
中山纪念堂英文导游词
口试部分(导游服务能力)中文考生涵盖“语言技巧”、“景点知识”、“常规服务”、“应变知识”、“个性展示”五个科目。
外语类考生除以上五个科目外,增加“中外互译”、“短文复述”两科。
(1)语言技巧:语言的准确性、逻辑性、严谨性,普通话的语音、语调、语速以及表情运用等。
(2)景点知识:对景点知识的掌握及导游讲解的艺术。
(3)常规服务:对导游服务程序与标准的掌握,以及运用能力。
(4)应变知识:旅游活动中特殊事故的预防、处理的规范要求。
(5)个性展示:导游在接团过程中应具备的满足游客需要,调动游客情绪,个性突出,才艺俱佳的表现能力。
(6)中外互译:导游讲解过程中现场翻译能力和听力水平。
(7)短文复述:通过现场随机抽取短文进行复述,考察考生对外语的理解与运用能力。
从本次考试开始,口试考试内容改为:景点增加至八个,取消市景点;导游规范、应变能力题目各增加一题,具体要求和分值详见考试指南。
3.本次口试指定景点: (1)中文景点: 南海西樵山、越秀公园、新会圭峰山风景区、西汉南越王墓、鼎湖庆云寺、阳春凌霄岩、连州地下河、南澳岛(八个景点根据抽签考其中1个)。
(2)英语、日语景点:广东概况(必考);越秀公园、鼎湖庆云寺、新会圭峰山风景区、西汉南越王墓(四个景点根据抽签考其中1个)。
(3)本次小语种口试指定景点:广东概况(必考);中山纪念堂、陈家祠、世界地质公园—丹霞山、开平碉楼与立园(考生抽签取其中一个景点进行讲解) (二)考试分数计算:笔试“导游综合知识”(上、下午成绩合计)满分800分,合格分为480分;口试“导游服务能力”满分200分,合格分为120分;加考笔试“广东导游基础知识”满分220分,合格分为132分。
新考生必须笔试和口试同时合格才能通过考试,加考考生加考科目合格即可通过考试。
新考考生的笔试或口试成绩合格,下一次报考只需加考尚未合格的科目。
(三)口试“导游服务能力”在2014年10月15日至11月14日之间完成(每位考生考试时间为30分钟)。
各口试点须在2014年8月20日前上报考务有关工作计划,并在口试结束后第二天报送口试资料。
(四)准考证领取办法。
考生可在2014年9月10日起登录报名网页账号,点击“打印准考证”,按《考试须知》要求打印准考证(毁坏、遗失准考证的可再次打印)。
写有关旅游纪念品的英语论文文献哪里找
免费网站
旅游纪念品的发展早已引起了国家领导部门的关注,在《国务院关于进一步加快旅游业发展的通知》中,要求“大力开发旅游纪念品、手工艺品和特色商品,努力提高质量,促进产销紧密结合,建立多渠道、多形式的产销体系,增加旅游创收、创汇”。
根据这一指示,今年六月,国家旅游局决定举办“首届中国旅游纪念品设计大赛”系列活动,并将于明年10月为获奖纪念品颁奖。
力求通过此次大赛,“提高我国旅游纪念品的设计水平,促进旅游纪念品的设计者、生产者、经营者之间的合作,改变目前旅游纪念品品位不高、创意不够、缺乏地方风格和特色的状况”。
在这一活动的带动下,广东省旅游局牵头举办“中旅杯” 广东旅游纪念品设计大赛也已开锣,下月8日还将在番禺举办2001广东旅游商品展,并展出在设计大赛中获奖的旅游纪念品。
据主办单位介绍,大赛将对广东旅游纪念品进行较好的整理和归纳,为旅游开发商、纪念品设计者、消费者之间提供一个思想、技术交流的平台,令旅游纪念品成为广东旅游的另一经济增长点。
纪念品市场:相似类同 按旅游学术界的分析,旅游共有六大构成要素:食、住、行、游、购、娱,旅游购物早已成为其中不可或少的一个因素。
但是我国在旅游业迅猛发展的这几年中,旅游商品却没有得到同步的进展。
据广东省旅游局有关人士介绍,在世界发达国家,旅游购物的收入占旅游总收入的50%左右,而在我国却只有20%左右,30%左右的来华游客未能满足购物需求。
甚至在全国旅游业最发达、旅游收入最高的广东省,旅游商品也不尽如意,在全国仅居中游水平。
记者曾尝试在广州市内一些旅游景区寻访有特色的旅游纪念品,但收获甚微。
五羊雕塑下的旅游纪念品商店除了一些各地常见的小工艺品之外,较能反映本地特色的也就是“五羊石”,但可能是由于其雕工不甚精美、质量也偏重的原因,购者寥寥。
另外在中山纪念堂、黄花岗、陈家祠等常规景点,虽然也有专门出售旅游纪念品的商店,而游人们也只是随意地参观了一下。
据悉,广东省内许多本来名闻遐迩的工艺品,如黄埔的菠萝鸡,肇庆的端砚,潮州的刺绣等,曾因其手工精美而闻名,但如今也被现代化的生产抛在了脑后。
而国内许多地方的旅游纪念品也经常给人有相似的感觉。
旅游纪念品:潜力不小 在广东中旅集团理事会的办公室,记者看到从全省十几个城市送来参赛的旅游纪念品足有100多件,这些纪念品多数都是当地传统的民间工艺,如佛山陶瓷、新会葵扇、江门的古代宫灯、阳江的漆器、潮州的九龙屏风绣都别具风情,看得我们目不暇接,方知原来广东省内也有那么多精美的艺术品。
其中一件名为“风雨同路”的佛山陶瓷让人忍俊不禁,两个胖胖的小孩共同举着一片大大的荷叶,眯着眼睛憨笑着,让人爱不释手。
而有着“葵乡”之称的新会双面绣织扇和火画扇,绣织图案精美,扇子又实用,也代表了当地独有的民间工艺。
此外,一些具有地方特色的风味食品也成为旅游纪念品中备受欢迎的一员。
如河源地区的五指毛桃酒、月娘靓酒、绿湖春茶,潮州的橄榄菜,阳江市的豆豉、炒米饼等。
都是到当地旅游的游客们喜爱的土特产。
据河源市旅游局有关人士介绍,河源酸甜萝卜、酸甜木瓜等小食,本来是当地街头常见的零食,后来有企业看中了这一市场,开始大批量生产,并用瓶子包装起来销售。
因浸泡方法独特、口味清爽,价格也很便宜,许多游客尝过觉得好,就顺便买几盒回家。
据一些旅游专家指出,广东省内土特产资源相当丰富,但欠缺的是较好的包装和品牌意识。
民间工艺品:推广力度不足 或者是由于信息传递方面的原因,参加旅游纪念品设计大赛的作品基本上都是由旅游部门、旅游企业选送而来的,属于民间手工艺者以个人名义参赛的作品基本没有。
记者曾在市区大新路一带,看到一些广州民间手工艺店,一些手工制作的精美醒狮、桶鼓看起来精致有趣,价格也只是十几元。
但至今似乎已被人们遗忘,不要说外地游客,许多本地人也忘了几十年前的这些岭南工艺品。
据省旅游局有关负责人介绍,为了挽救一些濒临流失的手工艺品,对于那些有地方特色或民族特色的老字号工艺品,经过省旅游局的认可,可以免费参加此次广东旅游商品展。
他们也希望通过这次大赛和展示,让那些有特色有价值的旅游纪念品,重新被人们认识和重视,进一步保护那些本不应被人忘却的民间艺术。
中国各个省的著名旅游景点
“景点“景区”一词是资料和导游词中经常出现的词,其原义风景美丽的地点(地区(英文是scenic spot或scenic area);但是,现在人们习惯把所有旅游者去看的地方都称为“景点”或“景区”,我们一些导游也不加区别通译成 scenic spot 或 scenic area。
深圳“中国民俗文化村是一个(荟萃中国56个民族的民间艺术、民族风情和民居建筑于一园的)大型文化游览区”。
这句话有人译成“The China Folk Culture Villageis alarge-scale cultural tourscenic area(comprising one gardenassembling folk arts, local conditions and customs and local-style dwelling houses of 56ethnic groups)”。
深圳民俗文化村明明是一个“文化游览区”,怎么可以说成“scenic area”
广州越秀公园中山纪念碑下有一块市政园林局竖立的中英文标志:优秀管理景点;英文是“Excellently Managed Scenic Spot”;河源苏家围客家村里有很多中英文对照的路标,写着“下一景点:某某;Next Scenic Spot:...”。
中山纪念碑、苏家围的苏公祠和光化堂又怎能说是scenic spot 呢
不要以为一个单词使用不当问题不大,如果导游带团去参观的是自由市场他也说“The next scenic spot we are going to see is a free market”那就是个不小的笑话了。
所以,英语里表达相当于现在人们所说的“景点”的词有很多,必须根据不同情况采取不同的译法,例如:一、Tourist attraction(Sth. which attracts tourists):近年来盘龙峡已成为广东的一个热门的旅游景点。
(In resent years, the Panlong Gorge has become a tourist attraction in Guangdong Province.)二、Tourist resort(a place visited frequently or by large numbers):a. 北带河是一个著名的海滨避暑圣地。
(Beidaihe is a well-known seaside and summer resort.)b. 从化温泉是个疗养区。
(The Conghua Hot Spring is a health resort.)三、 Destination(a place to which a person is going or which a person wants to reach.):我们半小时后上车前往下一个景点。
(Half an hour later, we’ll meet in the bus and leave for the next destination.)四、 Sight(sth. worth seeing, esp. a place visited by tourists; a view of spectacle.):a. 去车站之前我们先看一两个景点。
(Before going to the train station, we’ll see one or two sights in the city.)b. 美国的大峡谷是世界八大奇观之一。
(The Grand Canyon in the United States is one of the eight sights of the world.)c. 羊城八景(The Eight Sights of the Goat City)d. 景点的讲解员也称“景点导游”,英文是“establishment guide”,不能说“scenic-spot guide”。



