
请翻译法语的一句话
1.这里的des就是复数的意思,是不定冠词,如果是de+les的话,前面得有介词de,可是faire是及物动词,不需要有介词。
(我个人觉得des在这里就相当于英语中的some)。
2.“不是指字母元音还辅音 是音标中的元音辅音”就是字母在音标中是元音还是辅音,比如acheter,按单词中看分别是a元,c辅,h元,e元,t辅,e元,r辅,第一个e从单词中看好像是“元元e辅”,没有这个读音规则啊。
但在音标中就是[aʃté],第一个e就符合“元辅e辅元”中e不发音。
所以读音规则要放到音标中去看。
3.元音字母:a e i o u h y 辅音字母:b c d f g h j k l m n p q r s t v w x z 连字:Œ(œil、fœtus、bœuf...) 希望能对你有帮助啊~
法语翻译一句话
1.Mes parents m'avaient donnés ce nom est pour exprime leur amour à moi . 2.Le nom que mes parents m'avaient donnés est pour exprime leur amour à moi.
法语 一句话 翻译
你翻译的挺好的。
valeur de test 字面意思是考验(的)价值,test 与valeur是修饰的关系,不是所属的关系,因此这里也没有用定冠词le。
所以你翻译成对与执政党将是一个考验,也就是说了这个选举的作用(就是它的考验价值),翻译的挺不错的。
法语帮忙翻译一句话
就是在体育比赛的时候,不管来自社会哪个阶层的所有的人都混合在一起。
C'est ... que ... 是一种强调句型的格式。
如: C'est elle que l'on aime toujours .C'est dans ce restaurant que nous avons mangé . 它们与 lors 没有关系。
lors de ... 是“在。
。
。
时候”的意思。
lors des compétitions sportives 在体育比赛时。
法语翻译一句话。
Je vais travailler dur et lutter ferme pour entrer à l'Université des Langues étrangère de Beijing dès maintenant.
法语,翻译一句话
Je suis né pour te connaître, pour te nommer.我是为认识你,为叫你的名字而生的.如果分开的话是这样:Je suis né pour te connaître 我是为认识你而生的.Pour te nommer为了叫你的名字



