欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 成都导游词中英文2019

成都导游词中英文2019

时间:2013-12-18 10:03

跪求一篇。

成都任何一个景点的英文导游词。

谢谢。

Located in the south to dujiangyan qingcheng mountain, 66 kilometers away from chengdu. The mountain forest green, with green jade, shape if wall, it is called qingcheng. QuanShan scenery beautiful, have qingcheng world quiet said. But because now visitors many, has the name, but going on it, and don't waste trip. Mount qingcheng Taoist is one of the cradles of our country. The eastern han dynasty last years, Taoism in the mountain ZhangDaoLing founder set the altar missionary, and gradually developed into a Taoist resort. QuanShan had Taoism palace, the view of more than 70 seats, now still remains in 38. Among them, the famous: JianFuGong, tianshi cave, three island stone, the patriarch temple, chaoyang hole, the qing and natural pictures, the golden whip rock stalagmites, ZhangRen mountain peaks, etc.青城山位于都江堰市本南,距成都66公里。

山上林木葱茏,峰峦叠翠,状若城廓,故称青城。

全山景物幽美,有青城天下幽之称。

不过由于现在游客多了,已经名不符实了,但到此一游,也不枉此行。

  青城山是我国道教发祥地之一。

东汉末年,道教创始人张道陵在此山设坛传教,逐渐发展成道教胜地。

全山曾有道教宫、观70余座,现尚有遗迹38处。

其中,著名的有:建福宫、天师洞、三岛石、祖师殿、朝阳洞、上清宫以及天然图画、金鞭岩、石笋峰、丈人山等。

成都导游词 简短的50字以内,要具体写出成都特色,考试用的,尽量优美些,4天之内就要,谢谢 中英文各一个

翻译证有两种,一种是CATTI,全国的资格考试,属于人事局;另一种是NAETI,翻译证书考试,属于教育局。

应该是前者含金量高些。

两种考试每年都能考两次,CATTI考两门,综合和实务,合格标准多数情况下是各科60分,取得后需要三年一登记(、考试、登记);NAETI考一门,相当于前者的实务,合格线是70分,终身有效。

我考的是CATTI英语笔译,建议从三级开始考,一开始就考二级对于非的太困难了(我不是)。

口译我没报过,笔译的话因为允许带两本词典,所以要准备英汉、汉英两本内容全面的词典,我用的是牛津高阶英汉和新世纪汉英,词典要提前熟悉,别到临考才买,虽然要查的词并不多,但是不能在翻字典上浪费时间,考试时间很紧张。

另外有本书觉得不错<<全国资格(水平)考试三级英语笔译实务翻译技法与实战演练>>。

成都市各大旅游景点英文名称

成都市的旅游景点称如下:金沙遗址:Jinsha Ruins熊猫基地:Chengdu Panda Base院:Wenshu Temple锦里古街:Jinli Ancient Street宽窄巷子:Kuai Zhai Zane都江堰水利工程:Dujiangyan Irrigation Project乐山大佛:Leshan Giant Buddha庐山:Mt.Lushan武侯祠:Wuhou Temple峨眉山:Mt. Emei青城山:Mt.Qingchengshan四姑娘山:Mt. Siguniang九寨沟:Jiuzhaigou Valley三星堆:Sanxingdui世界自然遗产:the World Natural Heritage杜甫草堂:Dufu's Thatched Cottage青羊宫:Qingyang Temple金沙遗址:Jinsha Ruins摩梭族:Mosuo宝光寺:Baoguang Temple自贡国家恐龙地质公园:Zigong NationalGeological自贡大山铺:Dashanpu of Zigong武侯祠:Wuhou Temple九寨沟:Jiuzhaigou Valley三星堆遗址:the site of Sanxingdui世界自然遗产:the World Natural Heritage都:the Dujiangyan Dam杜甫草堂:Dufu Thatched Cottage青羊宫:Qingyang Taoist Temple武侯祠:Temple of Marquis都江堰:Doujiang Weir九寨沟:Jiuzhaigou蜀南竹海:Bamboo Sea三星堆遗址:Sanxingdui

求一篇英文欢迎词

Ladies and gentlemen, A big welcome to China and a warm welcome to our companyYou must be tired after covering such a distance.Hard for you to come here and we already arrange a good place for you.You will soon be able to take a good rest in your own rooms.It is our hope that you'll feel at home while you are studying in our company.During your stay here we'll study together and train together.Of course there are too many things we are gonna to study,especially the Safety knowledge.let's work together to make this training and sutdy end in a satisfactory way!具体还不清楚你是在什么情况下用这个,所草写了点,希望能帮到你 前有点太随意了,这是我跟老美聊天落下的毛病,下面我弄了另外两个版本供你选择Ladies and gentlemen,Welcome to China

Welcome to our company!You must have had a happy travel after covering such a long distance. We are very appreciating that you come cross so long distance from India to China. We have arranged a nice guest house already for you to give you a good rest which will make you feel at home while studying here. We'll study and train together during your stay here.Of course there are so many things need us to study, especially the safety knowledge. Let’s work together to have a happy and satisfactory training and study here, and wish you enjoy each of minute!Yours sincerely XXXXDate: Ladies and gentlemen, Welcome to China ! Welcome to our company! You must be tired after covering such a long distance from India to China. We have arranged a place for you to have a good rest. We sincerely hope that you'll feel at home during your studying in our company. In the following days we'll study together and work together. We have many things to study, especially the Safety knowledge. So let's do our best together to have our happy and satisfied training and studying. Wish you enjoy every minute while staying here!

话说长江

内容简介  名称:《话说长江》 集数:25 首播时间:1983年8月7日 首播频道:CCTV-1 产地:中国大陆 导演:戴维宇 年份:1983 出品“你从雪山走来,春潮是你的丰采;你向东海奔去,惊涛是你的气概……”中央电视台80年代最受欢迎的电视纪录片,也是中国纪录片的高峰。

虹云和陈铎两位老艺术家绘声绘色的解说。

浓笔重彩、翰墨华章的解说词,长江两岸的旖旎风光,以及长江从古到今的传奇故事……还有那首脍炙人口的《长江之歌》 ,教人回肠荡气。

长江是中国的第一大河! 本片向您展示从神奇的长江源头到壮观的入海口,从而饱览长江的整个风貌。

还可以了解长江沿岸的山川地理、名胜古迹、风土人情以及两岸人民的生活。

全片介绍和涉及大小河流、湖泊、峡谷49条(个),名山28座,大小名城52座,各项工程25项,历史典故与民间故事27个,风光名胜110处,古今名人104人,真可谓是了解长江的百科全书。

  编辑本段影片揭密  揭秘一:国内纪录片最高收视就是《话说长江》创的20年前,25集《话说长江》曾在央视创下了40%的收视纪录,是央视上世纪80年代最受欢迎的电视纪录片,体现了中国纪录片的最高水准,也是迄今为止,中国纪录片收视率最高的一部。

揭秘二:《话说长江》没主题歌《长江之歌》借曲写词 很多观众都认为,20年来唱红大江南北的《长江之歌》是《话说长江》的主题歌。

《再说长江》总编导、当年参与《话说长江》并唯一又参加《再说长江》的李近朱却纠正了这个说法,“《话说长江》的主题歌不是《长江之歌》,但《长江之歌》用的是《话说长江》的主题音调。

” 原来,《话说长江》播出时,还没有《长江之歌》。

后来,央视向全国征集歌词,为原来的主题曲配上了歌词,才有了《长江之歌》。

揭秘三:日方提出合作出资8亿日元 《话说长江》主创之一矫广礼透露:央视筹拍《话说长江》时,正好有个日本代表团来中国访问。

代表团成员中,有位佐画先生年轻时曾在中国住过,会说中文。

他得知将拍这部纪录片后,提出要和央视合作。

双方经过谈判,然后报外交部批准,双方组成了长江摄制团。

当时资金由日方出,计划投资是10亿日元。

但是央视的底线要比这个少,最后双方的合同是8亿日元。

  编辑本段产生背景  1976年,中国结束了长达10年的动乱,国家的政治、经济全面回到了正常轨道,人民也面临精神重建。

70年代末期,中国宣布改革开放,从“文革”浩劫中走出来的中国人,开始憧憬着未来,与过去不同的是,中国人在80年代不仅心里充满重塑国家的愿望,也前所未有地感受到了人性的自由。

1980年1月16日,在一次会议上阐述了80年代的主要任务,其中一条是:加紧四个现代化建设。

这个目标,在当时就是中国未来美好的蓝图。

在过去十几年间人性世界坍塌得太多,当人们慢慢走向未来,发现内心充满了迷惘,一方面有着对未来美好的憧憬,另一方面,在这种憧憬中找不到新的方向,世界变化之快,让人应接不暇。

于是就有了“人生观大讨论”。

《人生的路啊,怎么越走越窄

》这是发表在1980年5月《中国青年报》上的一封读者来信,这封看似平常的来信,在当时的中国青年当中激起波澜,因为当年每个中国人可能都面临“潘晓”这样的人生疑问。

因此,在那个阶段,任何体现国家强大的事件都可能变成全民性振奋民族精神的强心剂。

在这一点,体育最为明显:1981年4月,中国乒乓球队囊括世乒赛全部冠军;中国足球队在北京战胜科威特队后大学生喊出了“振兴中华”的口号;中国女排第一次获得世界冠军,“女排精神”激励了一代人。

直到中国在亚运会上获得金牌总数第一和在奥运会上实现零的突破,每一次胜利对中国人来说都那么重要,因为这里面不仅包含着强盛的意义,还有一种被世界认可的愿望。

那时候的人心里都憋着一股劲儿,就是希望国家富强。

电视纪录片《话说长江》就是在这个背景下诞生的。

  编辑本段节目特色  《话说长江》采用挑、等、抢的拍摄方法,纪录真实环境、真实时间里发生的人和事;在结构上采取分章回连续播出方式;在演播形式上,主持人陈铎、虹云直接讲解与电视画面相互配合,充分发挥了节目主持人对节目的贯穿作用。

这一系列的创新使《话说长江》在中国电视史上成为一部里程碑式的作品。

  编辑本段影片制作  当时(1983年)陈汉元是总编室主任,片子是他负责制作出来的,他对节目播出还有一定的权力,他吸取了《丝绸之路》播出时的教训,即《话说长江》必须按时在每周六的晚20点播出,要求前面的电视节目时间上必须剪接好,超时的话到点就会掐掉。

这一点实行起来在当时还有些困难,因为当时做电视节目没有时间概念,一部电视剧,有的一集40分钟,有的50分钟,如果一刀切,会遭到各方抵触。

但是《话说长江》做到了按时播放,并且创造了40%的收视率,这样,电视台尝到了甜头,从此,中国电视节目播出时间开始有了保证。

素材要回来了,但是没有人愿意做后期制作。

因为这么多素材,到底把它制作成什么样子,谁都没把握,尤其是,前期没有参与,后期直接介入,对拍摄纪录片的人来说是很忌讳的。

最后,台里决定,由陈汉元担任总撰稿,戴维宇担任总编辑,这时,关于长江的一个大致轮廓出来了:线性结构,从长江源头一直说到入海口。

每集30分钟,一共25集。

陈汉元提议,不要像电视剧那样分成第一集、第二集,而是像章回小说那样,按“回”来。

因此他想到了一个名字——话说长江。

话说长江  也许是陈汉元在看到日本人拍的纪录片后受到了启发,也许是他看到过去中国电视人拍的纪录片太不真实,他希望能在这部纪录片中做一些突破,比如首次设置主持人这个角色,陈铎和虹云也因此成为中国电视史上的第一批主持人。

陈汉元这样做就是希望这部纪录片能够活泼一些。

更重要的是,作为总撰稿人,陈汉元给解说词定了一个基调,尽量用亲切、平实的语言叙述,语言中要有真情,避免空洞、说教式的语言。

恰恰是因为陈汉元的这种理念,观众通过《话说长江》感受到了一种从未有过的真切,就是这种真切,把那个时代的人心中共有的一股爱国情怀释放了出来。

  编辑本段主持人  陈铎祖籍江苏淮安,也算是在长江之畔,出生在长江的入海口――上海,陈铎与长江有着剪不断的千丝万缕的联系。

他说他是喝着长江水长大的。

中学时的陈铎和几位同班同学特别爱水,上海水面不多,就跑到郊区高桥去看海,其实那就是长江的入海口。

因为是走了很远很远才看到一望无际的水面,眼前壮美的景色让陈铎至今都印象深刻。

后来他才知道,那不是大海,那是长江。

拍摄《话说长江》时,陈铎在电视剧团工作,本来陈铎要到峨眉山担任《西游记》的配音指导,但是由于通讯条件不发达,剧团的秘书没有接到这个消息,陈铎便与《西游记》失之交臂了。

没去成峨眉山的陈铎有一天接到了《话说长江》总编导戴维宇的电话,问他愿意不愿意参加这个节目做主持人,当时《话说长江》的名字还没有定。

因为是与日方合作的,长江尚有很多内容日本的拍摄者并没有收纳到他们的画面中,这些漏失的部分就需要由主持人用语言来补充。

陈铎大致了解这个节目,但是却不知道应该怎样做主持人。

陈铎问:“你们怎么会想起找我呢

”戴维宇说,“我们看过你解说的《丝绸之路》。

”原来,几年前,中日合拍的纪录片《丝绸之路》有几集是陈铎解说的,片子拿到日本编辑的时候,很多日本人惊讶于中国还有这样娓娓道来、不高高在上的解说。

陈铎很喜欢解说,中央人民广播电台过去很多保留节目都是由他解说的。

他问戴维宇:“是解说分量多还是出镜分量多

”戴维宇说“解说多”。

陈铎一听解说占的比重比较大,便一口答应下来。

话说长江参加人员  戴维宇又问陈铎:“找谁跟你搭档呢

”陈铎说:“你们想找电视台的

还是找广播电台的

”戴维宇说:“广播电台的也可以。

”陈铎说:“广播电台的雅坤、虹云的声音都跟我比较配。

”戴维宇问:“虹云怎样

”陈铎说:“虹云不错啊,音色好、镜头感也很强。

” 就这样,陈铎走进了《话说长江》。

第一次跟《话说长江》组的人见面,陈铎几乎闹笑话。

作为干电视的“老”人,又经常在广播大院里碰面,他对一些老同志自然是认识的,但他却并不识得后来的年轻人。

  编辑本段主题曲  简介  《长江之歌》是上世纪八十年代风靡全中国的大型电视纪录片《话说长江》主题歌,王世光作曲,胡宏伟作词,首唱者季小琴。

这首歌旋律激昂,歌词气势磅礴,通过对中国的第一长河——长江的描写与赞美,表达了中国人民热爱祖国的深厚情感。

“长江之歌”题意是关于长江的歌,唱长江的歌,赞长江的歌。

长江是我国第一大河,发源青海省唐古拉山各拉丹冬雪山沱沱河,全长6211.31千米,流经11个省、市、自治区,注入东海。

它源远流长,与黄河一起成为中华民族的摇篮,哺育了一代又一代中华儿女。

它是永远值得赞颂的。

  作者简介  胡宏伟,1953年生于辽宁省沈阳市。

现为沈阳军区前进歌舞团副团长 胡宏伟  ,大校军衔;国家一级编剧;中国音乐文学学会理事;辽宁省文联委员;辽宁省音乐家协会副主席、辽宁省音乐文学学会副主席;1978年起从事专业歌词创作,代表作有《中国共青团团歌》、《长江之歌》、《永不陨落的星——雷锋组歌》、《军旗上最亮的星——六英模组歌》、大型歌剧《羽娘》等。

《有一支歌》、《向着太阳走》连获全国五个一工程奖;大型歌剧《羽娘》获第三届全国歌剧(音乐剧)观摩演出大奖、最佳剧本奖。

出版《长江之歌——胡宏伟作品选》、《迷彩写意》等选集。

获全国、全军各种创作奖200余次。

荣立二等功两次,三等功两次。

.《长江之歌》收入了小学六年级下册语文书中的第一篇课文,还有北师大初一的语文教材,都有胡宏伟的《长江之歌》,还被选为指定背诵的诗文,读他的诗歌,会有一种心潮澎湃的感觉.选自《话说长江》 的主题歌歌词。

  主题曲《长江之歌》  你从雪山走来, 春潮是你的丰采; 你向东海奔去, 惊涛是你的气概, 你用甘甜的乳汁, 哺育各族儿女; 你用健美的臂膀, 挽起高山大海, 我们赞美长江, 你是无穷的源泉; 我们依恋长江, 你有母亲的情怀. 你从远古走来, 巨浪荡涤着尘埃; 你向未来奔去, 涛声回荡在天外, 你用纯洁的清流, 灌溉花的国土; 你用磅礴的力量, 推动新的时代, 我们赞美长江, 你是无穷的源泉; 我们依恋长江, 你有母亲的情怀。

啊,长江,长江``````  编辑本段制作者说  陈汉元:“到了《话说长江》,几乎全部都是同期声,拍成都的茶馆,里面热闹的声音、倒水的声音、小孩打呼噜的声音、说书的讲《三国演义》的声音,都录下来了,这样子你编出来才当然生动、生活化了。

所以我还是把它归功于对外开放,才有机会看到外国人怎么拍,也看到很多外国纪录片,同时也有资金保证,再加上改革开放自己经济很快发展,节目预算大不一样了,创作思路大大开放,想象力也丰富了。

日本人编了一年多没编出来,我们自己搞成这样以后,做成录像带,世界各国的音像店里都卖,但还上不了国外电视台,因为你的叙事方法还是跟别人不一样。

” 在后期编辑的时候,陈汉元反复强调:“这是一部爱国主义的地理教科书,但任何人写稿子都不许出现爱国和爱国主义这些词,而是让观众看完以后自然而然生出对祖国的热爱之情。

我还提出热爱祖国有几个方面,一个是热爱我们的土地,二是热爱生活在这土地上的人们,三是热爱在这块土地上几千年来我们祖先创造的文明成果,尤其要充分表现我们的祖宗和我们现在中国人的智慧。

宣传色彩越淡越好,一定要贯彻恩格斯的一句话:‘把我们的观点隐藏在字里行间。

’《话说长江》你看到的总是蓝天、白云、绿树、笑脸,我自己带头,希望其他写解说词的人不是简单站在边上介绍,也不是第三方主观的推想,总而言之不要让观众有被强迫感,所以基本上我到现在还是坚持,做节目跟写文章一样,目的都是一样,是有话要说。

不是说给自己,是说给别人,别人爱听不爱听取决于你讲得好不好。

” 陈汉元很怀念那个时代,他说:“人们第一次看到那么大的节目从头到尾不训斥人,不居高临下,而是发自内心带着情感给观众做导游。

我当时说劳驾各位注意,我们不能把观众当做上帝,也不能当做父母,一定要把观众当做恋人,而且是热恋中的恋人。

跟恋人该说什么话

”陈汉元回忆起当年拍纪录片的经历,很感慨,大家相互之间很尊重,领导也不干预,才会有这部感人的《话说长江》。

  编辑本段影片影响  这部25集的关于长江沿岸地理及人文的纪录片,1983年8月7日在中央电视台首播,播出后反响空前热烈,全国观众的反应以及它被赋予的意义已经远远超过了纪录片本身传达出的信息,因为中国观众第一次全面直观地看到了国家的人文地理。

从电视纪录片的艺术性角度来讲,《话说长江》是中国纪录片历史上的里程碑,但在当时,人们真正感动的不仅仅是它的艺术感染力,更多是从中读出了一种爱国情怀。

如果没有当时的社会氛围和心态,《话说长江》不会被赋予太多爱国主义层面的意义。

《话说长江》引起的巨大反响,跟当时电视在中国的普及有关。

1978年,中国还是一个电视机年产量20万台的国家,80年代是中国电视机突飞猛进普及的10年,到了1983年,全国已经拥有3611万台电视机,正是因为电视机的普及,才让《话说长江》变成了一部“爱国主义画卷”。

《话说长江》播出后在观众中的轰动效应是空前的,创下收视率40%的纪录,引起了纪实节目的收视高潮,25集的宏大规模,至今传唱的《长江之歌》主旋律,浸透了传统文化意韵的“话说”形式,将长江的历史、人文与自然景观展现在人们面前。

当时,新华社以《中国的〈话说长江〉热》为题,向国外播发了英文电讯稿,说“每到星期天的晚上,数百万中国人变做到电视机前,收看由中央电视台播放的电视系列片《话说长江》”。

节目先后收到观众来信一万多封,有的评论作品,有的提出批评建议。

还有人寄来自己专门创作的以长江为题的绘画、书法和歌曲。

  编辑本段书  图书ISBN:7543929406 出版时间:2006-7-1 出版社:上海科学技术文献出版社 作者:中央电视台话说长江栏目组 “你从雪山走来,春潮是你的风采;你向东海奔去,惊涛是你的气概……”大型电视纪录片“话说长江”是中央电视台80年代最受欢迎的电视纪录片,也是中国纪录片的高峰。

虹云和陈铎两位老艺术家绘声绘色的解说。

浓笔重彩、翰墨华章的解说词,长江两岸的旖旎风光,以及长江从古到今的传奇故事……还有那首脍炙人口的《长江之歌》,教人回肠荡气。

本书为它的图书版,向您展示从神奇的长江源头到壮观的入海口,从而饱览长江的整个风貌。

长江是中国的第一大河! 本书向您展示从神奇的长江源头到壮观的入海口,从而饱览长江的整个风貌。

还可以了解长江沿岸的山川地理、名胜古迹、风土人情以及两岸人民的生活。

全片介绍和涉及大小河流、湖泊、峡谷49条(个),名山28座,大小名城52座,各项工程25项,历史典故与民间故事27个,风光名胜110处,古今名人104人,真可谓是了解长江的百科全书。

杜甫草堂的英文怎么写

叫Thatched Cottage

附你:四川-英文导游辞 Du Fu(712~770)Thatched Cottage used to be the former hone of Du Fu, one of the greatest poets in the Tang Dynasty. Located in the western suburbs of Chengdu, the spot is marked by a stream, ancient style architecture, pavilion pagodas and age -old trees. The cottage consists of six important parts, They are the Front Gate, the Lobby, the Hall of poem History, the Water Pavilion, the Gongbu Shrine and the Thatched Cottage. At the time of the Tang Dynasty, Du Fu's poetry first came to be recognized. Readers of many different periods have considered Du Fu to be the greatest poet of the Chinese tradition. Such general agreement can partially be explained by the immense variety of his work, which holds up quite well to different tastes and historical changes in fashion. Like Shakespeare in English tradition, Du Fu's poetry came to be so deeply bound up with the constitution of literary value that generation after generation of poets and critics rediscovered themselves and their interests in some aspect of the poet' Chinese critics from the Song Dynasty referred to Du Fu as thepoet-historian. Both before and after the An Lushan Revolt, Du Fu witnessed a typical political and social situation; the common people still lived in poverty while the emperor and his top officials enjoyed a foolishly luxurious life. He composed many poems such as Song of the War Chariots, Three Officials,and Three Departures。

His poems expressed his dissatisfaction with the government and his great pity for the common people. Du Fu used his poems to comment on current events and historical images. Du Fu became the historian by creating his responses to particular situations. Du Fu was talented. When he was young, he wanted to get a good job in the government. Unfortunately Du Fu was refused several times. He was in his fifties when he began to serve as a minor official in Changan (Xi'an). Gongbu was his official title and probably he was in charge of the lical industry. Du Fu was not a skilled survivor in government politics. He was dismissed in the form of a transfer to the post of personnel administrator in Huazhou and so left Changan. Du Fu soon gave up this minor post in disgust and set off with his family to Qinzhou in the Northwest. After a short stay he moved on again and in 759 he arrived in Chengdu. He set up a modest cottage with some money he borrowed from his friend who served as a local governor. In the cottage he had a simple and peaceful life for three years, writing about 240porms. Mostly inspired by the cottage, the stream nearby and the scenery in Chengdu. These poems give the impression that he was happier in Chengdu than any other time in his life. The poems of this period sound relaxed and happy. Here are some of them. In Chengdu the flutes and the strings You hear them so loud even in the daytime The melody fades in the river wind And half in the towering clouds above us Oh it should never be played here It belongs to the emperor's hraven We thank you for what is not ours But the emperor will be hearing it also Two yellow orioles sing in the tenser green willow A line of herons crosses the blue sky When you open the west-facing window The snow is framed in the summit of the mountain And the ships that will sail east for Dong Wu They lie at anchor in the sun-filled doorway A good rain knows its season It brings thins to life right in spring It enters the night, unseen with the breeze It moistens things gently and without sound Du Fu left Chrngdu after 762 and wandered in the southern provinces and eventually died of illness in 770. After his death, the people if Chrngdu built a shrine on the site of his garden to honor him. Since then, it brcame the custom to visit on the seventh day of the lunar month(around the middle of February). An ancient couplet still hangs on the top of the front door. It reads:锦江春风公占却,草堂人日我归来。

It was written by a scholar of the Qing Dynasty, whose name was He Shaoji. The couplet means that Du Fu owned the Jingjiang river and the spring breeze; on the seventh day of the first lunar month did I come to visit his cottage. The original cottage no longer exists and the buildings within the cottage compound. South west of the city, have been repaired and added to thirteen times since the eighth century. The Gongbu Shrine is at the center of the six important sites in the cottage compound……It is a small hall in the eastern section of the grounds, dedicated to the memory of Du Fu. It contains a statue of du fu flanked by ghose of two other poets; Huang Tingjian(1045-1105)on the right and Lu You (1125-1210)on the leftThesee two poets were both from the Song Dynasty and occupied an important place in the traditional Chinese literature history. Huang Ting jian, from Xiu Shui in which affected his official posts. Later when his opposition party was in power, he was dismissed from his major official post and banished to Yizhou. Huang was one of the followers of Su Shi. He sincerely studied Du Fu's poetry and intentionally car during theearly song Dynasty. Lu You, from Shaoxing in Zhejiang held a succession of mionor of ficial posts but was unable to affect any of the political reforms he advocated. Im 1172, he began to serve in the army on the Sichuan -Shaanxi border. It is known that sometime later he was dismissed from a post im jiangxi for distributing government grain to relieve famine. Lu You was a prolific poet and more than nine thousand poems have survived. Both Huang ting jian and Lu You are noted for their ardent patriotism. Here are some of their poems : Looking all round, a fine sight of hills and waters I found: Leaning on the Tower railing, I could enjoy what was sweet: The fragrance of water chestnuts and lotus stretching far The soft breeze and bright moon which were both Free and made tower cool ; (Huang tingjian, Tr, Guo Zhuzhang) Erect hedge and implant fence to shield and sustain these new bamboo, They are meticulously cultivated and their dark green color is reflected in ripples. The blowing of the cool breeze tells the early coming of autumn, And I am not aware of the blazing sun in the sky at such high noon. I hear the rustling sound when the sheath is shedding from the sprouts. And see the dense fluttering shadows of these newly grown young bamboos. Once I retire from my position, here will be the place to which I often come, And carry with me along a pillow and a mat that are made of bamboo. (Lu You, Tr. Cui Wenkai) In the traditional Chinese literature history, there were thousands of poets, Why were these two poets selected to accompany Du Fu ?there are three reasons:Firstly, they made greart achievements in studying Du Fu's poetry. Secondly, they used to live in Sichuan, and enjoyed their stay, thirdly, Du FU's statue might have been lonely in the gongbu Shrine without any accompaniment. so when people placed the statues together, they ghought that the three poets might have time to talk about their poetry. the Shrine of the Three Sages is named from the above -mentioned story. Inside the shrine are two valuable stone tablets from the Qing Dynasty, on which the whole picture of the thatched Cottage has been engraved. the tablets showus the design and development of the cottage dated bace to the Qing Dynasty. Also an other two stone tablets are in the shrine, which tell the story about the refurbishment of the cottage and the reason why Huang tingjian and Lu You's statues stay with Du Fu's. On left side of the Gongbu Shrine is a huge tablet placed in a straw -roofed pavilion. Prince Guo of the Qing Dynasty wrote the calligraphy on the tablet when he visited the cottage. A screen wall at the entrance to the Flowery Path is decorated with the characters Caotang(Thatched Cottage ) at old blue and white ceramic fragment. At present, du Fu's cottage is a museum. It has a rich collection of over 30000bound volumes, and 2000cultural relics, the bound volumes include thea ncient cut blocks photo-offset, hand -written, and modern stereotyped copies, the translation editions are in 15 languages. As you walk around the cottage, you will experience the traditional Chinese culture and literature characterized by Du Fu's poems.

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片