and the thousand-year-old cultural deposit. Culture is the noblest cloth of a landscape, which embody the charm of the landscape just as knowledge adds charm and temperature to a handsome man. A landscape with cultural deposit is a landscape of elegant disposition. The East Lake is a lake boasting a long history and deep-rooted culture. The East Lake is fresh, dignified, natural, elegant, simple but magnificent, which forms a harmonious artistic space. Here, you can listen to the sound of wind and rain, or sing loudly in the wind or drink to your heart’s content, or talk over past and present with your friends, or chant poems and admire paintings, or taste tea and meditate … The East Lake is a hundred-year-old dream of the city. We wish that the dream wouldn’t be swallowed by the bustle and vanity of the city. 方寸之间 追溯千年——湖北省博物馆 Hubei Provincial Museum 一件具体的物品,一段具体的历史,都能见证一个城市的深度和内涵。
对于武汉这个充满活力,又有一副老江湖风味的城市来说,她的珍贵之处在于新旧并存所迸发的独特魅力,让我们通过湖北省博物馆这双洞察一切的眼睛,走进楚文化的世界吧
不愿逛博物馆,是因为我们无法以逛的心态面对,在幽光下的青铜器、漆木器、金玉器,让我们注视的目光陡然凝重。
凝重是因为它浓缩了我们楚国的文化。
当年的尊盘、鹿角立鹤、漆盖豆、鸳鸯盒……件件见证了楚国的文化和武汉这座城市的历史。
它们值得我们炫耀,也值得我们凝视。
A specific piece of good and the history can represent the depth and connotation of a city. For a city which is as vigorous as Wuhan, the charm lies in its combination of the new and old. Let's walk into the world of culture via Hubei Provincial Museum, the eyes of Wuhan. Usually we are not willing to visit museum because we don't have the right mood. At the sight of the bronze ware, lacquer ware, golden and jade articles, we look dignified because these goods represent the culture of Hubei province. The plate, bronze ware featuring deer and crane etc; All these witness the culture of Hubei province and the history of Wuhan. They are worth admiring and flaunting 一样的江滩 不一样的美景 Beautiful Riverside 一个夏日的傍晚,五时刚过,烈日余威尚存,市民们便已三三两两向江滩聚集。
欢声笑语中,玩健身器械的、跳舞的、打太极的、放风筝的……听在江滩摆摊放风筝的人说,其实那些长跑的人才厉害,他们每个人都是万米长跑家,“从这头到那头,跑一个来回有7000米,再加一个圈,就有一万米了,天天都跑
” 晚霞满天,人越来越多。
清凉的江风中,粤汉码头附近的平坦路上,足登溜冰鞋的孩子们,在游人间穿梭嬉戏;滨江步行道上,白发苍苍的老夫妇手挽着手,悠闲漫步;绿化景观和大型水景、夜景交融的中心广场,一群群舞蹈爱好者随着音乐翩翩起舞…… ——记者拍摄江滩实景 滔滔江水滚滚而来,到武汉伸出双臂,将三镇一把揽到了怀里
于是武汉的全民健身旋律就带上了江与水的韵味。
说到武汉哪里最美丽,相信很多武汉人都会推荐江滩。
武汉的江滩——那个集防洪、景观、旅游、休闲、体育健身为一体,以绿色为基调、亲水为主题、地域文化为底蕴、人与自然和谐、城市与江河相互融合的风景长卷,现已然成为镶嵌在长江中游的一颗璀璨明珠。
在武汉三镇的水景中,汉口江滩可谓是这座滨江城市中一道最美丽的风景。
清晨,可到江滩晨跑锻炼,傍晚则可以邀约家人漫步,感受习习江风,而华灯初上之时,江边各栋建筑物灯火辉煌,交相辉映,散发出迷人的光芒,美好的生活锦卷已然展开
武汉的全民健身场地设施——江滩公园最具特色。
从天津路入口,气势恢弘的波形门楼便把喧嚣、忙乱的城市生活阻隔在堤外。
江堤之间,是一片清新的“绿”。
小径、竹林、假山、喷泉、雕塑……五彩灿烂的花草,一应俱全的休闲设施,这条让人心旷神怡的滨江休闲带伴着滔滔江水一直伸向远方
江滩公园内有长椅供游人休息观景,清晨,喜欢锻炼的人们的最好去处便是那里,伫立江边,“不尽长江滚滚来”;夜晚,灿艳的灯光、习习的江风,让人留连忘返。
江滩公园,耗数亿,汉口江滩休闲健身带南北绵延公里。
占主旋律的健身区,更是集网球场、滑冰场、健身步道、游泳池等健身场于一体。
一眼望不到头的健身长廊上分布着扭腰机、漫步机、骑马机、滑道等健身器材,可同时满足千余人使用。
工作之余或节假日,武汉市民们从四面八方奔向江滩。
在水与天之间,在劲吹的江风里,享受着体育带来愉悦。
滚滚长江水,流过人们的脚边。
环境改变人。
人与自然的和谐,带来了人们之间的友善平和。
曾经粗犷豪气的武汉人,如今和这城市一同修整着自己,向着优雅与平和。
2007年六城会,江滩展示给世人的,一定会是带着江城特别风韵的美丽面貌。
江滩是武汉开放式景区点之一,除此之外更有“城市绿肺”之称的湿地公园——解放公园;有最大、最完备游乐设施的中山公园;东湖风景区的听涛区也改为开放式景区…… t dusk of a summer day when the sun was still burning, people gathered at the riverside. They laughed happily, did exercises, danced, did Taiji or flied kites. Peddlers selling kites said the long-distance runners were really fantastic. “They ran 7000 meters from this side to that side. Plus another circle, they run about 10,000 meters everyday”. As the evening clouds fell, more and more people came. There were children who wore roller skates and played among the tourists. On the pedestrian street, a grey-haired couple were strolling leisurely hand in hand. On the central square, dance lovers were dancing to music. — Scenery at the riverside photographed by the reporter The vast Yangtze River divides Wuhan into three towns. Thus, the bodybuilding of Wuhanese has something to do with the river and water. When asked which place of Wuhan is the most beautiful, Wuhanese will recommend the riverside. The riverside which integrates flood control, scenery, tour, leisure and sports into a whole and which harmonizes human and nature, the city and the river has become a brilliant pearl of the middle reaches of the Yangtze River. Of all the water scenes of Wuhan, Hankou’s riverside is the most beautiful. In the early morning, you can run or do exercises at the riverside. At dusk, you can stroll around the riverside with your family. As the night falls, the lights of buildings add radiance and beauty to each other. The scroll of life has been unfolded! The bodybuilding facilities in the Riverside Park are the most distinguished. At the entrance of Tianjin Road, the imposing wave-shaped gate blocks off the bustle of the city. There is a vast piece of “green” at the riverside: alleys, bamboo forest, rockwork, fountain and sculpture etc. There are a complete set of entertainment facilities and a leisure belt stretching into the far distance together with the flowing water. There are benches for tourists to take a rest and have a sightseeing. In the early morning, the riverside is the best place for exercisers. At night, the brilliant light and breeze make people feel reluctant to leave. The Riverside Park cost hundreds of billion of yuan. The leisure belt of Hankou’s riverside stretches for several kilometers. The bodybuilding zone boasts such facilities as tennis court, skating rink, footpath, swimming pool, waist-twisting machine, running machine, horse riding machine, which can be used by thousands of people simultaneously. On holidays, citizens come to the riverside from all the directions to enjoy the breeze and pleasure of sports. Compared with the charming and imposing riverside of Hankou, Wuchang’s riverside is simple and natural. The First Sightseeing Stand of the Yangtze River written by He Zuohuan, a famous artist, described the particularity of Wuchang’s riverside. The vast river flows through the city. Environment changes people. The harmony between humans and nature bring friendship and peace. The straightforward Wuhanese are changing and they are becoming more elegant and gentle. At the Sixth City Games 2007, the riverside will display the beauty and charm of Wuhan.
请问: 哪里可以买到小开本的中英文对照的<<圣经>>. 请提供武汉本地购买或网上订购的信息.
Wuhan is the capital of Hubei province, People's Republic of China, and is the most populous city in central China. It lies at the east of Jianghan Plain, and the intersection of the middle reaches of the Yangtze and Han River. Arising out of the conglomeration of three boroughs, Wuchang, Hankou, and Hanyang, Wuhan is known as the nine provinces' leading thoroughfare; it is a major transportation hub, with dozens of railways, roads and expressways passing through the city. The city of Wuhan, first termed as such in 1927, has a population of approximately 9,100,000 people (2006), with about 6,100,000 residents in its urban area. In the 1920s, Wuhan was the capital of a leftist Kuomintang (KMT) government led by Wang Jingwei in opposition to Chiang Kai-shek, now Wuhan is recognized as the political, economic, financial, cultural, educational and transportation center of central China.tourism:Replica instruments of ancient originals are played at the Hubei Provincial Museum. A replica set of bronze concert bells is in the background and a set of stone chimes is to the rightWuchang has the largest lake within a city in China, the East Lake, as well as the South Lake.The Hubei Provincial Museum includes many artifacts excavated from ancient tombs, including a concert bell set (bianzhong). A dance and orchestral show is frequently performed here, using reproductions of the original instruments.The Rock and Bonsai Museum includes a mounted platybelodon skeleton, many unique stones, a quartz crystal the size of an automobile, and an outdoor garden with miniature trees in the penjing (Chinese Bonsai) style.Jiqing Street holds many roadside restaurants and street performers during the evening, and is the site of a Live Show with stories of events on this street by contemporary writer Chi Li.The Lute Platform in Hanyang was where the legendary musician Yu Boya is said to have played. According to the story of zhiyin Yu Boya played for the last time over the grave of his friend Zhong Ziqi, then smashed his lute because the only person able to appreciate his music was dead.[citation needed]Some luxury riverboat tours begin here after a flight from Beijing or Shanghai, with several days of flatland cruising and then climbing through the Three Gorges with passage upstream past the Gezhouba and Three Gorges dams to the city of Chongqing. With the completion of the dam a number of cruises now start from the upstream side and continue west, with tourists traveling by motor coach from Wuhan.The Yellow Crane Tower (Huanghelou) is presumed to have been first built in approximately 220 AD. The tower has been destroyed and reconstructed numerous times, was burned last according to some sources in 1884. The tower underwent complete reconstruction in 1981. The reconstruction utilized modern materials and added an elevator, while maintaining the traditional design in the tower's outward appearance.Popular foodsDoupi on the left and Re-gan mian on the rightHot and Dry Noodles, Re-gan mian (热干面) consists of long freshly boiled noodles mixed with sesame paste. The Chinese word re means hot and gan means dry. It is considered to be the most typical local food for breakfast.Duck's Neck or Ya Bozi (鸭脖子) is a local version of this popular Chinese dish, made of duck necks and spices.Bean Pan or Doupi (豆皮)is a popular local dish with a filling of egg, rice, beef, mushrooms and beans cooked between two large round soybean skins and cut into pieces, structurally like a stuffed pizza without enclosing edges.Soup dumpling or Xiaolongbao(小笼包)is a kind of dumpling with thin skin made of flour, steamed with very juicy meat inside, it is called Tang (soup) Bao (bun), because every time one takes a bite from it the soup inside spills out.Salty Doughnut or Mianwo (面窝) is a kind of doughnut with salty taste. It's much thinner than common doughnut, and is a typical Wuhan local food.
我想要动车和高铁上的中英文双语广播稿
广播员:各位旅好
乘坐018次列车,列车从上海去往北京,高018次列车即将发车,请您拿好行李抓紧时间检票上车
本次列车是无烟列车,请不要在车厢内吸烟。
为了保持车厢内的环境整洁,请将垃圾放入座位前方的垃圾袋内。
谢谢您的合作
最后祝各位旅客一路顺风,旅途愉快
英文:Dear passengers, welcome to take G018 high-speed train from Beijing to Shanghai . G018 high-speed train will depart soon. Please check in with your luggage as soon as possible. Smoking is forbidden in this train. Please don’t smoke in the carriages. Please put the garbage in the garbage bag in front of your seat in order to keep the carriages clean. Thank you for your cooperation. Have a good trip.
《追风筝的人》人物名字 中英文对照
阿米尔 amir 哈桑 Hassan 阿里 Ali 拉辛汗(拉希姆·卡恩) Rahim Kahn 爸爸 Baba 索拉雅 Soraya 阿塞夫 Assef 卡玛尔 Kamal 索拉伯(哈桑儿子)sohrabOK 差不多就是全部重要的人了 可能不同的译者会把中文名翻的有点不同 但大致是对的 我一个一个对着中英文版查的啊 希望有用~~
武汉哪里有卖老友记中英对照字幕的书?
好像没有这种书吧,即使有翻译也很难保证哦,淘宝网上倒是有看到过类似的书。
另外老友记在10季完成后出版了本纪念书,有国外原版和国内再版的,价格差了一大截,不知道内容是否也有别,自己还没购买。
一篇介绍武汉的英文小短文,要有中文翻译
Wuhan, composed of the three towns of Wuchang, Hankou, and Hanyang, is the capital of Hubei Province. The three towns, separated by the Yangtze and Hanshui rivers,a re linked by bridges, and because these municipalities are so closely connected by waterways, Wuhan is also called the city on rivers. Being the largest inland port on the middle reaches of the Yangtze River and a major stop on the Beijing-Guangzhou Railway, Wuhan is one of China‘s most important hubs of water and rail transportation and communications. Wuhan has an old history and rich cultural traditions. It began to prosper as a commercial town about two thousand years ago, when it was called Yingwuzhou (Parrot beach). From the first century to the beginning of the third century, the towns of Hanyang and Wuchang began to take shape. During the Song Dynasty (960-1279), the area became one of the most prosperous commercial centers along the Yangtze River. By the end of the Ming Dynasty (1368-1644), Hankou had become one of the four most famous cities in China. Today, Wuhan is the political, economic, and cultural center of Central China. It boasts of one of China‘s leading iron and steel complexes -- the Wuhan Iron and Steel Corporation. Wuhan is also a city with a strong revolutionary tradition. ,是由三镇的武昌,,汉阳组成,武汉是省的省会。
这三个城镇,长江和汉水的河流将三镇分开,并用桥梁连接起来,因为这些城市四处环湖,所以武汉也被称为“湖中之城。
”作为世界上最大的内陆港口上中游和长江流域主要的京广铁路在此通过,武汉是中国最重要的枢纽供水和铁路运输和通讯等方面。
武汉有悠久历史和丰富的文化传统。
它开始作为一个繁荣的商业城约二千年前,当它被称为Yingwuzhou (鹦鹉海滩) 。
武汉最开始由汉阳和武昌区组成。
在宋代( 960-1279 ) ,成为该地区最繁荣的商业中心,沿长江。
到了明代( 1368年至1644年) ,汉口已成为中国4大城市之一。
今天,武汉是中国政治,经济,文化中心。
武汉拥有全国优秀钢铁企业-武汉钢铁公司。
武汉也是一个革命传统的城市。
与导游有关的书籍
苏州日语导游词(中日对照) 法律基础知识--民法有关导游方面的书籍大集合 2008-07-27 18:08:29| 分类: 外语导游资料 | 标签: |举报 |字号大中小 订阅 Internet导游 李学农等著南京导游 本社编西安导游必备 姚宝荣 梁根顺 李瑞林北京实用导游 刘锋北京导游 李登科中国重点风景名胜区导游 陈浩然三峡导游 张勇泉州风光导游 泉州对外文化交流协会 泉州旅游局导游的成功秘诀 [加拿大]帕特里克·克伦导游员业务知识与技能 陈志学旅游与导游 朱洪国苏州导游 本社编故乡导游 刘友明 刘高平香港导游手册 香港导游手册编委会编中国导游荟萃 上海社会科学院走遍中国--中国优秀导游词精选(文物古迹篇) 国家旅游局导游基础知识 国家旅游局人教司科学导游 3 本社编本溪导游 《本溪导游》编写组沈阳导游 《沈阳导游》编写组庐山导游 邹敏才冶金科普读物 冶金科学导游 1 冶金报社科技部英语导游翻译实用手册 朱歧新 张秀桂英语导游翻译必读 朱岐新 张秀桂英文导游词实用教程 陆乃圣 金颖颖编著活细胞导游 [美]克里斯琴·德杜维著 陈来成译导游女 徐军著一个中国导游的自白 北野一志责任编辑:白连国[全国导游人员资格考试培训系列教材] 日语 李翠霞[全国导游人员资格考试培训系列教材] 导游基础知识分册 徐堃耿[全国导游人员资格考试培训系列教材] 导游业务 朱葆琛合格导游 [联邦德国]哈拉尔德·巴特尔北京地区导游员考试口试指定用书 英语北京导游 --主要旅游景点 俞新 顾维周导游景区实习举要 范能船等教育部规划教材 中等职业学校旅行社服务与管理专业 导游业务 陈刚化学世界导游 [英]哈泽尔·罗索蒂著 严世菁 朱文祥译北京英语导游 袁祖文编著北京实用导游 刘锋主编古建筑导游丛话 徐伦虎编著香山 八大处风景区 (北京名胜实用导游) 刘锋编著故宫 (北京名胜实用导游) 刘锋编著明十三陵 (北京名胜实用导游) 刘锋编著中国名园导游指南 吴宇江编怎样做好导游工作 王连义编导游服务管理 虞国华编著英语·创意导游 何道宽著当代高雅婚礼套书 蜜月旅行导游 石夫编著中华名胜导游系列画册 武陵源 王钟虎等摄影导游带团艺术 蒋炳辉著北京俄语导游 张惠芹主编北京实用导游词:带您精彩逛京城 刘锋著华东黄金旅游线导游词 钱钧主编自然神奇黑龙江:黑龙江省优秀导游词精选 黑龙江省旅游局编番禺导游词 番禺区旅游局编浙江旅游景点导游词 黄佩军 阮裕仁主编走遍中国:中国优秀导游词精选:综合篇 中华人民共和国旅游局走遍中国:中国优导游词精选:爱国史迹篇 中华人民共和国国家旅游局编走遍中国:中国优秀导游词精选:民俗风情篇 中华人民共和国国家旅游局编走遍中国:中国优秀导游词精选:山水风光篇 中华人民共和国国家旅游局编上海都市导游 戴松年 殷明发主编走遍中国:中国优秀导游词精选:文物古迹篇 国家旅游局编浙江著名景点导游词 浙江省旅游避编著东南亚四国导游手册 上海市中国旅行社主编 周元福 刘友如等编著导游服务技能 本书编写组地道英语导游100句 孙伟 苗新萍主编楠溪江导游词 胡念望 胡跃中主编科学导游 (3) 本社晋祠导游 魏国祚编著格导游大师:国际象棋实战教科书 [捷]列蒂著 曹安平译英语导游口译手册 何川编著五台山导游 魏国祚编著走遍江苏:江苏景点景区导游词精选 江苏省旅游局编厦门导游词 夏门市旅游局编中华名胜导游系列画册--长城 谷维恒上海导游指南 中华名胜导游系列画册--颐和园 谷维恒中华名胜导游系列画册--苏州园林 中华名胜导游系列画册--九寨沟 谷维恒中华名胜导游系列画册--故宫 谷维恒中华名胜导游系列画册--杭州西湖 谷维恒中国旅游--著名风景名胜导游 当代学术巨擘大系 神秘世界的导游--傅雷哲 阮昌锐神秘世界的导游--傅雷哲 阮昌锐著日语模拟导游教程(高年级学生用) 李抗美 潘寿君编著发明导游 [日]丰泽丰雄编 王道生译导游概论 杨时进 赵仁荣 汤昭智全国导游人员资格、等级考试复习大纲(试用)俄语 国家旅游局人事劳动教育局导游基础 本书编写组四川导游词精选 四川省旅游局 四川省旅游协会编证券市场导游 贺宛男 张金泉多媒体世界导游 梅丰编著导游学概论 陈永发英语导游翻译常用词汇手册 全国导游人员资格、等级考试复习大纲(试用)朝鲜语 国家旅游局人事劳动教育局嵊泗导游 金涛编著我的导游生涯 陈蔚德著全国导游人员资格等级考试复习大纲(试用)英语 国家旅游局人事劳动教育司科学导游 2 本社编中国科学院武汉植物园 植物科普导游手册 王诗云 等模拟导游 国家旅游局人事司导游与酒店员工素质训练 谭耀楣走遍中国 :中国优秀导游词精选=Touring China:Seleted tour Connentaries:英文 国家旅游局编 王军等译中国导游诗话 许明善 徐戈冰导游业务 国家旅游局人事劳动教育司怎样作好导游工作 王连义实用导游语言艺术 魏星全国导游翻译考评辅导复习材料 导游业务 张践 傅东升 褚光明 陈国成全国导游人员资格、等级考试复习大纲(试用)法语 国家旅游局人事劳动教育局导游业务 马伯健 范能船主编模拟导游 毛福禄主编温州风光 导游手册 陈默主编大若岩导游 导游员带团200个怎么办 蒋炳辉编著实用导游语言技巧 韩荔华著冶金科普读物 冶金科学导游2 冶金报社 冶金部科技司INTERNET导游 龙翔编著简单英语当导游 李啸 刘军利编著摄影导游·B卷 《大众摄影》编辑部编摄影导游·A卷 《大众摄影》编辑部编旅游导游学 吕宛青导游概论 徐堃耿全国导游基础知识 国家旅游局人事劳动教育司冶金科普读物 冶金科学导游(1) 冶金报社科技部酒海导游 范长秀导游业务 陈永发主编;上海市旅游事业管理委员会编导游基础知识 上海市旅游事业管理委员会编现场导游实务 李志军主编;上海市旅游事业管理委员会编导游学教程 刘静艳旅游导游学·旅游导游学:修订版 吕宛青导游业务 马伯健导游文化知识 佟君 赵建坤导游业务 潘宝明著导游语言概论 韩荔华著导游文化基础知识 王蓓著英语应试技巧:四川英语导游应试必备手册 杨天庆编著旅行社与导游管理法规 旅游知识千题选--中国导游大赛试题集 李东岗主编中国导游知识大全 《中国导游知识大全》编写组 张包镐主编导游与导游艺术技巧 陈国成编著导游翻译二十讲 王连义著实用导游规程 张践 傅东升 褚光明编著内蒙古导游基础知识 内蒙古旅游局编导游知识千题解 李元杰 纪俊超主编公寓导游 张大春著雪域圣迹导游--山南 群培著武汉市导游 陈翰斌恒山导游 张剑扬安徽导游手册 浦舟 文波编 李春尧 丁爱云译导游语言技巧与实践 赵湘军著雁荡山导游 雁荡山管理局编写普陀山导游 莫干山导游 赵君豪编京广铁路沿线导游 京沪铁路沿线导游 潘泰封编著发明导游 [日]丰泽丰雄著 谢燮正 王道生编译观光导游与领队:理论与实务 林灯灿著冶金科学导游 (一) 冶金报社科技部编冶金科学导游 (二) 冶金报社 冶金部科技司编导游翻译经验谈 广州行 广州导游词 李文耀主编中国导游十万个为什么 四川 张承隆编著导游历史知识 英语北京导游教程 邱宁编著导游服务学概论 陶汉军 黄松山编著导游实务 全国导游人员资格考试教材编写组编云南旅游导游词 (中英文对照) 李溅波主编导游口才训练教程 贝思德教育机械编著导游基础知识 范运铭主编导游实务 徐
耿编著导游实务 浙江省旅游局编导游原理与实务 郭书兰主编导游基础知识 浙江省旅游局编导游实操多维心理分析案例100 阎纲编著导游与旅游必读 刘纯主编导游入门到提高 付钢业编著导游英语 张咏华 杨丽红编著导游服务实训教程 侯志强编著新编导游英语 冯玮主编实用导游礼仪 张小依实用导游美学 张小依导游原理与实务:2版 郭书兰模拟导游 李如嘉外国专家论翻译导游 导游业务 杜炜 张建梅导游业务 唐由庆旅游 导游会话:第二版 计钢 曾野桐子导游技巧与艺术 王连义导游语言艺术 魏星,导游实务 李瑞玲新北京十六景 (北京名胜实用导游) 严秉康编著天坛 陶然亭 (北京名胜实用导游) 刘锋编著发现幸福的火炬--知识之宫导游 李剑峰等编著冰雪王国导游 费金深编著节海导游 吴昌华编著导游基础知识 全国导游人员资格考试教材编写组编北海 团城 景山(北京名胜实用导游) 刘锋编著幽默导游词 王连义主编科学导游 1 本社编科学导游 4 本社编导游业务 陶汉军 黄松山编著辽东半岛南部震旦系-下寒武统成因地层:附大连市金石滩海岸国家级风景区旅游导游 乔秀夫 宋天锐 李海兵 高林志著京东大沙漠--翡翠岛导游手册 导游英语开口说 浩瀚英语研究所编著导游秦皇岛 秦皇岛市旅游局编秦皇岛实用导游手册 秦皇岛市地方志办公室编科学导游 (5) 本社编敢说导游服务英语 毕洪英主编北京导游英语600句及300问 朱歧新 王中荔 王杰编译导游讲解实务 中国旅行社协会组织编写 陈蔚德主编导游知识读本 (第一辑) 吕龙根主编导游员普通话培训与测试 邢捍国 邢亚红 朱勇猛 常丽红编著导游促销技巧 黎泉编著导游知识读本 (第二辑) 中国旅行社协会组织编写导游接待案例选析 程新造编著实用导游技能 彭元力 周刚刚主编中国导游十万个为什么·四川 (二) 张承隆编著导游员带团200个怎么办 (第二版) 蒋炳辉编著西安导游 中英对照 韩荣良编著桂林导游 中英对照 韩荣良编著福建导游词 游伍洲主编导游业务与技巧 张明清主编导游英语听与说 段开成 吕迎春 黄宝琴编著旅游翻译与涉外导游 陈刚著中国导游十万个为什么·甘肃 师宗正 秦斌峰编著假日休闲导游图册 西南 李家本主编 安真臻 姚绪荣编导游业务 张力仁主编新编导游概论 陈建勤编著廖荣隆导游四川 (二) 廖荣隆著汉语言文学导游知识 何小庭编著全国导游翻译考评辅导复习材料 日语测试题集 卢友络 秦明吾 吴瑛美编全国导游翻译考评辅导复习材料 法语测试题集 陈根生 林小安 李锦华 彭沂南编全国导游翻译考评辅导复习材料 西班牙语测试题集 郜雨平 石秀田 苏秀花编全国导游翻译考评辅导复习材料 德语测试题集 魏永昌 唐宗丽编日语导游--北京 正阳主编导游英语 李生禄主编中国导游十万个为什么:北京 3 朱祖希 袁家方编著中国导游十万个为什么:北京 1 本书编写组编导游翻译语言修炼 魏星著中国导游十万个为什么:江苏 《中国导游十万个为什么》编写组中国导游十万个为什么:湖南 本书编写组编和老外聊文化中国:沿途英语导游话题 杨天庆编著导游地理知识 潘安定 林媚珍主编宁夏导游词 郭永龙主编四川导游 郑璧成著导游人员资格考试口试指定参考书 北京主要景点介绍 北京市旅游局编中国导游十万个为什么 道教 王书献等编著广东导游词 黎泉编著北京英语导游:英语 袁祖文编著湖北导游词精粹 刘名俭 周霄主编赖特建筑作品与导游 (第三版) [美]阿琳·桑德森编 陈建平译阿尔托建筑作品与导游 [美]米切尔·特伦科尔编 陈佳良 范肃宁译上海导游 韩荣良 韩志宇编著新北京导游词 (第三版) 刘锋主编济南导游手册 斯司编著泰山导游 和平 孙健 山东友谊书社编烟台导游词精选 第一辑 烟台市旅游局汇编烟台导游词精选 第二辑 烟台市旅游局汇编导游基础知识 本书编写组编承德导游 白鹤龄 梁义编景点导游与旅游文化 上海及其周边地区 (日汉对照) 徐胜利编著 冯蓉莲 王玲汉译导游业务 陶汉军 黄松山编著导游带团艺术新篇 导游带团艺术新篇 蒋炳辉著山西导游基础知识 孙益力主编 山西省旅游局编云南民族村导游 里里著云贵高原导游词 钱钧主编新北京导游词 (第二版) 刘锋等编著天府之国导游词 钱钧主编甘肃导游词 高传 秦斌峰主编桂林山水导游 彭元力 周刚刚主编日本韩国导游手册 上海市中国旅行社编著西藏导游人员培训考试教材 西藏导游解说词 国家旅游局人事劳动教育司 西藏自治区旅游局编香港、澳门导游手册 上海市中国旅行社编著英语导游必读 朱歧新编著河南旅游景点导游词 王玉宝主编江南水乡导游词 本书编写组导游学原理与方法 夏学英编著职业导游员:导游职业发展动态 [美]凯思琳·林格·庞德(Kathleen Lingle Pond)著 张文 鲁勤 张宏杰译导游基础知识 导游教材编写组编步步高导游年审培训系列教材 Ⅱ 导游文化与技能 彭元力 周刚刚主编21世纪旅游管理专业系列教材 导游业务 熊剑平主编旅游院校教学用书 模拟导游教程 (修订版) 姚宝荣主编中国导游十万个为什么:辽宁 周力主编中国导游十万个为什么:江西 余乐鸿 曹济仁编著北京实用导游 刘锋主编 苏珎 梁昌 王芳 刘清 廖玉 刘海 石美 刘小宏 舒飞编导游趣味讲解资料库 黎泉编情人地图:一个女国际导游的私人DV 中国桃 王梦菡著导游实用礼仪 孙乐中主编无锡导游 盖绍周主编吴兴导游 湖社宣传部编辑新编庐山导游 全一册 张佚凡编秦皇岛导游词 神聊秦皇岛 吉羊编著网络导游:'98热门网址精选 伊格工作室编北京导游 (中英对照) 韩荣良 韩志宇编著全国旅游院校统编教材 模拟导游教程 国家旅游局人事劳动教育司编英语导游考试翻译练习 杨天庆编著北京日语导游 铁军主编趣味导游顺口溜 李灵资编著庐山导游 《庐山导游》编写组武夷风采集:为名家导游札记 倪木荣著游遍甘孜 甘孜州景区(点)导游词 中国江北水城导游指南 走遍聊城 韩语导游:北京 导游考试辅导用书 正阳主编日语模拟导游 李抗美 潘寿君 潘蕾编著代数王国导游 (初一下学期用) 凡响编著民俗学导游 董晓萍著中国导游十万个为什么:佛教 徐玉成等编著全国导游人员资格考试系列教材 导游业务 (第4版) 国家旅游局人事劳动教育司编中国导游十万个为什么:台湾 宋全忠主编中国导游十万个为什么:广东 黎泉编著英语北京特色景点导游 (英语导游人员参考用书) 刘爱服编著高职高专旅游与饭店管理专业系列教材 导游基础知识 李文芬主编导游业务 陈向群主编怎样做好导游工作:全新版 王连义编著南岳导游 南岳管理局编山东导游 宫娟主编导游宝典:溯源集 赵捷 谭风编著青岛导游 (第2版) 赵君豪郑州导游 张留超编著北京导游词 (中、英) 赵丰编几何王国导游 (初中二年级用) 力文编几何王国导游 (初中三年级用) 王白水编西安导游:中英文对照 姚宝荣 梁根顺 李瑞林 潘惠霞编著爱情海导游 连亚丽等著普通高等学校旅游管理教材 导游技巧与模拟导游 窦志萍编著中国导游十万个为什么 内蒙古 马志洋编著中国导游十万个为什么 海南 纪俊超 李秀英编著导游考试模拟试题 史广峰编中国导游十万个为什么:福建 陈健主编湖南风味特产导游词 于乾莉 王本银编著中等职业技术学校旅游服务专业教材 导游知识与技能 周志宏主编甘肃·兰州黄河风情线导游图 甘肃省地图院编制香港特别行政区导游图 (第4版) 广东省地图出版社编导游部操作实务 蒋文中主编 杨晨晖 贾云辉副主编河南导游 河南人民政府新闻办公室编河南优秀导游词精选 李宗军,王九位编漳州导游词 王龙主编 吴海盐 赵金花 沈顺添副主编导游知识专题 国家旅游局人事劳动教育司编植物园导游 龚卫国主编 王梓编著巧嘴英语做导游 李洪涛编著导游服务技能 (第2版) 本书编写组导游知识背景的理论与实践 李晋宏编著导游法规知识 本书编写组编浙江省全国导游人员资格考试教材 导游文化基础知识 浙江省旅游局编浙江省全国导游人员资格考试教材 旅游政策与法规 浙江省旅游局编导游服务成功秘诀 梁杰著全国高职高专旅游专业规划教材 导游业务 叶华胜主编 杨奇美副主编五台山导游图 四川红色旅游景区(点)导游词 张承隆主编 四川省旅游协会编21世纪高职高专规划教材 导游业务 吕莉主编江西省红色旅游景区(点)导游词精粹 田勇 章国宝主编名山秀水之旅 最新黄山导游图 安微省第一测绘院编地质公园导游必读 张天义 李江风 冯进城编著红色旅游导游词选编 本书编写组中国九江导游词 九江市旅游局编平遥古城导游图 山西汾渭能源咨询有限公司编福州市导游地图 三明市旅游景点导游图 福建省地图出版社编制湖南导游词 于乾莉 王本银 赵湘军编著现代日语口语新突破 导游日语演练教程 大连篇 蔡全胜,吴桐主编阅读华夏 中国导游知识 黄细嘉主编导游业务 浙江省旅游局编陕西导游词 姚宝荣,陈锋仪主编新导游带团案例 郭赤婴编著导游建水 王发利主编导游服务英语 金鑫,邱小轻,冯桂芳编著导游理论与实践 姚宝荣等编著曲阜交通导游图 山东省地图出版社编



