欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 导游词中译英

导游词中译英

时间:2019-02-27 14:51

急求汉译英 导游欢迎词

我就是一名外导 good morning ladies and gentlemen ,first,i represent driver and china international travel to welcome to beijing。

i am your guide ,this is our driver,he has about ten years experience ,so it is very safety 。

If you have any difficulty in the journey or requests, don't hesitate and our master can do our best to help you solve them and we also hope everybody can cooperate with us。

Now we are on the way to the hotel,it will takes about 20 minutes,so we may have a rest。

wish everybody have a happy trip ,thank you

帮忙翻译一下(汉译英),一段描述北京的导游词

都是机译的,不会翻别翻,人家采纳了机译的不是让同行笑话嘛,呵呵。

吉林省长春市净月潭森林公园位于长白山东部山脉到西部中温带草原的过渡区内。

长白山拥有数座海拔在xxxx以上的山峰。

(海拔数据可能出错了,不会是11万9千多米,珠峰才多高啊

核对数据后填进去就行了。

)公园位于长春市区东南,距市中心仅9公里

园区总面积83.23平方公里,其中67.82平方公里为xxx(Youlin i是什么

),森林覆盖率达81.4%,水域面积4.3平方公里,平均水深16米,总储水量约2590立方米。

(这一段写得还可以,下两段就逻辑混乱了,完全靠猜和蒙才能把中文意思弄出来。

)请大家在这里下车。

首先要告诉大家的是,这里是净月潭森林公园的正门,标志性建筑是扬帆远航的雕塑,意思是旅游业乘着改革的浪潮乘风破浪勇往直前。

游客朋友们,本次短途旅游即将结束。

相信美丽的净月潭和美食已经给您留下了深刻的印象。

希望您和您的团员相处愉快,古人云,xxxxxx。

(不知道云的是什么,请检查后再说。

)(下句不知道说的是什么意思,太中国式英语了,猜都猜不到什么意思。

)再次衷心地感谢您来到净月潭国家森林公园。

(这几十分可不好挣啊,呵呵,难怪都要机译呢,让机器猜也比让人猜容易啊,哈哈。

) 补充:1,长白山海拔2691米,16座山峰在海拔2500米以上。

2,第2、3段根据猜出来的中文意思补录成英文为:Let's make a quick stop here. This is the main entrance to the park. There's a landmark in the shape of a ship with sails, meaning the reform in China has granted the driving force needed to push the tourist industry moving forward at an accelerated speed.We are near the end of our short tour. I hope you'd enjoyed the beautiful scenery and delicious food during the tour, and I wish you'd had a friendly trip with your travelmates. As the old Chinese saying goes, xxxx.(还是猜不出来他想引用的是哪位古人的什么话。

)(下句同,不知所云。

)I'd like to take the opportunity to thank you once again for touring the Jingyuetan National Forest Park with us today.

目的论对导游词英译的启示

目的论对导游词英译的启示  【摘要】本文试图从功能派翻译理论的角度,结合翻译策略和原则,探讨“目的论”对导游词翻译的指导意义。

本文从导游词的特点出发,对其文本类别、表达策略和方法进行了分析,提出了以归化为主,异化为辅的翻译原则,以求能更好地传播中国文化,促进我国旅游行业的发展。

  【关键词】导游词目的论翻译原则和策略  一、导游词文本功能及翻译特点  导游词是一种比较特殊的文本,指的是导游通过口头讲给外国旅游者听的文本。

随着入境旅游蓬勃发展,导游词也变得丰富多彩,不但内容精彩,表达方式也是变幻莫测。

但是,一篇好的导游词一般都包括了内容充实、生动有趣、真实可信、实用性强、文化性强、启迪受益、幽默风趣等要素。

由于主要是通过口头传播,所以导游词还具有随感性、随机性和鼓动性。

换言之,即它具有较强的主观性。

从文本的类型来看,一般导游词是信息型、表情型和指导型的结合体。

但也有一些导游词还具有优美的文学色彩。

所以,它还可以是一种文学体裁文本。

导游词可分为三类:预制类、现编类和预制现编类。

本文着重要讨论的是预制类文本。

  二、目的论在导游词翻译中的应用  我们认为,若原文内容阻碍了译文诱导功能的发挥,译者可以对某些原文信息进行删减,甚至忽略不计。

  原文的表达,对中国游客而言,已经用绘声绘色的语言,成功的勾起了游客的食欲和兴致。

然而如何让外国游客也有相同感受呢

译文中刻意删

英语导游证都需要考哪些内容,和全国导游证一样吗

英语导游资格证考试内容科目一“政策与法律法规”科目二“导游业务”科目三“全国导游基础知识”科目四“地方导游基础知识”(科目一、二、三、四为笔试,考试内容与中文相同。

)科目五“导游服务能力”:科目五为英语口试。

想去考外语导游证,然而我的英语单词量不够,我应该去背哪一类的单词书,各位大神帮帮我吧,谢谢啦

首先你得知道考试景点 然后在网上搜索就会有外语导游词 但国考口试还有一段英译汉和一段汉译英 多看看外语电影和书籍吧

我想当导游和我以后的生活方式用英语五句

I want to be a tour guid in the future.(将来我想成为一名导游)I prefer to live in a subtantail and colorful life.(我倾向于过一种充实而丰富多彩的生活)I'll be a dedicated person,working hard in workday.(我将会是一个上进的人,在工作日努力工作)After work,i would have a relaxation from head to feet.(下班之后我会有一个全身的放松)In my spare time,i'll go shopping ,see a movie or swim with my good friends.(在我空闲时间,我会与我的好朋友们一起去购物,看电影或者游泳)如果我的回答你还满意请采纳我的回答~有什么问题可以继续问我

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片