
杜甫草堂工部祠导游词
杜甫草堂工部祠导游词【篇一:杜甫草堂工部祠】杜甫草堂工部祠各位朋友:大家好
“锦水春风公占却,草堂人日我归来”。
这是悬挂在成都西郊杜甫草堂工部祠门前的一副名联。
我们大家都知道,杜甫是我国唐代伟大的现实主义诗人,有“诗圣”之称。
虽然他才华横溢,有远大的政治抱负,但仕途却不得志。
因为他曾做过检校工部员外郎的官,人称杜工部。
所以这座供奉他塑像和供人祭祀的享殿就叫工部祠。
我们现在所看到的工部祠三个字是由我们现代著名文学家、教育家叶圣陶先生所书。
祠前这副名联是由清代著名学者、书法家何绍基撰写的。
同时这副对联也是杜甫草堂中仅存的作者自书联文,非常珍贵。
过去多认为何绍基此联一出,春游草堂遂改为人日。
其实啊,人日是农历的正月初七,在人日踏春是古以有之的巴蜀风俗。
而人日思念故乡、怀念故人的习俗也曾一度流行于黄河上下,大江南北。
至于咱们成都人何故择人日游草堂则牵涉到了杜他的好友高适的一段友谊。
杜甫和高适两人年青时曾一起遍游祖国的名山大川,饮酒赋诗,畅论国事,结为诗友。
杜甫避乱入蜀之时,正值高适在成都附近做官,杜甫在成都生活的几年间,除了靠卖草药为生以外,其生活所需的绝大部分来源还靠高适和其他朋友的慷慨资助。
杜甫和高适因此留下了许多酬答唱和的诗章。
公元和仰慕之情,择人日到草堂吟诗题联,寻踪问古,最终成为了一种民间习俗并且延续到了今天。
特别是现在杜甫草堂博物馆现在举行悬赏百万元征集
有没有杜甫草堂照壁的导游词啊 急需 谢谢
叫Thatched Cottage
附你:四川-英文导游辞 Du Fu(712~770)Thatched Cottage used to be the former hone of Du Fu, one of the greatest poets in the Tang Dynasty. Located in the western suburbs of Chengdu, the spot is marked by a stream, ancient style architecture, pavilion pagodas and age -old trees. The cottage consists of six important parts, They are the Front Gate, the Lobby, the Hall of poem History, the Water Pavilion, the Gongbu Shrine and the Thatched Cottage. At the time of the Tang Dynasty, Du Fu's poetry first came to be recognized. Readers of many different periods have considered Du Fu to be the greatest poet of the Chinese tradition. Such general agreement can partially be explained by the immense variety of his work, which holds up quite well to different tastes and historical changes in fashion. Like Shakespeare in English tradition, Du Fu's poetry came to be so deeply bound up with the constitution of literary value that generation after generation of poets and critics rediscovered themselves and their interests in some aspect of the poet' Chinese critics from the Song Dynasty referred to Du Fu as thepoet-historian. Both before and after the An Lushan Revolt, Du Fu witnessed a typical political and social situation; the common people still lived in poverty while the emperor and his top officials enjoyed a foolishly luxurious life. He composed many poems such as Song of the War Chariots, Three Officials,and Three Departures。
His poems expressed his dissatisfaction with the government and his great pity for the common people. Du Fu used his poems to comment on current events and historical images. Du Fu became the historian by creating his responses to particular situations. Du Fu was talented. When he was young, he wanted to get a good job in the government. Unfortunately Du Fu was refused several times. He was in his fifties when he began to serve as a minor official in Changan (Xi'an). Gongbu was his official title and probably he was in charge of the lical industry. Du Fu was not a skilled survivor in government politics. He was dismissed in the form of a transfer to the post of personnel administrator in Huazhou and so left Changan. Du Fu soon gave up this minor post in disgust and set off with his family to Qinzhou in the Northwest. After a short stay he moved on again and in 759 he arrived in Chengdu. He set up a modest cottage with some money he borrowed from his friend who served as a local governor. In the cottage he had a simple and peaceful life for three years, writing about 240porms. Mostly inspired by the cottage, the stream nearby and the scenery in Chengdu. These poems give the impression that he was happier in Chengdu than any other time in his life. The poems of this period sound relaxed and happy. Here are some of them. In Chengdu the flutes and the strings You hear them so loud even in the daytime The melody fades in the river wind And half in the towering clouds above us Oh it should never be played here It belongs to the emperor's hraven We thank you for what is not ours But the emperor will be hearing it also Two yellow orioles sing in the tenser green willow A line of herons crosses the blue sky When you open the west-facing window The snow is framed in the summit of the mountain And the ships that will sail east for Dong Wu They lie at anchor in the sun-filled doorway A good rain knows its season It brings thins to life right in spring It enters the night, unseen with the breeze It moistens things gently and without sound Du Fu left Chrngdu after 762 and wandered in the southern provinces and eventually died of illness in 770. After his death, the people if Chrngdu built a shrine on the site of his garden to honor him. Since then, it brcame the custom to visit on the seventh day of the lunar month(around the middle of February). An ancient couplet still hangs on the top of the front door. It reads:锦江春风公占却,草堂人日我归来。
It was written by a scholar of the Qing Dynasty, whose name was He Shaoji. The couplet means that Du Fu owned the Jingjiang river and the spring breeze; on the seventh day of the first lunar month did I come to visit his cottage. The original cottage no longer exists and the buildings within the cottage compound. South west of the city, have been repaired and added to thirteen times since the eighth century. The Gongbu Shrine is at the center of the six important sites in the cottage compound……It is a small hall in the eastern section of the grounds, dedicated to the memory of Du Fu. It contains a statue of du fu flanked by ghose of two other poets; Huang Tingjian(1045-1105)on the right and Lu You (1125-1210)on the leftThesee two poets were both from the Song Dynasty and occupied an important place in the traditional Chinese literature history. Huang Ting jian, from Xiu Shui in which affected his official posts. Later when his opposition party was in power, he was dismissed from his major official post and banished to Yizhou. Huang was one of the followers of Su Shi. He sincerely studied Du Fu's poetry and intentionally car during theearly song Dynasty. Lu You, from Shaoxing in Zhejiang held a succession of mionor of ficial posts but was unable to affect any of the political reforms he advocated. Im 1172, he began to serve in the army on the Sichuan -Shaanxi border. It is known that sometime later he was dismissed from a post im jiangxi for distributing government grain to relieve famine. Lu You was a prolific poet and more than nine thousand poems have survived. Both Huang ting jian and Lu You are noted for their ardent patriotism. Here are some of their poems : Looking all round, a fine sight of hills and waters I found: Leaning on the Tower railing, I could enjoy what was sweet: The fragrance of water chestnuts and lotus stretching far The soft breeze and bright moon which were both Free and made tower cool ; (Huang tingjian, Tr, Guo Zhuzhang) Erect hedge and implant fence to shield and sustain these new bamboo, They are meticulously cultivated and their dark green color is reflected in ripples. The blowing of the cool breeze tells the early coming of autumn, And I am not aware of the blazing sun in the sky at such high noon. I hear the rustling sound when the sheath is shedding from the sprouts. And see the dense fluttering shadows of these newly grown young bamboos. Once I retire from my position, here will be the place to which I often come, And carry with me along a pillow and a mat that are made of bamboo. (Lu You, Tr. Cui Wenkai) In the traditional Chinese literature history, there were thousands of poets, Why were these two poets selected to accompany Du Fu ?there are three reasons:Firstly, they made greart achievements in studying Du Fu's poetry. Secondly, they used to live in Sichuan, and enjoyed their stay, thirdly, Du FU's statue might have been lonely in the gongbu Shrine without any accompaniment. so when people placed the statues together, they ghought that the three poets might have time to talk about their poetry. the Shrine of the Three Sages is named from the above -mentioned story. Inside the shrine are two valuable stone tablets from the Qing Dynasty, on which the whole picture of the thatched Cottage has been engraved. the tablets showus the design and development of the cottage dated bace to the Qing Dynasty. Also an other two stone tablets are in the shrine, which tell the story about the refurbishment of the cottage and the reason why Huang tingjian and Lu You's statues stay with Du Fu's. On left side of the Gongbu Shrine is a huge tablet placed in a straw -roofed pavilion. Prince Guo of the Qing Dynasty wrote the calligraphy on the tablet when he visited the cottage. A screen wall at the entrance to the Flowery Path is decorated with the characters Caotang(Thatched Cottage ) at old blue and white ceramic fragment. At present, du Fu's cottage is a museum. It has a rich collection of over 30000bound volumes, and 2000cultural relics, the bound volumes include thea ncient cut blocks photo-offset, hand -written, and modern stereotyped copies, the translation editions are in 15 languages. As you walk around the cottage, you will experience the traditional Chinese culture and literature characterized by Du Fu's poems.
成都导游词要有两种讲解方法
游览路海宁潮——海神庙——宰相府第风情街——陈阁——城隍庙——王的故居各位游客:大家好,我是今天的导游,今天我将带游客们去参观一下海宁盐官观潮景区。
盐官是浙江海宁的一个小镇,也许很多人只知道那里是钱塘江边观潮胜地。
但是大家所不知道的是,盐官的人文景观十分丰富,我敢这么说今天大家一定会大开眼界,深受教益。
2200多年前的西汉,吴王刘濞设司盐之官于此,以官名地,这就是千年古城“盐官”这个地名的历史由来。
由于这里是历代海宁州(县)治所在,自古商贾云集,人文荟萃,名胜古迹众多,有“一座古塔十所庙,五大城门四吊桥;七十二弄三大街,庭院寺阁九曲桥”之说。
首先我将带大家去观赏一下著名的海宁潮。
海宁潮,又称钱江潮,是世界一大自然奇观。
每当江潮来临,数米高的潮水涌入喇叭型的杭州湾,澎湃汹涌,势不可阻,形成一线横江的奇观;潮头过处,惊涛拍岸,令人心惊动魄,叹为观止。
海宁潮是在月亮、太阳的引力和地球自转产生的离心力作用下形成的。
“早潮才落晚潮来,一月周流六十回”。
海宁潮一日两次,白天称潮,夜间称汐,中间间隔12小时,农历初一、十五子午潮,半月循环一周,潮头最高时达3.5米,潮差可达8-9米,尤以每月农历初一至初五,十五至二十为大,故一年有一百二十个观潮佳日,“海宁天天可观潮,月月有大潮”。
八堡“碰头潮”,双龙相扑,天崩地裂;盐官“一线潮”白练横江,涛山喷雪;老盐仓“回头潮”蛟龙脱锁,怒吼回首;而观赏半夜潮更是月影银涛,十万奇军。
一潮三看赏四景,令人荡气回肠。
每年的农历八月十八,是流传千年的传统观潮节。
每年此日,海内外数十万宾客云集观潮胜地海宁观潮。
观赏完壮观的海宁潮后,我们的要去的下一个景点是海神庙。
现在我们看到的是海神庙。
“海神”顾名思义是镇海之神。
盐官地处钱塘江出海口,有个海神庙在情理之中。
但使人不解的是海神的“庙”,却是一座规制宏丽的皇宫。
这是雍正皇帝亲自下旨并拨库银10万两建造的。
庙内还有乾隆、道光、同治三代清朝皇帝题的匾额。
来,大家跟我走,沿着一条长长的台阶,我们来到了一座用24根巨大的汉白玉廊柱撑起有两重翘角飞檐的宫殿。
这24根柱子每根重8.4吨,是专门从北京房山开采运来。
我们可以看到殿前的围栏也用汉白玉雕成。
真果是皇宫规格,气势轩昂,器宇不凡。
来,我们接着往里看。
里面供奉的海神塑像,也不象一般庙里的神像,而更象一位手持朝笏的皇帝。
这牵涉到清朝历史上康熙传位的一个谜案:康熙的第四个儿子雍正,究竟是正常继承帝位,还是把康熙遗诏“传位十四子”篡改成“传位于四子”,从而篡夺了皇位
雍正篡位后,“八阿哥”和“九阿哥”不服,雍正就劝他们来海宁称帝,说在北京做皇帝一天不过上一次朝,而这里是一天二朝(潮)。
所以,宫殿的规格、塑像的式样,都与其他神庙不同,只是海神塑像手里还是拿着上朝用的“朝笏”,因为一个天下毕竟不能有二个皇帝,这里的“皇帝”最后还是得向雍正朝拜称臣。
她的这番解释,同这个海神庙的现状“丝丝入扣”,但细究起来未免牵强,只能当作旅游“趣闻”,姑妄听之了。
好,大家请看这边,正殿两侧各有一个配殿,一个配殿供奉着伍子胥,另一个供奉着奉钱 。
伍子胥是春秋时吴国大夫,是阖闾城(现苏州)的创建者,因力谏吴王夫差不要答应越国求和,最后被吴王赐剑自杀,投尸于钱塘江,掀起怒潮,被称为“潮神”;钱鏐是五代时吴越国的建立者(临安钱王庙供奉的就是他),在位时大兴水利,治理江河,是修建钱塘江海塘的创始人。
这两人都对吴越的发展功勋卓著,并与钱塘江有关联,在这里建庙祭祀,倒也适得其所。
我们现在的位置是盐官宰相府第风情街。
盐官宰相府第风情街是一条以宰相府第——陈阁老宅与乾隆帝密切关系为核心、蕴含深厚历史文化、再现江南千年古城风情的特色人文街区。
街区有四大节点:城楼、吊桥、点将台、武库等构成城楼节点;廓桥、一笑楼、品茗小憩等构成茶楼节点;陈阁老宅、杨兵部宅和郑晓沧故居等构成人文节点;城隍庙及两侧传统商业建筑等构成邑庙节点。
街区融名人故居、官僚豪宅、城隍古庙、传统商铺、民俗文化于一体,古风悠悠,风情独特。
大家在这里好好游玩一下,等会在这里集中。
好,游客们,在盐官宰相府第风情街上逛完以后,我们现在所在的是五土庙。
大家都知道,土地庙到处都有,“五土庙”却难得见到。
大家请到里面观赏一下这里的五土庙与平时我们看到的有那些不同吧。
大家看到的里面供的是“金、木、水、火、土”五位神君,泥塑、彩绘,甚为精致。
来,我们看着一副对联特别有趣:莫笑我老朽无能许个愿试试
那怕你多财善贾不烧香瞧瞧
上联黄婆卖瓜,推销有术;下联则有点耍赖的味道,不给他烧香,他就要同你“走着瞧”了。
各位游客请这边走,五土庙还有一个“守护神”的偏殿。
里面有许多彩塑神像,相貌、神态、称号各异,按照每个人的出生农历年份,就能找到自己的“守护神”。
有很多游客都是第一次见到自己的“守护神”吧,赶紧让同伴为大家的初次见面,摄影留念。
接下来我们要参观的是盐官最有人文价值的景点:陈阁老宅。
盐官陈家是个望族,明清两代共出了32位进士,官至宰相的就有3人。
这个“陈阁老宅”就是雍正年间的“文渊阁大学士”陈元龙相国(又称阁老)的宅第。
此宅有桥厅、爱日堂、大楼、老大房等主要建筑,另外还有陈元龙的起居室“筠香馆”、“双清草堂”等,共占地4719平方米,建筑面积2800余平米。
整个宅第坐南朝北,沉稳高大,有大臣风度。
大门门槛特高,达三尺三寸,要踮起脚高抬腿才能跨进。
这样高的门槛大家都是第一次看到吧。
请大家走进里面来。
大楼即大厅,奇特的是厅内设有一戏台,这在别处也没见过。
老大房收藏有100多位书法家的碑刻,这是此宅一宝;还有一块九龙匾,系雍正所赐,此乃二宝;“双清草堂”后有一棵罗汉松,高达12米,身围3米,枝虬叶苍,长势十分茂盛,树龄已600余年,是此宅三宝。
说到这里,又牵涉到清史上的一个谜案——乾隆身世之谜。
据说,盛传乾隆是汉人,乃陈阁老之子。
所以,他对陈元龙恩宠有加。
乾隆四次下江南,都来盐官并驻跸于陈元龙家,此谓“寻根”;留诗十首,皆藏有深意,此谓“问祖”;为陈元龙起居室亲笔题名为“双清草堂”,说“双清”乃“双亲”谐音;最后一次下江南,乾隆把儿子也带来了,还将这里陈家的一个花园改名为“安澜园”(已毁,现有模型供参观),寓意让陈阁老安度晚年。
现在,这里专僻一室,展出“戏说乾隆身世”图片,这就说明,上述谜案只不过是“戏说”,当不得真的。
接下来我们要去的是盐官的城隍庙。
大家一定想不到这里的城隍庙规模也不小吧。
进入里面,我们看到的是城隍菩萨坐居正殿,两边两副对联写得各有千秋。
一副是:正直为神万方景仰,无私守土四海咸钦。
这是庶民百姓对这位阴曹“地方官”的期盼,也可能是此神自己的座右铭。
另一副:居心正直见我不拜无妨,作事奸邪任尔焚香何益
大家是不是觉得这倒不失为是一句劝人为善的大实话。
象各地的城隍庙一样,这里也有一个戏台,格局大同小异。
最有趣的是这里戏台两边的一副别出心裁的对联:凡事莫当前,看戏何如听戏好;为人须顾后,上台终有下台时。
似乎道出了为人的一种哲理。
我说这里的城隍庙规模大,因为除正殿外,还有文昌殿、雷神殿、火神殿、财神殿,护我黎庶,一应俱全。
特别是正殿两边的侧殿,一边是“阎罗殿”,另一边是“酆都司”。
阎罗殿除了有阎罗王、无常、夜叉、小鬼泥塑外,还有鬼门关、奈河桥、孽镜台、苦海、望乡台等等阴曹地府的设施。
酆都司则陈列了十八层地狱对世上恶人死后的种种刑罚。
从而告诉世人,诸恶莫作。
最后我们要去的是王国维的故居。
大家看上去他小小的,庭院坐北朝南,系清代建筑,砖木结构。
现存三间平房、三间楼厢房,走进里面,我们看到,前堂的王国维半身铜像一尊,颇显威仪。
后厅,古色家具分列两旁,东西厢房有简陋陈设。
庭柱似乎伫立已久略微陈旧。
过后厅,左转上楼,见睡房三间,窗户向海,风习爽人。
厅后有小花园,古井一口,水甚清冽。
高墙青瓦,一碧蓝天,几株绿树。
似乎这朴实的民居宅院,也透露出这位大学者的“静庵”品质。
我再给大家介绍一点,王国维在其学术生涯达到颠峰之际,于一九二七年在北京颐和园昆明湖自沉弃世,留下了“五十之年,只欠一死。
经此世变,义无再辱”十六字,这不仅令人万分遗憾,也留下了一个“中国文化世纪之谜”。
好,各位游客。
我们今天的旅程就到这里结束,很感谢大家一路上的合作。
祝游客们旅途愉快
天一阁花轿厅导游词
天一阁坐浙江省宁波市月湖之西。
天一阁是中国现代最早的私家藏书楼,始建于明嘉靖四十公元1561年),由当时的兵部右侍郎范钦主持建造。
范钦平生喜欢收集古代典籍,后又得到鄞县李氏万卷楼的残存藏书,存书达到了七万多卷,其中以地方志和登科录最为珍稀。
乾隆三十七年(公元1772年),下诏开始修撰《四库全书》,范钦的八世孙范懋柱进献所藏之书638种,于是乾隆皇帝敕命测绘天一阁的房屋、书橱的款式,兴造了著名的“南北七阁”,用来收藏所撰修的七套《四库全书》,天一阁也从此名闻全国。
范钦为了保护藏书而订立了严格的族规,世代的子孙严格遵循“代不分书,书不出阁”的遗教,但终因年代过于久远,藏书还是有很多的失散。
嘉庆十三年(公元1808年),阁内的藏书实有4094部,共53000多卷。
鸦片战争时,英国侵略者掠去了《一统志》等数十种古籍。
咸丰年间(公元1851~1861年),又有盗贼潜入阁内,偷去了许多的藏书,转卖给法国的传教士和造纸厂。
后来又经历了许多的变故,到1940年,阁内的藏书仅存1591部,共13038卷。
新中国成立后,政府为了保护天一阁,专门设置了管理机构,探访得到了流失在外的3000多卷原藏书,又增入当地收藏家捐赠的古籍,现藏珍版善本达到了8万多卷。
天一阁之名,取义于汉郑燮《易经注》中“天一生水”之说,因为火是藏书楼最大的祸患,而“天一生水”,可以以水克火,所以取名“天一阁”。
书阁是硬山顶重楼式,面阔、进深各有六间,前后有长廊相互沟通。
楼前有“天一池”,引水入池,蓄水以防火。
康熙四年(公元1665年),范钦的重孙范文光又绕池叠砌假山、修亭建桥、种花植草,使整个的楼阁及其周围初具江南私家园林的风貌。
天一阁面积约2.6万平方米,分藏书文化区、园林休闲区、陈列展览区。
以宝书楼为中心的藏书文化区有东明草堂、范氏故居、尊经阁、明州碑林、千晋斋和新建藏书库。
以东园为中心的园林休闲区有明池、假山、长廊、碑林、百鹅亭、凝晖堂等景点。
以近代民居建筑秦氏支祠为中心的陈列展览区,包括芙蓉洲、闻氏宗祠和新建的书画馆。
书画馆在秦祠西侧,粉墙黛瓦、黑柱褐梁,有宅六栋,曰:“云在楼,博雅堂,昼锦堂,画帘堂,状元厅,南轩。
”与金碧辉煌的秦祠相映照。



