
请懂西班牙语的翻译三毛的一句话
哪里来的cada dia,胡乱翻译还不如别翻。
stone0046的应该是人译,不过第一句翻译有问题,主语变成今生了。
而且后面也没有一天的。
保证西班牙人100%听懂且喜欢:Mi primero amor de esta vida, ¡mi amor para toda la existencia! Cada vez que pienso en tí, del cielo se desprende un granito de arena, y así se formó Sáhara.今生和今世要分开不用同一个词翻译,这里没有每天,飘落用caer感觉不够好。
荷西对三毛说的话,用西班牙语怎么说
不要翻译了,这么深的爱是我们这些人翻译不出来的情感。
为什么三毛爸爸说他西班牙语不好
也许便是真的不好应该是年少时没有学
高考之后 填志愿中... 本人因为三毛 喜欢上了西班牙 于是想报西班牙语专业 只是光学语言会不会没什么竞争力
其实语言本身也是很高深的学问。
而且小语种比英语难很多,它的性数,变位,不规则的也很多。
各种动词不同时态。
比如西语,需要记忆的就很多,我们学习的时候,《现西》每篇文章都需要背诵的。
很考察脑力。
三毛的潇洒,文采,热爱旅游确实令人向往。
这也是我们希望追求的境界。
把西语当专业学也不错,语言,可以打开另一扇门。
业余的话你肯定不像专业那么用心啦。
光学语言的话是仅仅是工具,不过学语言的人大都是通才,到西语专业大四应该会安排经济外贸等实用性课程。
你也可以根据自己的爱好辅修或者双学位。
其实到大学路就很广了,自学能力也很重要,本科文凭是凭证,我们还需要其它各方面的知识。
很多西语毕业生就就业去向是很好的,出国的,考研的,进企业的,也有去国家部委。
主要看个人,水平高前途无量啊
加油
请问三毛的作品又被翻译成西班牙语吗
我的西班牙朋友听了三毛的故事之后很想要看~~或者是英文版也可以~~
是很近的,西班牙在位于欧洲西南部,撒哈拉沙漠在非洲在地图上可以看到是相邻的。
在三毛和荷西刚结婚时撒哈拉沙漠是西班牙的殖民地,后来本地人开始反抗并申请民族自决,摩洛哥向撒哈拉沙漠进军,当地的西班牙居民全部撤走,后来荷西才失业 ,在三毛《温柔的夜》中有所涉及
三毛会讲英语,德语,西班牙语等外语,请问她是怎么学的
(指台湾女作家三毛)
都说自学最为经典的教科书还是《现代西班牙语》(我也买了现西),是西班牙语专业学生教科用书。
你可以先买书籍,先买第一二册,或是第一册都可以。
做好配个简明而小的字典,在当当网都可以看相关资料。
我有《现代西班牙语》的配套的视频资源,你要是要的话,留邮箱,我可以发你。
三毛的这句话是出自哪里的
《撒哈拉事》荷西:不是一定要嫁个有钱人。
三毛:如果我不爱他,他是百万富也不嫁,如果我爱他,他是千万富翁我也嫁。
荷西:。
。
。
说来说去你还是要嫁有钱人。
三毛:也有例外的时候。
荷西:如果跟我呢
三毛:那只要吃得饱的钱也算了。
;荷西思索了一下:你吃得多吗
;三毛十分小心的回答:不多,不多,以后还可以少吃点。



