欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 导游词 > 安徽省胡适宗祠导游词

安徽省胡适宗祠导游词

时间:2019-03-18 21:16

安徽导游考试桃花潭风景区和龙川风景区导游词

桃花潭风景区导游词    车还未到目的地,下面小王我先给大家简单介绍一下我们的目的地——桃花潭。

国家AAAA级景区国家水利风景区桃花潭位于泾县以西40公里处,南临黄山、西接九华山与太平湖紧紧相连。

桃花潭古名武陵源之所以以桃花潭著称于世则源于一个美丽的传说。

相传唐天宝14年泾县豪士汪伦听说大诗人李白来到当涂投靠他族叔李阳冰便欣喜万分。

因为汪伦十分欣赏李白的才华。

于是写了一封书信托人交给李白信中说“先生好游乎此地有十里桃花。

先生好饮乎此地有万家酒家。

”这对于既爱喝酒又爱游玩的李白来说正合其胃口。

于是李白欣然而来。

可是等他到了之后汪伦才将实情告诉李白此地并没有十里桃花只是在十里之外有一个渡口名为桃花渡地也没有万家酒家只是有一家酒店的店主姓万。

李白听后并没有生气却很感激汪伦的这番盛情便在桃花潭与汪伦诗酒唱和流连忘返。

李白离开的那一天,当他乘上船刚要走时忽然听到岸上有踏歌声这是汪伦特意为送李白而安排的李白深深地感动了,当即诗性大发吟出“李白乘舟将欲行,忽闻岸上踏歌声。

桃花潭水深千尺,不及汪伦送我情”。

如今虽然豪士、诗仙都已逝去但一首《赠汪伦》 道出了李白与汪伦之间的深厚情谊更让桃花潭名扬天下。

各位朋友,我们的车已经到了桃花潭了下面请大家随我一起沿着诗仙留下的踪迹去品味诗仙的豪情。

咱们刚刚走过幽深、别致、古色古香的老街现在映入大家眼帘的就是曾经汪伦送别李白的地方——踏歌岸阁。

下面大家随我去体验下当年送别的意境。

踏歌岸阁因李白《赠汪伦》诗中“忽闻岸上踏歌声”之句而得名现在是省级文物保护单位。

踏歌岸阁的平面布局既简单又奇特底层为对直的通道为便于路人休息候船两侧砌有通长的卵石条凳。

楼下向潭的立面为了框景特意做成实墙仅开一上部半圆下部平直的门洞使路人的视线集中正对桃花潭。

临街的一头为敞开到边的几级踏步。

使较高而又拐弯的街道不显得闭塞。

楼上靠河向潭的一面是窗台式栏杆,可以凭栏休息远眺,临街的一面为神龛挡住了视线。

上楼的踏步设在两侧,与中间的通道之间用实墙截然分开,互不干扰。

这种稍有不对称的、立面形式,反倒跟周围环境十分融合,比那绝对对称的严谨布局更符合自然情趣,更显得山村的古朴和自由与李白浪漫主义的诗人气质也相投合。

踏歌岸阁的旁边是梦潭轩,里面陈列着近年来收集的石坊、匾额。

前院、后院和后庭有花草树竹以及假山盆景院墙上还嵌有几块石雕,工艺精湛令人叹服。

走过踏歌岸阁,现在横亘在我们眼前的就是久负盛名的桃花潭了,潭水清冷镜洁烟波无际江心小洲芦苇簇拥临风摇曳芦叶萧萧。

立身潭上看潭面小船悠然而行踏歌岸阁傲然耸立西岸的怀仙阁亭亭玉立。

两岸民宅粉墙黑瓦鳞次栉比,错落有致。

远处的田垄层层舒展如遇夕阳西下,一抹远山苍黛宜人其景致仿佛是一幅浓墨淡彩的田园风景画。

为什么叫桃花潭呢

这是因为潭边的玉屏山上当年满山桃花阳春三月桃花盛开桃花映红潭水潭上潭下火红一片,因此叫桃花潭。

与踏歌岸阁隔潭对峙的是怀仙阁顾名思义是为怀念诗仙而建。

红色怀仙阁立于绿丛中分外醒目,这也正像李白逸然超群、脱颖而出的儒雅风度一样。

登阁远眺,静静的桃花潭尽收眼底。

下面给大家10分钟拍照留恋。

之后我们去文昌阁游览。

好了各位团友前面就是文昌阁了,文昌阁是文人兴会之所也是省级文物保护单位。

文昌阁重檐飞角造型别致气宇轩昂。

  龙川风景区导游词欢迎词---仁和园---龙堤·凤街---如心亭---奕世尚书坊---胡氏宗祠---灵山庵---胡炳衡故居---欢送词 各位来宾,大家好

欢迎来到国家4A级景区龙川景区观光游览

首先作个简单的自我介绍,我姓**,是此次行程的讲解员,景区内主要景点有仁和园、水街、都宪坊、省保单位奕世尚书坊、国保单位胡氏宗祠和佛教圣地灵山庵等景点,整个游览行程需要一个半小时左右,大约2华里路程。

龙川,从宋代著名风水学家赖文正到当代中国城市规划研究院高级顾问、高级建筑师郑孝燮,都说这里是一块风水宝地。

历史上,龙川人把来到这里的客人,看作是贵人,今天你们从南边来,经过天马山、贵人峰,更是道道地地的贵人,我能为你们导游,深感荣幸

那么接下来的时间就由我带领大家进入景区,一起去探索风水宝地的奥秘。

仁和园 这里,曾是龙川胡氏世祖念五公当年接待有“地仙”之称的风水大师赖文正的馆驿旧址。

传说赖文正自江西来徽州,相当长时间无人识货,到龙川却受到念五公盛情接待,他们在这里论风水,谈国事、家运,宾主相得。

在赖文正的指导下,念五公对村中阳基的朝向,水系的走向进行了治理调整,又对这处驿馆的阳基风水进行了改造。

现在,景区依据有关历史资料,进行了恢复。

名为“仁和园”,典出《论语》:“以德行仁者王”,《礼记·中庸》:“仁者人也,亲亲为大”。

前者说,处世以德,取义成仁,后者说,人与人之间当亲爱友善,和平相处。

关于“仁德”与“和平”理念,在胡氏宗祠还有更充分的展示,留待后说。

仁和园究竟有哪些风水改造

关键在水。

各位在进接待大厅前已看到,门前有一道曲折水渠,厅后有一口池塘,门前水渠不是所谓的“护城河”,厅后池塘也不仅仅是作为风景设置,而是因为园朝向的南方属火,因局面开阔,无所遮挡,火气直逼村庄,容易导致火烧屋,所以引水、蓄水以克火。

这与清代著名的宁波“天一阁”藏书楼,在“地六生水”的位置挖地蓄水防火是同样的目的。

传说当年念五公在池上建有“留仙亭”和“会缘桥”,纪念他与赖文正的交往是仙缘巧合,各位也是“有缘千里来相会”,不妨登桥入亭,拍照留作永久纪念如何

龙堤·凤街 这是龙川河流经村中的地段,两岸民宅鳞次栉比,是典型的徽州古村落枕山面水的格局,胡氏族人因以两岸河堤为街,故俗称其为“水街”。

但从风水角度,两岸河堤却各有一个非同小可的名字—龙堤、凤街

我们脚下踩的就是“龙堤”,它衍出于河东的龙山,对面的“凤街”因脉接西面的凤凰山而得名。

在构造上却大有讲究。

请看,龙堤中间纵铺石板代表“龙脊”,两侧鹅卵石垒铺,代表“龙鳞”。

对面凤街用白凤凰麻石横铺,代表凤凰的一片一片羽毛,两道街合称“龙凤呈祥”。

用今天的时髦话说,是不是创意巧妙

随着前行的脚步,我们可以看到龙堤、凤街都在逐步降低,并且展示出另一层奥妙:那就是龙堤总是高于凤街,这体现了封建社会男尊女卑的伦理观念。

从夫妇纲常说,龙为乾,代表男子,凤为坤,代表女子。

男具阳刚之气,故龙堤在河之阳,女子阴柔和婉,故凤街在河之阴,过去民间称男女完婚为“乾坤已定”。

又认为“夫为妻纲”,“阴阳顺,夫妻和,家道成”,龙堤设置比凤街高,正体现了“阴阳顺”的宗旨。

英语翻译

杨宪益的妻子唐宋诗词散文翻译 许渊冲的不百首 周作人(1885-1967):原名生活,字星瓢,后改名奎慢,自,启明(齐明),尺牍,笔名的涌秘密,药堂,周遐寿。

浙江绍兴,现代散文家,诗人,文学翻译家。

有多种翻译,大多是共同的翻译和他的哥哥鲁迅。

望道(1891年至1977年):原名参考的单名金融,字艰巨的任务,笔名佛突如其来的大雪帆,晓风,张。

浙江义乌。

近代著名思想家,社会活动家,教育家和语言的作家,新文化运动的??积极推动者。

翻译***宣言“(翻译,是第一个在1920年8月),”马克思的唯物史观底部“(日本河上肇的”近代经济思想史第1920),日本岛村举行,“自然主义”文学“苏联几十年来文学理论“(日本岗泽秀虎向前)。

1977年10月29日,在上海逝世。

胡适(1891-1962):原名胡洪的字,鸡西,安徽,健身。

中国现代哲学家,思想家。

1962年2月24日病逝于台北。

郭(1892年至1978年):前身为国凯珍,四川乐山沙湾。

翻译:“菌梦湖”(小说)德国联合翻译设施本笃十六世莫提出钱徐军,1921年,泰尔“少年维特的烦恼”(小说)德国歌德书,1922年,泰国东方“社会组织与社会革命“(论文)日本河上肇,1924年,商务部,雪莱诗选”(诗集)英国雪莱着到1926年,泰国东部德国歌德的书,“浮士德”(诗),1928年,创造社的郭沫若译诗连枷印度达成如果在1928年,创建社区,美国辛克莱前进,“石炭世国王(小说),1928年,上海乐群书店”政治经济学批判“(理沦),1921年由卡尔·马克思,德国,和神圣的; “战争与和平”(小说)俄罗斯列。

1935年,托尔斯泰,明亮的书店,德国卡尔·马克思,“艺术的真实”(理论)1947年CSC。

潮(1892年至1982年):字适当涌,江苏武进(常州)有限公司。

中国语言学家,作曲家。

1982年2月24日在剑桥,马萨诸塞州,美国死亡。

林语堂(1895-1976):教堂前身音乐化名语言。

福建龙溪人。

我们最好的双语作家之一。

11个中国的著作,40的作品在英国和9个翻译作品,数以百计的论文草图。

在香港逝世于1976年。

该宗白华(1897-1986):江苏省常熟市。

现代美学家,哲学家,诗人。

他的主要作品包括“美学散步。

他还翻译温克尔曼,莱辛,歌德,席勒,海涅,罗丹和其他审美大师和艺术家,翻译康德的批判的判断,”“现代欧洲绘画画在选举”,“宗白华美学文学翻译的选举。

曹京华(1897-1987):原名曹联亚,卢氏五里川路沟口村。

中国翻译家,散文家,教育家,北京大学教授。

主要从事文学翻译苏联。

的第一个翻译契诃夫的1 - 行为发挥“白痴”代表翻译为绥拉菲摩维费用铁流“,发表在1931年由鲁迅资助。

翻译近30个作品的苏联文学。

主要翻译的”三姐妹“,”国防察里津“,”我是劳动人民的儿子“,”彩虹“,”城市年“,”苏联作家七“,”1月9日“。

成仿吾(1897年至1984年):原名程颢,湖南新化。

能说流利的德语,英语,日语,法语,俄语5种语言。

在他的晚年,主要从事马克思列宁主义的经典之作早期从事文学翻译和翻译批评校对。

朱光潜(1897-1986):安徽桐城。

目前,中国是当代最杰出的文艺理论家,美学家。

翻译阿勒颇“艺术的社会根源”,柏拉图文艺对话和歌德的谈话。

“ 丰子恺(1898-1975):原名丰认。

浙江省崇德县石门湾(今桐乡市石门镇)人。

中国现代漫画家,翻译家,作家,音乐教育家。

冯俯下翻译英俊和优秀的漫画,文学,艺术理论,音乐理论,翻译,书法及艺术教育方面的成就。

尤其是丰富的味纯,细腻,深刻和哲理散文和漫画在国内和国外。

1975年9月15日在上海逝世。

董秋斯(1899年至1969年):前身为董稍酩,笔名秋斯里兰卡,寻求思想。

河北静海县。

三十年代初,联合翻译的苏联小说出版蔡邕唱起了“市民石”。

在战争期间,翻译了托尔斯泰的“战争与和平”。

冰心(1900至1999年):原名卸完英女士,笔名冰心,男性。

地长乐,福州。

现代和当代女作家,儿童文学作家。

她的作品已被翻译成多国语言

出版。

翻译“先知”(散文诗集)叙利亚开罗纪伯伦,1931年,新的月球,“印度童话”印度亩。

拉安纳德书,1955年,年轻的,“吉非法侵入翅李”(诗集)印度泰戈尔的前锋,1955年,人文学科,在印度民间故事“印度亩的书。

拉。

安纳德,1955年,上海儿童,”泰戈尔文集。

泰戈尔的诗“石真合译,1958年,人文,扮演”(4)1959年,话剧,马亨德拉诗抄“(尼泊尔)和Sun合译,1965年,作家,”宝莲灯“(诗集)马耳他安东布蒂里吉格书,1981年,人文学科。

许痈煐(1902年至1968年),赣州,江西。

1925年毕业于清华学校学习,在美国,1927年加入美国共产党,并担任中国中央局书记,在美国任何人在中国共产党的一员的领导小组于1945年。

21年在??美国,长期海外华人运动的领导,编辑的“先锋”周刊,纽约“海外中国日报和其他报纸。

”二战时,他担任太平洋学会研究员。

在新中国成立后,曾在天津外国语组,上海外事办公室参赞处,东中国军事和政治委员会。

旋到北京担任的英文翻译委员会宣传部主任,主持完成前三卷的英文翻译。

后担任美国和澳大利亚,外交部,秘书,外交部顾问,外交部副总裁。

1960年,主持的英文翻译毛选第四卷。

在1957年,由中国共产党中央委员会指定的重要文件的翻译,英语排名小组组长。

[感谢用户随饲料] 梁实秋(1903-1987),原名梁之滑词的真正的秋天一次子佳,秋郎,程淑化名。

原产地浙江杭县,生于北京。

著名的作家和学者。

第一翻译小说毒贩的妻子清华周刊“增刊1920年9月6日。

在20世纪30年代开始翻译莎士比亚的作品,持续40上传到37全集的翻译在1970年完成,考虑到电影剧本,诗歌3。

晚年用7年时间完成百万报表的著作“英国文学史,翻译”阿贝拉尔和悲伤陆斯电子情书(散文集)英国米尔顿,1928年,新的月球结婚设置“(短篇小说集)瑞典斯特林堡到1930年,中国”潘逼得“(小说)英国巴厘岛的书,1930年,商务”西塞罗文录“罗马西塞罗,1933年,商业,工人马南传”(小说),廖特书,1932年商务远期英国的莎士比亚“威尼斯商人”(剧本),1936年,商务“奥赛罗”(剧本)英国莎士比亚,1936年商务部夏雨哈姆雷特“(剧本)英国英伦三岛的1936年商务莎士比亚“暴风雨”(剧本)英国莎士比亚,1937年,商务“的嵇而非先生的爱情故事1944年,黄河书店,”爱情故事“,英国的乔治·艾略特的书,1945年,重庆市黄河新闻“咆哮山庄”(小说),台湾中小企业英国E.勃朗特书,1955年,“百兽图”英国奥威尔到1956年,和台湾。

正忠的“莎士比亚戏剧集”1967年,文兴雅舍译丛1985年,皇冠诗“莎士比亚全集”(37集戏剧,诗歌集3)1986年,远东。

冯雪峰(1903年至1976年):原名福春,笔名雪峰,工作室,罗扬,写英国,赫单人,铝壳羽。

浙江义乌。

领导的左翼文化运动,优秀***员,著名的无产阶级文艺理论家,鲁迅研究专家,作家,诗人,文学翻译家之一。

冯雪峰主要翻译马克思主义文艺理论,已出版翻译12。

1976年,死于肺癌。

梁宗岱(1903-1983):广东新会人。

中国的现代诗人,学者,翻译家和教育家。

他的主要作品有诗集“晚祷”的词集“芦笛风”,“文学理论”诗与真“。

精通法文,英文,德文和意大利文,是一个纪念碑的中国翻译史上,王魏和陶渊明的诗被翻译成法语,和翻译的作品“浮士德”上卷,“莎士比亚十四行诗集”中与外国的文化交流作出了重要贡献。

翻译为“水仙辞了职,”所有的高峰,“莎士比亚十四行诗”,“浮士德”,“蒙田试笔”,罗丹的交错集“,歌德和悲伤,东帝汶设置。

科博年(1904至1985年):社会科学的马克思列宁主义的著作的主要翻译。

罗念生(1904-1990):通用罗呒嚣德国。

四川威远人。

古希腊文学学者和翻译家。

1933年开始翻译希腊古典文学。

二十年后,翻译了许多希腊的经典之作。

翻译参考书目:英国,哈萨克斯坦,“儿子的抗议”(中篇小说),在代表与陆小野,1929年,远东图书公司“酒的女人。

诗”,1930年,光??华;“傀儡大师保罗的联合翻译“希腊应用笃谟前进,陈丽嗯合译,1931年,光华”伊菲格涅亚在罗涛的人“(悲剧)希腊欧洲的欧里庇得斯的书,1936年,商务”俄狄浦斯王“(悲剧)希腊索福克勒斯克拉斯书,1936年,商务“特罗亚妇女”(悲剧)希腊欧里庇得斯·亚当斯的书,1944年,商务“阿里斯托芬喜剧集”1954年,人文,欧里庇得斯·亚当斯悲剧集“1957年,人文,1961年埃斯库罗斯的悲剧,人文,悲剧索福克勒斯跨1961年,人文“青蛙”(电影剧本)希腊阿里斯托芬的书,1961年,人文的“欧洲欧里庇得斯的悲剧”1962种,人文诗意的诗歌艺术“(理论),古希腊的亚里士多德的书,杨的Zhouhan,合译,1962年,人文,诗学(理论)希腊亚里士多德的书,1962年,人文,意大利简史“英国赫德,韦利一起与海联合翻译业务的概念,阿里斯托芬的喜剧在1980年,湖南人,“琉球良好的哲学文集”(政治评论家),1975年,古老的罗马琉球好前锋,1980年,商务,“伊索寓言”1981年,商业,索福克勒斯的悲剧2“1983年,湖南人,希腊和罗马的散文1985年,湖南古希腊和古罗马文学作品选1988年,北京人民“伊索寓言当选1988年和人文科学。

巴金(1904年至2005年),原名李尧棠,字富甘,否则穿杆,I,欧阳镜蓉,王文汇,等化名。

四川省成都市。

现代小说家,散文家,翻译家。

从20世纪20年代到80年代,俄罗斯,法国,英国,美国,日本,德国,意大利,匈牙利,波兰和其他国家的作家的作品,他的优美的语言翻译。

他的作品已被占用翻译成民族语言的一天,苏联,英国,法国,德国,匈牙利,波兰,捷克共和国,罗马尼亚,保加利亚,阿尔巴尼亚,瑞典。

翻译“面包稍微采取”克鲁泡特金书“(1927),”父与子“(屠格涅夫书)(1943),屠格涅夫的”处女“(1944年),”快乐王子集“(王尔德书)(1948年翻译),高尔基的“回忆托尔斯泰”(1950年),高尔基的回忆布罗克“(1950),,·帕夫洛维奇·彼得罗夫斯基”回忆的屠格涅夫“(1950年),”草原“(1950年),英迦尔洵的短故事收集”红色花“(1950年),艾扬格鲁迅“一个偶然的事情。

“(1951),艾扬格迅麻风病虾的青蛙和罗斯(1951年),屠格涅夫的”木“(1952年),翻译的”家庭戏剧“(赫尔岑)本(1954年),在联合翻译与萧山”涂电网加米涅夫收集短篇小说集“(1959),”往事与随想“(赫尔岑)(1979年),等等。

吕叔湘(1904年至1998年):江苏省丹阳郡。

中国语言学家。

长期从事中国语法研究。

主要作品在中国现代纲要“中国语法,语法修辞讲话”(与朱德熙合著者),“汉语语法分析问题”。

“纲要量1942年出版的汉语语法”,第二卷出版于1944年。

“中国文法要略”是迄今为止唯一一本对中国语法的综合语义分析。

语法修辞讲话“是一个受欢迎的著作,1951年6月本小册子,连载在”人民日报“,发表于1952年。

中国解析的问题,”在1979年出版。

书香的创始人是现代汉语语法研究的语言和语言知识普及方面的应用,也做了很多的工作。

书香也翻译了一些人类学的书籍和文学作品,说他问明了的看到。

“文明与野蛮”的商务印书馆版(1984年)。

戴望舒(1905年至1950年):戴Mengou,江恩,Aiang,只是化名。

浙江抗州人。

中国现代著名诗人。

1929年4月,第一本诗集“我的记忆”出版,这雨巷“的传诵一时的名作,所以他被称为”雨巷诗人“。

于1950年因病在北京去世。

“女孩的誓言”(小说)由法国Shaduo博易昂,1928年,开放的态度,“鹅妈妈”(童话)法国沙的故事翻译。

北Luoer着,1928年,开放的态度,“意大利的爱情故事”“天女玉丽”法国保罗·穆夯轴前进,李金明联合翻译l928亚洲,赵菁,1929年,尚志,“爱经”古罗马古沃维提邬四前进到1929年泡沫“房子Cassandra和尼古拉斯·怀特”(法国古弹丸调的)1929年,光华,唯物史观文学“法国伊拉克维分支,1930年的泡沫,”一个星期“苏联不进行斯基,苏汉合翻译,1930年泡沫,“麦克倍斯”(话剧)英国莎士比亚,1930年,金门,马祖,青色鸟“法国陀纳前进到1933年,开放的态度,”法国现代短篇集(翻译),中华书局,1925年,高龙芭“(中篇小说)法国梅里美1934年飞马公司,意大利翻译'1935收集的短篇小说,商业,比利时翻译”1935年收集的短篇小说,业务,短故事,西班牙北京“1936年,商务,”比较文学“法国钛Geheng书,1937年,商业,”亲密朋友“的意大利皮革兰特楼等待联合翻译人,1941年,三路,邪恶的专题展览”花“(诗集)法国波德莱尔到1947年,孕育着积极西班牙,“罗二甲诗罗二甲与1956年,作家,”戴望舒译诗集“,1983年,湖南人。

重点菊隐(1905年至1975年):以前被称为姣称脂。

天津。

著名的剧作家,英语,法语翻译。

翻译的高尔基,契诃夫,托尔斯泰,左拉和他人,影响较大的作品。

冯至(1905-1993):原名冯成志,滋淳平。

河北涿县。

现代作家,诗人,文学翻译家。

鲁迅称为“中国的最杰出的抒情诗人。

翻译为”海涅选择的诗“(1956)和海涅长的诗”德国,一个冬天的童话故事“(1978)。

由于他的研究歌德翻译海涅的作品为优秀在1983年的成就,歌德奖章授予1987年国际交流中心艺术奖授予德国联邦共和国慕尼黑歌德剧院1987年国际交流中心在国内的空间。

周徐亮(1905-1984): 孙大雨(1905 - 1997):前身为铭传化名分潜伏。

浙江诸暨人。

的杰出成就,翻译美国文学和中国古典诗歌的英文翻译。

翻译包括(意大利)七里镍“自传”,(英)罗伯特·布朗宁“安特利亚协会纺织化学家和染色家多,弥尔顿的”喜悦“,莎士比亚的”李雅王“”威尼斯商人“,”“奥赛罗”和“哈姆雷特“,”麦克白“;韵在英语文本翻译屈原的”离骚宋宇,潘岳,刘伶,陶潜,韩愈,苏轼的诗歌和散文。

1997年1月5日,并在上海逝世。

设施施蛰存(1905 - ):华东师范大学教授,翻译成英文。

主要的编译器工程“荣誉”,“下的枷锁”“征服者百丽”,“英雄”劫后,“女性的心三部曲”,“匈牙利收集的短篇小说,”波兰收集的短篇故事“,”外国文人日记副本。

李健吾(1906-1982):山西运城。

中国作家,剧作家,文学评论家,翻译家,法国文学研究专家。

翻译,从1925年开始发表小说,戏剧,理论之间。

小说“包法利夫人”,“圣安东的诱惑”,司汤达尔的短篇小说集“,剧本”爱与死的斗争“,高尔基,契诃夫,托尔斯泰等人的戏剧集。

27莫里哀喜剧,是最完整的翻译,他问要注意的诚意和信文笔流畅,熟练,很容易理解,和口味。

他福楼拜评传“,”莫里哀的喜剧“,”莫里哀翻译前言专着。

傅雷(1908年至19??66年):字原谅安号怒庵,上海南汇。

文学翻译。

傅雷翻译的作品30余种,主要为法国文学作品。

巴尔扎克占15:“高老头”雅Erpei萨瓦里龙“欧也妮·葛朗台”,“贝姨”,“邦斯舅舅”上校夏天的时间,“大野丽娜”拦截“絮状物卡尔祢罗埃”上升和下降在比赛理查德·夏皮罗多记“搅水女人”复制“幻灭”,“猫戏记”(翻译过程中的“文化革命”道尔教区的牧师比悲伤兰特)。

罗曼·罗兰4种:“约翰·克利斯朵夫”名人传记“贝多芬”弥盖郎骑罗出按“托尔斯泰传,服装斯图尔特(现在常见的翻译伏尔泰)4:”老实人“天真汉”,“如此世界”,“检查第一小区“。

梅里美两种:“卡门”高龙巴。

“摩罗一个三个种:”衣服斯图尔特传“”的5重大问题“爱与牺牲的生活。

也有翻译苏伯”夏洛特的谣言“,在杜哈人”文明“,达纳”理念的艺术“,在英国的罗素的”通往幸福之路“牛顿”英国绘画“等书籍。

20世纪60年代初,傅雷翻译的巴尔扎克的作品,法国巴尔扎克吸收为成员的杰出贡献,他的翻译,现在的家庭安排,由安徽人民出版众议院编“傅雷翻译”,从1981年15卷出版,是一个同质“的傅雷信”(1981年)编制和出版读者注意。

六十年代文革“期间,由于政治迫害,这对夫妻不堪受辱而自杀。

王纪宇(1908年至19??81年),原名王尚卿,化名牛腩,秀子,和愚蠢四传安岳。

到成都省第一女子师范学校,小学毕业后进入北京大学法学院俄语班预科学习型学校的预科毕业升入大学法律系,经济系。

在校期间,加入中国社会主义青年团,忧思科学家北京分联盟和左翼的社会联盟,参加抗日救亡运动平津学生。

22年(1933年)北京的白色恐怖严重,学校被迫暂停。

王纪宇辗转来到上海参加共产党的地下职业妇女俱乐部的领导,上海妇女界难民救济工作,组织融资的抗日将士御寒衣物,救护车TC。

25年来,她翻译了高尔基发表在世界著名的书“,参加左翼作家联盟在上海,后来担任上海女足的半月刊编辑部。

在28年,王老吉宇中国***。

上海次年,奉命撤离,除去到达延安,进入鲁迅艺术学院编译室。

对日抗战的胜利,王纪宇任吉林省海龙县宣传部1946年6月,调整,以任何文学系副主任,东北大学,文理学院和教育学院在11月,中共东北局决定在原校复杂的哈尔滨延安外国语学校,更名为东北民主联军连接王纪宇哈尔滨工业大学外国语学院,她曾担任政治处主任,副校长,党委书记,总裁。

哈尔滨外国语学院

取代于1955年由哈尔滨外国语大学,王纪宇院长。

在1958年的秋天,成立的基础上的外语

在哈尔滨学院,黑龙江大学,王纪宇任党委书记,副校长,1964年5月由国务院任命,她担任上海外国语大学作为第一任院长,直到他的死亡。

王纪宇从事51年的外语教育和文化事业,创造超过6000名俄罗斯人才培养,为国家,再加上数各种语言的学生数以万计。

今天的全国外国语言研究所和大学的校长,副校长,教授,研究人员,以及外交官,编译人员,其中有许多是她的学生。

建国初期,为王纪宇的外语人才的培训,适合的情况,推广多元文化学校外语学科与其他人文学科的相互渗透,以拓宽自己的知识面,在一个单一的语言学院办成一流大学艺术应用。

她认为,最佳外语从十几岁开始,决定聘请一名初中毕业生,创建一个新的正规学校招收少年预科班学习一门语言的先河。

外国语学院

文学,外国语言数据中心的教学,研究机构,苏联在上海外国语大学,上海外语教育出版社,打下了坚实的基础,为学校的教学和研究的。

提倡外语教育在中国不能依靠外籍教师必须建立自己的教师队伍素质,从而提供研究生课程,大力培养和选拔年轻和中年的教学骨干,形成梯队。

黑色大学生饲料] 田德望(1909至2000年):河北顺平县人,著名翻译家,北京大学教授。

他翻译的瑞士作家凯勒村“罗密欧与朱丽叶”等小说作品称为模板的德语文学翻译作品。

田得望终身学习但丁,是但丁最有名的专家。

在1986年退休后,他又专心翻译但丁的“神圣喜剧”和几个星期到完成的最后1“神曲”临终“的王国,天堂的最终版本的的文章”,历时18年,编写翻译但丁15“神圣喜剧”,叫但丁的演唱会。

田得妄翻译的“神曲”不仅是中国真正优秀的“信,达,雅”的翻译,而且还见解的高水平的学术专着。

正因为如此,田得忘翻译“神曲“不仅赢得了”彩虹“翻译奖和意大利文学遗产部的国家翻译奖,以表彰他的杰出成就,在但丁的研究,在1999年意大利总统会见田德望,并获得了他意大利总统骑士勋章“。

2000年10月6日因病在北京去世。

钱钟书(1910至98年):字,号槐聚,Mocun使用书六月化名。

江苏省无锡市。

现代文学研究,作家。

“围城”已被翻译成多国语言。

自己翻译理论独立的轮回道的见解。

卞之琳(1910年至2000年):化名季陵,祖籍江苏溧水,江苏海门人。

他的诗歌秋草“(1933),”鱼目集“(1935年),”慰劳信集“(1940年),十年诗草”(1942),雕虫姬日历1930年至1958年“(1979)等,翻译莎士比亚悲剧4“(人民文学出版大厦),”英语诗歌,与法国的现代诗的“(在其中的英语诗节,省统计局务印书馆,在北京双语),”西方的窗口集“,”哈姆雷特“,现代英国文学传记作家曼彻斯特莱切“维多利亚女王传”(1935年)的传世之作。

2000年12月2日因病在北京逝世。

小倩(1910-1999):小倩,蒙古,前身为肖平干,北京人。

著名记者,作家,杰出的文学翻译家。

翻译了“好兵帅克”和“培尔·金特”。

1990年,80岁的萧干和夫人的文Jieruo的约译林出版社,南京,着手翻译著名的流的英国小说家詹姆斯·乔伊斯的“尤利西斯”,历时四年的意识。

艾思奇(1910年至1966年),原名李楦云南腾冲人。

主要从事马克思列宁主义和文学作品翻译的著作。

新的哲学大纲共同参与郭大力等人的“资本论”的翻译工作的翻译与他人。

杨江(1911 - ),原名杨机糠,作家,评论家和翻译家。

翻译为“自1939年以来,英国的散文”“萧Laizai,”吉尔·布拉斯“和”教会。

吉诃德“。

丰代(1913至2005年):原名冯贻德,杭州,浙江,著名的社会活动家,翻译家,作家,编辑和出版商。

匈牙利海伊朱利叶斯“的生活桥”,翻译英国毛姆毛姆短篇小说集“,美国霍华德快速尼古拉斯和风扇南奥塞梯激情”,海明威的“第五纵队及其他”,近20本。

说的主要话题严格的译笔简洁准确。

早在20世纪40年代,他就开始从事文学翻译,最早的海明威介绍到中国的翻译翻译美国作家海明威的作品之一。

2005年12月23日因病在北京去世。

脊椎(1914年至1999年):的化名马耳他,湖北红安县人。

著名作家,文学翻译家,外国文学研究家。

1933年翻译的文学作品。

在第二次世界大战期间,欧洲,丹麦,瑞典等多国语言的收购后。

自1949年以来,创办的中国第一个大型外国文学杂志“中国文学”文化的交流在中国大陆的文学翻译工作中占有重要地位。

主要翻译的“安徒生童话故事全集,”谯湾呢“,”总设计师“,”幸福的家庭“,”卡尔曼“,南斯拉夫当代童话选”奇“。

40年安徒生童话翻译,编辑,整理,注释,评论。

在1944年至1949年SPINE生活在剑桥500年的直译汉斯·克里斯蒂安·安徒生的童话在他的业余时间。

20世纪50年代再次要求打样一次,共编制了16,是第一个安徒生童话。

在1978年,这个童话全集再次修订出版,合并为4卷。

丹麦媒体说:“这不仅是因为译者理解安徒生为孩子们讲故事的人,而是一个哲学家,诗人,民主主义者,崇尚进步,反对落后的和无情的权势的人,不仅是中国翻译,他是一个伟大的作家和诗人介绍给读者,保持作者的诗歌,幽默和生动的形象化的语言,这是最高级别的翻译。

“是第一个系统的安徒生介绍到中国,以翻译丹麦文版安徒生童话故事世界著名的美国文学翻译与被命名为“世界上两个最好的翻译,并于1988年是丹麦女王Majialite的II丹麦国旗勋章。

杨宪益(1915 - ):天津。

著名翻译家。

是圣地亚哥的英国女孩穿着同样在1940年回到中国的参与。

1952年,外国语言的工作吗

记者在北京从事翻译工作了几十年,和他的妻子共同翻译的“红楼梦”,“儒林外史”,“鲁迅选集”, “离骚”,“九歌”,“招魂”,“宋元选”,“唐宋诗歌和散文,魏晋南北朝小说选本,超过100种和其他中国古代和现代的经典,很多已经确认为翻译作品的经典之作。

杨宪益,戴乃迭共同支撑了将近五十年的英国文学杂志,并已自1951年成立以来,该出版物曾经是中国文学作品世界的唯一窗口。

他的妻子戴乃迭(1919-1999),原名格拉迪斯B.Tayler婚姻的更名为杨宪益,在北京出生在一个英国传教士家庭。

七岁的时候,回到了英国,在教会中学接受教育。

翻译。

湖南旅游带团心得2000字

长沙至凤凰沿途导游词  长沙市总面积11819平方千米,其中主城区面积969平方公里。

2009年全市人口646.5万人,其中主城区人口289.3万。

长沙市辖芙蓉、雨花、天心、开福、岳麓5个市辖区、3个县,代管1个县级市。

  湘潭市总面积5006平方千米。

总人口281万人(2003年)。

其中市区面积281平方公里,人口65万。

湘潭市辖2个市辖区、1个县,代管2个县级市;其中韶山市面积 210平方千米,人口 10万。

  益阳市总面积12144平方千米。

总人口446万。

市区总面积280平方公里,人口36万。

全市辖桃江、安化、南县三个县,沅江一个县级市,大通湖、北洲子、金盆、千山红、茶盘洲五个县级国营农场,市区设赫山、资阳、朝阳三个区。

  常德市总面积18189.8平方千米。

总人口6010523人。

常德市辖2个市辖区、6个县,代管1个县级市津市。

常德市区总面积约为1970平方公里,人口约103万.  张家界市全市总面积9653平方公里。

总人口160多万。

其中市区城市总面积145.88平方公里;建成区面积17.48平方公里。

市区城市人口16.84万人。

辖两区两县。

其中桑植为国家级贫困县。

  湘西自治州全州总面积15462平方公里。

2005年底人口268.34万。

现辖吉首、泸溪、凤凰、古丈、花垣、保靖、永顺、龙山8个市县。

州府吉首市总面积1062平方千米。

总人口29万人(2003年)。

除吉首市外其余均为国家级贫困县。

  益阳市,12144平方公里 ,人口443万,包括南县、安化、桃江3县和沅江、益阳2市,及6个国营农(渔)场。

这是我得到的最基本的资料。

可是再一看手机,有条短信会提醒你说:欢迎来到银城益阳

为什么会有银城之说

我去过益阳,问了许多本地人。

答案不一。

再结合资料,大致会有如下答案:  原来益阳地处洞庭湖边,是湖南正北的一座城市,也是湘西北到省城长沙的必经之路。

有“资水”贯穿全市。

在靠水路运输的解放前,这个城市极具战略地位。

夸大一点说,益阳曾有过国内其他城市少有的辉煌。

具体来讲,它曾创下过湖湘文化之首。

二三十年代的益阳,居然就有长达十五华里的商业步行街,丝毫不亚于而今上海的南京路。

至于衣食住行玩乐方面,更是有“吃的十大品牌,玩的十大景点”之说,至今还在老人们口里回味赞美

解放前有句话说得好“金湘潭,银益阳”。

另一句话则一语道破天机:铁打的宝庆,银铸的益阳。

至于当时的省城嘛,则是“纸糊的长沙”。

看看,难怪益阳有“银城”之称了。

  但是今天的益阳在湖南人心目中是一个什么样的地位状况呢

除开官方的GDP数据外,我主要以张家界、常德人的眼光来看:六十年代住一晚,七十年代吃顿饭,八十年代喝碗茶,九十年代撒泡尿,二千年后放个屁。

呵呵,高速公路拉通之后,益阳不就是一个中途停靠5分钟的城市么

  其实,益阳不光是一个解放前的“银城”。

更是有名的作家之乡,羽毛球冠军之乡,美人之乡

毛主席非常敬重的作家中就有益阳的“三周一叶”(周谷城、周扬、周立波、和叶紫)。

益阳还有凭借《将军吟》获得过首届茅盾文学奖的莫应丰。

谈起体育,则有安化县的唐九红,龚智超等羽毛球冠军。

而为什么是美人之乡

1928年,一个益阳人的女婿,天才的作曲家黎锦晖先生一曲《桃花江是个美人窝》响彻国内外。

至今依然在台湾老兵的口中传唱

  常德市,18190平方公里,人口600万。

辖6县2区一市。

市区人口60万。

这个建城2200余年的楚城,城市名片除了“优秀旅游城市,园林城市,卫生城市”之外,还有一个国内大中城市很难得到的一个封号:联合国最佳人居环境。

  常德古称“武陵”,是中国的“诗人之乡”。

有个成语出自常德:囊萤夜读。

说的是晋朝的车胤每天白天去拼命抓萤火虫,晚上用来读书的典故。

这个典故和“凿壁借光”“悬梁刺股”一样的有名。

可是我总在想:要是白天的时间全部用来看书了,还至于晚上熬夜吗

抓萤火虫容易吗

但是不管怎么说,都说明了常德群众有着勤奋刻苦的优良传统。

  到了5-6月份,会有一个“中国诗人节”在此举行。

谈到“诗人”乃至“诗歌”,很多人会露出不屑一顾的神情来。

呵呵,我遇见这样的人,一定会建议你去我们沅江边上看看用1.8个亿打造出的“中国诗墙”。

全长3公里的诗墙上,包括港台在内的948位当代中国著名书法家和篆刻家用行书、隶书、篆书、草书等书写和篆刻下了1267首中外名诗。

来到这里,哪怕对诗歌不感兴趣的人,心中也会升起一种对于文化的敬畏来。

  谈到诗,刚好你还在常德境内的话。

那么有一个人的故事是必须要知道的。

这个人就是刘禹锡。

唐朝805年,他成了常德市委书记。

  他为什么要来常德做官呢

原来刘禹锡天资聪颖,敏而好学,从小就才学过人,气度非凡。

他十九岁游学长安,上书朝廷。

二十一岁,与柳宗元同榜考中进士。

同年又考中了博学宏词科。

  唐贞元九年(793),刘禹锡中进士后,官至太子宾客,加检校礼部尚书,这个时候的他官运亨通。

后因他参加王叔文的“永贞革新”运动,得罪了当朝权贵宠臣,被皇帝老儿贬得远离京城。

  王叔文实行改革的时候,不但一批宦官恨王叔文,还有不少大臣嫌王叔文地位低,办事专断,也对他不满,到了唐宪宗即位,大伙都纷纷攻击王叔文。

原来支持王叔文改革的八个官员,都被看作是王叔文的同党。

宪宗下了诏书,把韦执谊等八个人一律降职,派到边远地方当司马(官名),历史上把他们和王叔文、王伾合起来称作“二王八司马”。

  这“八司马”当中,有两个“明星”来到了湖南。

柳宗元和刘禹锡。

这一回,柳宗元被派到永州(今湖南零陵)当市委书记,刘禹锡被派到朗州(今湖南常德)。

这两个家伙,到了这么偏僻的地方还不安分,结果柳在永州产生了〈永州八记〉和《捕蛇者说》。

刘则创作了《竹枝词》诗体。

  两个人在地方一干就是十年。

日子久了,朝廷里有些大臣想起他们来,觉得这些都是有才干的人,放在偏远地区太可惜了,就奏请皇帝,把刘禹锡、柳宗元调回长安,准备让他们留在京城做官。

刘禹锡回到长安后,看看长安的情况,已经发生了天翻地覆的变化,朝廷官员中,很多新提拔的都是他过去看不惯、合不来的人,于是心里老憋着气,看谁都不顺眼。

  也合着老刘倒霉。

京城里有一座有名的道观叫玄都观,里面有个道士,在观里种了一大拨桃树。

春暖花开了,招引了不少人附庸风雅。

老朋友就说老刘啊我们也去玄都观看看桃花吧。

老刘一想,到那里去散散心也不错,就跟着一快走了。

  你说你看桃花就看呗,手还不安分。

他过了十年的贬谪生活,心里本就有气,回到长安一看满街都是趾高气扬的权贵,又看到玄都观里新栽的桃花,很有感触,回来以后就写了一首诗,叫《游玄都观》:  “ 紫陌红尘拂面来,无人不道看花回。

  玄都观里桃千树,尽是刘郎去后栽。

”  这家伙的诗本来就老有名了。

这作品一出来,狗崽队马上就在长安传开了。

有一些大臣对召回刘禹锡,本来就不愿意,读了刘禹锡的诗,就细细琢磨起来,里面到底有什么含意呢

最后,也不知道谁谁就说了,老刘头这诗表面是写桃花,实际是讽刺我们这些新提拔的权贵呀。

  这还得了

唐宪宗对他也不满意了。

本来主张留他在京城的人也不敢说话了。

刘禹锡又被派到播州(今贵州遵义市)去做刺史。

刺史比司马高一级,似乎是提升,但以前的遵义那个穷啊,比常德更远更偏僻,整一个鸟不拉蛋的地方。

刘禹锡家里还有个老母亲,已经八十多岁了,需要人伺候,如果跟着刘禹锡一起到播州,老人家肯定吃不消。

于是裴度拼了命的在皇帝老儿面前替刘禹锡说情,宪宗总算答应把刘禹锡改派为连州(今广东连县)刺史了。

半路上,老刘又直奔广东而去。

此后十四年,刘禹锡调动了好几个工作单位和地点。

反正都是瞎折腾。

  这种情况,等裴度当了宰相之后,才把他调回长安。

  老刘又重新回到京城啦

又是暮春季节。

他想起了那个惹来麻烦的玄都观,有心旧地重游。

到了那里一瞧,谁知原来种桃的道士早已仙去了,观里的桃树没人照料,有的被砍,有的枯死了,满地长着燕麦野葵,一片荒凉。

他想起当年桃花盛开的情景,联想起一些过去打击他们的宦官权贵,一个个在政治争斗中下了台,而他自己倒是顽强地坚持自己的见解和做人的品格。

想到这里,他就写下了一首《再游玄都观》,抒发他心里的感慨,诗里说:  “百亩中庭半是苔,桃花净尽菜花开。

  种花道士归何处

前度刘郎今又来。

”  你说他这不是倔强是什么

一些大臣听到刘禹锡写的新诗,认为他又在发牢骚,挺不高兴,在皇帝面前说了他不少坏话。

过了三年,又把他派到外地当刺史去了。

  桃源县,一个“桃花源里的城市”。

这个县名有着1045年历史的地方(宋963年得名),在4441平方公里的土地上,生活着回族、维吾尔族、土家族、满族、侗族、壮族、瑶族等13个少数民族。

全县有130万人口。

史学家翦伯赞出生于此。

  车过桃源,不得不提的就是陶渊明和他的《桃花源记》。

这个东晋的诗人,给我们描绘了最原始的“共产主义”的蓝图。

留给我们后辈俗人们若干关于仙境的想像。

天上的玉宇琼楼根本是遥不可及的,但是桃花源,因为有了那个成功“遇仙”的渔人做导游,倒是离我们的生活近了许多。

那个渔人,以渔船代替“豪华巴士”,挥舞着船桨代替导游旗,告诉我们“缘溪行,忘路之远近。

忽逢桃花林,夹岸数百步,中无杂树,芳草鲜美,落英缤纷。

”到了后来却是“遂迷,不复得路”的结果。

  看来这个渔人导游是冒牌的,毕竟当不了真。

但是关于桃花源中“鸡犬相闻,怡然自乐,不知有汉”的生活场景,还是惹起了许多人的惆怅。

难怪连“草圣”张旭也要问了“隐隐飞桥隔野烟,石矶西畔问渔船。

桃花尽日随流水,洞在清溪何处边

”那个通往仙源的洞究竟在哪里呢

似乎没有答案。

连“桃花源”究竟在哪里,也有许多的争议。

但是渊明先生的这篇记叙文开始就点明了时间,地点和人物了。

“晋太元中,武陵人捕鱼为业。

” 看看,还不明显吗

武陵人,就是一个常德人。

说穿了,就是沅江边上的一个渔父。

  说到“渔父”,有一个人的名字不得不说。

我胆敢妄言一句,他如果不早死,中国的近代史可能要改写

他是谁

桃源人的杰出代表:宋教仁。

  宋教仁,生于1882年的桃源县城,字遁初,号渔父。

22岁与黄兴,陈天华策划起义。

23岁加入同盟会。

是同盟会元老级的人物。

熟悉中国近代史的都知道,孙中山有两个最得力的朋友兼助手。

黄兴和宋教仁。

呵呵,刚好这两个人都是湖南人。

但是宋教仁,可能更让袁世凯之流感到害怕。

于是,1913年3月20日深夜的上海火车站,国会召开前夕,宋教仁被袁世凯刺杀身亡。

年仅32岁。

  宋教仁只活了32岁,但他的名字在中国史上怎么也甩不掉。

无论是支持民主,还是反对民主的人,都绕不开宋教仁这个名字。

他在20世纪初那个昙花一现的瞬间所掀起的民主旋风,至今仍是中国民主宪政史上一道最壮丽的风景线。

  沅陵县,这个湖南省内面积最大的县,5852平方公里,人口只有65万。

却生活着汉、苗、土家、回、白等25个民族。

  你知道湖南最大的水电站在哪里吗

沅陵县的五强溪水电站

这个1994年1月1日启动的水电站,面积170平方公里,是省内第一,国内十大水电站之一。

  你知道“学富五车,书通二酉”的成语出自哪里吗

沅陵县的二酉洞

相传秦始皇“焚书坑儒”时,朝廷博士官伏胜冒着生命危险,从咸阳偷运出书简千余卷,辗转跋涉,藏于二酉洞中,使先秦文化典籍得以流传后世。

成语“学富五车,书通二酉”出于此。

这些书简在秦灭汉兴时献给汉高祖刘邦,刘邦在获得伏胜所献大量秦前书简时大喜,亲自将二酉藏书洞封为“文化圣洞”,将二酉山立为“天下名山”。

从此,历代文人墨客留下了大量的诗词。

在山半石洞下方,留有原燕京大学校长、湖南督学使者张亨嘉于清光绪六年(1890年)二月所立的榜书碑刻“古藏书处”四个大字。

  你知道“马革裹尸”的典故出自哪里吗

沅陵地区

西汉时,沅陵还属于“五溪南蛮”地方。

此地土民彪悍无比,不服从朝廷礼法。

朝廷派兵征讨。

马援将军主动请求出征。

临出发时,他向士兵们说:“男儿要当死于边野,以马革裹尸还葬尔。

”后来马援在一次战役之后,伤病身亡。

完成了他的诺言。

毛主席曾引用过这句话。

在毛岸英牺牲之后,周总理曾请示是否把他的遗体运回国内安葬,毛主席回答说:“青山处处埋忠骨,何须马革裹尸还

”  你知道世界上最古老的佛学院在哪里吗

沅陵县的龙兴讲寺

这个建于唐贞观二年(628年),距今已1380年,是世界上现存最古老的佛学院。

理学大师王阳明曾在此讲学。

书法大师董其昌为其题写“眼前佛国”。

  你知道“西安事变”后张学良将军曾软禁在哪里吗

沅陵县的凤凰山

民国28年(1938年10月),特务头子戴笠受蒋介石旨意,指使特务队长刘乙光把张学良从苏仙岭秘密密转押沅陵,囚禁在凤凰寺内,过着“山居幽处境,旧雨行心寒,辗转眠不得,枕上泪难干”的痛苦生活,在这个三百多年历史的破败古寺里,将军惆怅地写下了“万里碧空孤影远,故人行程路漫漫。

少年鬓发渐渐老,唯有春风吹又还”的诗句。

而就在半年前,年轻的将军被囚禁于郴州苏仙岭时,就刻下了“恨天低,大鹏有翅愁难展

”的激愤之词。

现在看来,到了凤凰山之后,将军的悲愤之情日益深重了。

此情此恨,为了个人

为了民族

  怀化市,2.76万平方公里,人口500万。

辖10县1市2区,一个省级开发区和一个省级工业园,其中,市区面积32平方公里,人口37万。

  怀化是一个多民族文化村。

侗族的合拢宴,整个村子的人都出来摆酒席欢迎远方的客人。

酒席用长桌相连,可出现上百米长的壮观景象。

苗家婚宴,传说中的“夜郎古国”,惊险刺激的龙底原生态漂流,总能勾引游客的眼睛。

“夜郎自大”是一个成语。

通过这个成语,我们知道了以前曾经有过“夜郎”这样一个部落。

现在已经灭绝。

但是在怀化新晃县,据考证正是古夜郎国所在之地。

  怀化是历代诗人罢免流放之地。

唐朝的王昌龄,在芙蓉楼上,面对好朋友即将离去,自己仍然孤自一个在这里,轻轻地写了一首诗:“寒雨连江夜入吴,平明送客楚山孤。

洛阳亲友如相问,一片冰心在玉壶。

”《芙蓉楼送辛渐》打动了无数谪客游子的心。

李白还特意写了一首关切老王的诗:“杨花落尽子规啼,闻道龙标过五溪。

我寄愁心与明月,随风直到夜郎西。

”  怀化是一个英雄城市

多项荣誉属于这里。

大将粟裕,革命家滕代远,向警予为中国革命立下了赫赫战功。

“八年烽火起芦沟,一日降书落芷江”,湘西会战中,八万鬼子在武器超前的状况下硬是降下了膏药旗,日本天皇向整个中华民族发表声明赔罪,1945年8月21日的芷江抗战胜利受降坊,让中国人扬眉吐气

“杂交水稻之父”袁隆平获得了国家最高科学技术奖

我发现很多人不理解杂交水稻的真正意义,不少人认为自己是北方人,吃的是小麦,不吃水稻,就和袁隆平没关系。

  举个简单例子:假设世界上有100个人,而粮食只够90个人吃,粮食紧缺再加上财富分配不均衡,那么就会出现50个人有充足的粮食,而另外40个人没粮食吃,就会爆发大规模的饥荒和战乱,这场危机最终要波及全部的100人。

  如果世界有100人,而粮食够110-120个人吃,那么粮食就不再紧缺,就不会出现饥荒。

全部的100人都可以避免这些危机。

  袁隆平的出现正是改变了全世界人的吃饭问题

  凤凰县,一个神话中的名字。

一种传奇的鸟。

一个中国最美丽的小城。

完美的结合在了一起。

1751平方公里的土地上,人才辈出。

据不完全统计,从清道光二十年(1840年)至清光绪元年(1875年)短短的36年间,这里就涌现出提督20人,总兵21人,副将43人,参将31人,游击73人等三品以上军官。

民国时,凤凰出中将7人、少将27人。

当代,民国第一任内阁总理熊希龄,两度被诺贝尔文学奖提名的沈从文,鬼才画家黄永玉,为凤凰奠定了浓浓地人文气息。

  走进凤凰,假如命令我讲解。

刚好你又爱听的话,我一定会说一说沈从文和张兆和的故事。

三十年代的中国,冰心与吴文藻,丁玲与胡也频,林徽因和梁思成,沈从文和张兆和,是当时最为引人钦羡的“黄金搭档”。

被赞誉为“四大珠联璧合”的夫妻组合。

他们的爱情,照亮了飘摇的三十年代。

  我最近两天在看《沈从文传》。

  有两个版本。

一个是中国人凌宇的《沈从文传》,一个是一个美国人写的《凤凰之子——沈从文》。

一个是《从文自传》。

个人觉得,写得很有人情味的是凌宇的《沈从文传》,而可惜的是,那个美国人写的《凤凰之子》,在凤凰卖得很火。

  沈从文,在家排行第二。

张兆和叫她“二哥”。

生于1902年,逝世于1988年。

  张兆和,苏州富家千金。

在家排行第三。

沈从文叫她“三三”。

生于1910年,逝世于2003年。

  今天说说大师当年的一个有趣的片段,第一次教书:  1928年,当沈从文仍在生活困境里挣扎时,徐志摩曾写信给他说:“还是去北京吧,北京不会因为你而米贵。

”  沈从文没有因此重返北京。

后来,他又对徐志摩谈及自己想进上海美术专科学校,跟刘海粟学绘画的念头。

徐志摩说,“还念什么书,去教书吧

”  而在早些时候,沈报考燕京大学时,考试时一问三不知,结果连同三块钱的报名费都被燕京大学退回。

而三年后,燕京大学准备聘请沈为教授时,沈则不与理睬。

  这个时候,胡适正担任吴凇(上海)中国公学校长。

由徐志摩介绍,胡适竟然同意聘用沈从文为中国公学讲师,主讲大学部一年级现代文学选修课。

沈从文以小学毕业的资历,竟被延揽为大学的教师,这即便在当时,也不能不说是一种大胆而开明的决断。

  这一年。

沈从文26岁。

  我们到现在还有很多误区,认为沈从文是凭借《边城》而进入中国公学任教的。

其实错了。

沈从文自1924年后开始发表作品,并与胡也频合编了《京报副刊》和《民众文艺》周刊。

1928年到上海与胡也频、丁玲编辑《红黑》、《人间》杂志。

与徐志摩、梁思成、林徽因、丁玲胡也频等人过从甚密。

已经在北京小有名气了。

而《边城》,则发表在1934年4月25日,天津《大公报·文艺副刊》第61期。

  第一次登台授课的日子终于来了。

沈从文既兴奋,又紧张。

  在这之前,他做了认真而充分的准备,估计资料足供一小时使用而有余。

从法租界的住所去学校时,他还特意花了八块钱,租了一辆包车。

第一次以教师身份跨进大学的门,不能显得太寒酸

按预先约定的条件,讲一个钟头的课,只有六块钱的报酬,结果自然是赔本

  当时,沈从文在文坛上已初露头角,在社会上也已小有名气。

因此,来听课的学生极多。

今天又是第一堂课。

更有一些并不听课,只是慕名而来,以求一睹尊容的学生。

  等他来时,教室里早已挤得满满的了。

他们中已有不少人读过沈从文的小说,听到一些有关他的传闻,因而上课之前,教室里有人小声议论着沈从文的长像、性格、文章和为人。

——他们知道沈从文是行伍出身,小说里又不乏湘西地域荒蛮、民气强悍的描写,在他们的头脑里,遂不时浮现出想象中的沈从文的形象:一个身材魁伟、浓眉大眼,充溢着阳刚之气的男子汉。

亦或是五大三粗。

  结果自然是让他们失望了。

沈着长衫,带眼镜。

文弱之极。

眼前这个低着头,急匆匆走上讲台的真实的沈从文,却与他们想象中的沈从文判若两人:一件半新不旧的蓝布长衫罩着一副瘦小的身躯,眉目清秀如女子,面容苍白而少血色;一双黑亮有神的眼睛稍许冲淡了几分身心的憔悴。

  他站在讲台上,抬眼望去,只见黑压压一片人头,心里陡然一惊,无数条期待的目光,正以自己为焦点汇聚,形成一股强大而灼热的力量,将他要说的第一句话堵在嗓子眼里。

同时,脑子里“嗡”的一声炸裂,原先想好的话语一下子都飞迸开去,留下的只是一片空白。

上课前,他自以为成竹在胸,既未带教案,也没带任何教材。

这一来,他感到仿佛浮游在虚空中,失去了任何可供攀援的依凭。

  一分钟过去了,他未能发出声来;五分钟过去了,他仍然不知从何说起。

众目睽睽之下,他竟呆呆地站了近十分钟

  开始,教室里还响着人声。

五分钟过后,教室里的声浪逐渐低了下去。

到十分钟时,满教室鸦雀无声

沈从文的紧张无形中传播开去,一些女学生也莫名地替沈从文紧张起来,有的竟低下头去。

  终于,他好容易开了口。

这第一句出去,就像冲破了强敌的重围,大队人马终于决城而出。

他一面急促地讲述,一面在黑板上抄写授课提纲。

不料,预定一小时的授课内容,竟然在紧张中,十五分钟便把要说的话全说完了。

他再次陷入窘迫。

  最终,他只得拿起粉笔,在黑板上写道:“我第一次上课,见你们人多,怕了。

” 然后扭头就逃了。

  下课后,学生们议论纷纷。

消息传到教师中间,有些别有用心的人马上对胡适说:“沈从文这样的人也来中公上课,半个小时讲不出一句话来

”胡适却不觉窘迫,竟笑笑说:“上课半天都讲不出话来,学生还不轰他,这就是成功。

”  就是因为胡适这句话,沈在中国公学站稳了脚。

  就在沈从文第一堂课进行的时候,课虽只讲了15分钟,可是他却记住了一个人一辈子。

  这个人就是张兆和,他未来的妻子。

时年18岁。

刚以预科第一名的成绩升入大学部一年级。

面目秀丽,身材窈窕,性格平和文静,是学生中公认为中国公学的校花,因肤色微黑,沈从文后来称之为“黑凤”。

兆和身后有许多追求者,她把他们编成了“青蛙一号”、“青蛙二号”、“青蛙三号”。

二姐张允和后来曾取笑说沈从文大约只能排为“癞蛤蟆第十三号”。

  自卑木讷的沈从文不敢当面向张兆和表白爱情,他悄悄地给兆和写了第一封情书。

  老师的情书一封封寄了出去,点点滴滴滋润着对方的心。

女学生张兆和把它们一一作了编号,却始终保持着沉默。

后来学校里起了风言风语,说沈从文因追求不到张兆和要自杀。

张兆和情急之下,拿着沈从文的全部情书去找校长理论,那个校长就是胡适。

  兆和把信拿给胡适看,说:老师老对我这样子。

  胡适校长答:他非常顽固地爱你。

  兆和马上回他一句:我很顽固地不爱他。

  胡适说:我也是安徽人,我跟你爸爸说说,做个媒。

  兆和连忙说:不要去讲,这个老师好像不应该这样。

  没有得到校长胡适的支持,张兆和只好听任沈老师继续对她进行感情文字的狂轰滥炸。

沈从文开始了他马拉松式的情书写作。

  结果自然是沈老师如愿以偿了。

  其实张兆和的文笔也非常的好。

  自从接受沈从文的爱后,张兆和更变得更加温柔可爱,才情荡漾。

  她写出了这样美仑美奂的句子:“长沙的风是不是也会这么不怜悯地吼,把我二哥的身子吹成一片冰

”  也只有沈从文的“我行过很多地方的桥,看过许多次数的云,喝过许多种类的酒,却只爱过一个正当最好年龄的人。

”来相匹配了。

  可惜的是她的好多书信在战火中流失了,在《与二哥书》中,只收集了张兆和写给沈从文的两封情书。

《与二哥书》的插页里,有一些张兆和写给沈从文的信,看到的全是柴米油盐的生活。

比如:“我很奇怪,为什么我们一分开,你就完全变了,由你信上看来,你是个爱清洁,讲卫生,耐劳苦,能节俭的人,可是到我一起便全不同了,脸也不洗了,澡也不洗了,衣服上全是油污墨迹……”爱情与生活始终是不可分离的。

  张兆和的小说与随笔也写的绝妙,《湖畔》《费家的二小》《招弟和她的马》等,如果不说出来,与沈从文的小说放在一起看,还真很难分辨。

《玲玲》就收到《沈从文全集》第七卷,沈从文并在文后注明“改三三稿”,可改了什么,改在哪里,却完全看不出来。

在张兆和的字里行间,看出一份干净与从容。

正如《与二哥书》序中所言:“温润而贵重的性灵。

”  诸位,你看,来过了,又刚好遇见了;爱过了,又被对方爱过了;这样的日子,多好……

安徽的名胜古迹

风景名胜 市名 主要景点 合肥 包公园、包公祠、徽园、明教寺、逍遥津、渡江战役前委遗址、龙城遗址、紫蓬山、三河古镇 芜湖 方特欢乐世界、镜湖、渡江纪念塔、黄盖墓、神仙洞 蚌埠 禹王庙、汤和墓、涂山白乳泉、龙子湖 淮南 八公山、上窑山、舜耕山、古寿州窑遗址、淝水之战遗址、焦岗湖、茅仙洞、大通万人坑 马鞍山 采石矶、太白楼、太白墓、雨山湖公园、朱然幕 淮北 相山风景区、隋唐大运河博物馆、黄里风景区,化家湖,龙脊山风景区,乾隆湖风景区,淮海战役总前委遗址。

铜陵 天井湖、西山、相思树、滴水崖、金牛洞古采矿遗址、大明寺 灵窦泉、太阳岛 安庆 天柱山、迎江寺、浮山、妙道山、花亭湖、石莲洞、大龙山 黄山 黄山、太平湖、齐云山、西递、宏村、南屏、关麓、翡翠谷、唐模、呈坎、棠樾牌坊群、新安江山水画廊、花山谜窟-渐江、牯牛降、清凉峰、徽州古城、屯溪老街 阜阳 八里河、管鲍祠、颍州西湖、阜阳生态园、文峰塔、文庙、迪沟生态乐园、竹音寺、刘琦祠 宿州 皇藏峪、虞姬墓、垓下古战场遗址、大泽乡涉故台、天门寺、燕喜台 滁州 琅琊山、皇甫山、醉翁亭、神山、皖东烈士陵园、中国人民抗日军政大学第八分校旧址、白鹭岛、韭山、明皇陵、明中都城遗址、吴敬梓纪念馆、碧云湖 六安 寿县古城墙、万佛山、天堂寨、南岳庙、西古城遗址、千佛庵、红四方面军总指挥部旧址、大别山 宣城 敬亭山、太极洞、恩龙世界木屋村、江村古民居、皖南事变遗址、新四军军部旧址、龙泉洞、龙川胡氏宗祠 巢湖 巢湖、鸡笼山、太湖山、褒禅山、陋室、天井山、周瑜墓、米公祠、仙人洞、姥山、霸王祠、金孔雀温泉旅游度假村 池州 齐山秋浦仙境、九华山、升金湖、东流古街、石台溶洞群、大王洞 亳州 花戏楼、华佗庵、曹操家族墓群、曹操公园、古井酒文化博物馆、曹操地下运兵道、汤陵公园、中国中药材交易中心、白鹭洲风景区、天静宫、石佛寺、庄周故里

普通话的由一来

历史沿革商据记载当时均持中原雅音至战国时期百家争鸣之所这也表很早以前人们都已经有了“雅音入市”共同的心愿。

隋代最早能够找到的官方推广共同语政策在隋代。

隋朝统一中国,定都长安。

由于当时中国北方地区长期在北方游牧民族统治之下,汉族习俗文化发生了极大的变化,一心想恢复汉族礼乐的隋文帝做了很多恢复汉族文化的举措,其中包括命陆法言等编著《切韵》,审定比较经典、纯正的汉语。

唐代唐代在《切韵》的基础上,制定《唐韵》作为唐朝标准音,规定官员和科举考试必须使用唐韵。

事实上,根据中古音韵所拟的唐诗读音,便与今日的粤语极为相近,指粤语为唐代正音并不为过。

  ——参见罗常培《汉语音韵学导论》[4] 之附录《唐诗拟音举例》,中华书局,1956。

宋代宋代在《唐韵》的基础上,制定《广韵》。

而在北宋亡国后,南宋时代的刘渊又基于《广韵》著《平水韵》。

元代元代定都在大都,就是今天的北京。

元代朝廷规定学校教学要使用以大都语音为标准的天下通语。

元代盛行杂剧和散曲,这是两种接近口头语言的新的文学形式。

著名的杂剧作家关汉卿、马致远、王实甫都是大都人,他们的作品《窦娥冤》、《汉宫秋》、《西厢记》等反映出当时大都话的面貌。

元代周德清的《中原音韵》是根据元杂剧的用韵编写的,书中归纳的语音(声母、韵母、声调)系统已经相当接近今天的北京话,因此,大都话成为近代普通话开始形成的最原始基础。

明代元代将近百年的统治使得传统的汉人的礼乐风俗、语言文化发生巨大变化。

明代以后,由于语音演变的原因使中国北方汉语发生了很大的变化,比如,元代所编的《蒙古字韵》仅存十五韵,失去了传统汉语的特点;所以当时的语音距离唐宋的二百零六音韵体系甚远,而更接近现在的北方话和普通话。

明太祖朱元璋即位第八年,命乐韶凤、宋濂参考典籍中的《中原音韵》和中原雅音,编著《洪武正韵》作为官方韵书。

《明史·乐韶凤传》记载:“八年,帝以旧韵出江左,多失正,命与廷臣参考中原雅音正之,书成,名《洪武正韵》”。

《洪武正韵》所平、去、入分部与《中原音韵》相类似,不过它对入声的处理则有所不同。

对于此书这种保留入声韵和全浊声母,音韵学家有不同的看法:张世录、王力等认为,这种现象的产生,一是因为此书的编者不敢完全推翻历来极为通行的旧韵书。

二是因为编者绝大多数是南方人,若不是精通音韵且熟习中原之音,就难免受方言影响。

同时元代的《中原音韵》是否有入声和全浊声母存在争议。

清代清朝入主中原,汉人仍说汉语,部分汉官操明代官话,所以清朝官场上的官方语言,实际上是满汉双语制。

清代北京话分文读、白读两种,文读是旧的标准音,接近《洪武正韵》,读书人多用,但到了清后期,基本失传,只剩下了白读。

清中期,随着对汉臣的倚重,且为提高办公效率,清宫上朝一律改用北京话。

1728年,雍正皇帝确定北京官话为官方用语,这是中国历史上的第一次由政府主导的推广标准音。

到清中后期,北方的大多数地区(包括四川、贵州、云南等)都和以北京话为基础的新官话靠拢,其影响已经超过基于《洪武正韵》的南京话,成为在全国范围内最流通最广的语言。

到了19世纪末也就是清朝末年,中国的形势发生了很大变化,受到西方学术思想的影响,特别受到日本的影响。

日本在明治维新前后大力推广日本语的共同语,日本人把日本语的民族共同语叫做国语。

国语这个词本来是中国古代一本书的名字,日本人把国语当做民族共同语的名称。

19世纪末中国的文化生活发生很大变化,国语这个名词得到传播。

1909年清政府把官话称为国语。

1911年清朝学部通过《统一国语办法案》,以京音为准的官话为国语,取代原来明代官话(《洪武正韵》)的地位,并且加大力度推广。

民国辛亥革命之后,国语这个词得到当时北洋政府的承认,成为民族共同语的称呼。

但是,清王朝的覆灭使北京官话的标准音地位受到了广泛的质疑。

因此,民国初期出现两场关于国语的争论。

1912年12月由蔡元培任总长的教育部成立读音统一会筹备处,由吴敬恒(稚晖)任主任,并制定读音统一会章程8条。

规定读音统一会的职责是为审定每一个字的标准读音,称为“国音”。

每个字的音素定下来之后,还要制定相应的字母来代表每一个音素。

当时来自北方直隶省的著名语言学家王照(“官话合声字母”的发明人)对于会员构成非常不满,指出江浙人占25人之多,其中来自无锡的就有5人。

经过激烈争论,最后决定会议实行一省一票制度,而不是每个会员一票。

当时对于一省一票制度争论也很激烈,来自江苏的汪荣宝声称,“若每省一表决权,从此中国古书都废了。

”王照反问:“此语做何解释

”汪不语,王照接着质问:“是否苏浙以外更无读书人

”北方会员坚决要求每省一票,威胁说如果通不过就自行解散退出会议。

最后在教育部代部长董鸿炜推动下,终于通过了一省一票制度。

这个一省一票的制度是解读会议结果的关键。

该会从清代李光地的《音韵阐微》中选出一批比较常用的汉字,对每个字都用每省一个表决权、多数票决定的办法,在1913年审定了6500多个汉字的读音,又对”俚俗通行”的汉字和化学新字、度量衡译音字等600多个,同样审定了读音。

这样审定的汉字读音用当时新制定的注音字母注音,称为“国音”。

国音统一会议终于在5月22日闭幕,由于会议期间争吵激烈,会议的议长吴敬恒在4月22日辞职,接任的王照也在5月7日后请了病假,临时由直隶的王璞主持会议。

当时对于浊音和入声尤为激烈,江苏代表汪荣宝夸张地说:“南人若无浊音及入声,便过不得日子。

”同样是江苏的代表、会议议长吴敬恒也语出惊人:“浊音字甚雄壮,乃中国之元气。

德文浊音字多,故其国强;我国官话不用浊音,故弱”。

会议过程中,对有争议的字音,以一省一票原则的多数票决定“国音”。

整体来说,最后的结果还是以北京语音为“基础”,同时吸收其他方言的语音特点(主要参考南京语音),如区分尖团音和保留入声。

这次会议审定的汉字读音被后人称之为“老国音”。

并从1918年开始推行。

国语推行委员会常务委员钱玄同1918年钱玄同发表《中国今后的文字问题》,号召“废孔学不可不废汉文”,提出以国语罗马字代替汉字的主张。

1923年,钱玄同在《国语月刊》第一卷《汉字改革专号》上发表〈汉字革命〉长文:“我敢大胆宣言:汉字不革命,则教育决不能普及,国语决不能统一,国语的文学决不能发展,全世界的人们公有的新道理、新学问、新知识决不能很便利、很自由地用国语写出。

何以故

因汉字难识、难记、难写故;因僵死的汉字不足以表示活泼泼的国语故;因汉字不是表示语音的利器故;因有汉字作梗,则新学、新理的原字难以输入于国语故”。

紧随其后,一大批留过洋的知识分子,诸如蔡元培、黎锦熙、赵元任、林语堂、周辨明、许锡五等人,纷纷发表汉字拉丁化的文章,提出罗马字拼音的方案,掀起了“国语罗马字运动”的浪潮。

所谓国语罗马字,就是用26个拉丁字母表示汉语的声、韵、调。

但这并不是件容易的事,“老国音”的比较复杂的语音成分就成了它的最大障碍。

因此,主张国语罗马字的学者,要求统一汉字语音,以北京音为标准,修改国音,去掉“老国音”的尖音和入声等语音成分。

1920年国语推行不到两年就爆发一场当时名为“京国之争”(指京音和国音)的大辩论。

问题的起因就在于国语标准音。

支持国音和支持京音的分成两派。

国音是主要“以京音为主,兼顾南北”。

京音是“纯以北京话为标准”。

两派争吵非常厉害。

于是张士一发表文章,主张“注音字母连带国音都要根本改造”,应“先由教育部公布合于学理的标准语定义,以至少受到中等教育的北京本地人的话为国语的标准”。

这个主张得到许多人的支持,特别在南方引起了强烈的反响,纷纷开会响应,甚至通过决议:“不承认国音,主张以京音为标准音”,“请教育部广征各方面的意见,定北京语音为标准音”。

1920年,“国语统一筹备会”在北京召开大会,通过了马裕藻、周作人、刘复、钱玄同、胡适等人提出的议案《国语统一进行方法》,其中第三项为“统一国语既然要从小学校入手,就应该把小学校所用的各种课本看作传布国语的大本营,其中国文一项尤为重要”。

全国教育会联合会和江蘇全省师范附属小学联合会相继做出了定北平语音为标准音的决议,最後由“增修国音字典委员会”将国音确立了“以北平读法为标准音”,即“新国音”,并开始在全国学校推广。

1921年,中华国音留声机片及国语留声机片先後发行,确定了国音声调。

中华国音留声机片由王璞在上海发音,阴阳上去依北京声调,入声短而不促,仿自北京读书音。

国语留声机片是赵元任在美国发音,上海商务印书馆制作发行,阴阳上去依北京声调,入声则为标准南京音。

“国语统一筹备会”成员胡适胡适在教育部第三届国语讲习班、南开学校、南开大学、教育部第四届国语讲习所讲授《国语文学史》。

1927年4月北京文化学社以南开油印本讲义作底本出版《国语文学史》。

胡适说“我以为中国将来应该有拼音的文字。

但是文言中单音太多,决不能变成拼音文字。

所以必需先用白话文字来代替文言的文字,然后把白话的文字变成拼音的文字”。

胡适1918年写《建设的文学革命论》将文学革命的目标归结到“国语的文学,文学的国语”十个大字,又加以解释曰:“我们所提倡的文学革命,只是要替中国创造一种国语的文学。

有了国语的文学,方才可有文学的国语。

有了文学的国语,我们的国语才可算得真正国语。

国语没有文学,便没有生命,便没有价值,便不能成立,便不能发达。

”“真正有功效有势力的国语教科书便是国语的文学,便是国语的小说诗文剧本。

…中国将来的新文学用的国语,就是将来的标准国语。

这就是说:我们下手的方法,只有用全力用白话创造文学。

白话文学的真美被社会公认之时,标准化的国语自然成立了。

”《教育部令第八号》通令小学读本“宜取普通语体文,避用土语,并注重语法之程式。

”北京大学国文系以胡适、周作人、余平伯的散文以及徐志摩的诗歌为教材,极大的推动了新文学运动。

到了五四运动以后,文学革命和国语运动的髙潮掀起,北京教育部也竭力提倡国语,白话语体彻底占领了小学教育的阵地。

1924年北京临时政府成立,章士钊任司法总长兼教育总长,反对国语运动和新文学,与以南京东南大学为中心的学衡派形成夹击国语运动与新文学运动的声势。

钱玄同的学生魏建功在《国语周刊》上发表《打倒国语运动的拦路虎》一文。

国音常用字汇1928年钱玄同提出“请组织《国音字典》增修委员会案”。

7月12日,国语统一筹备委员会成立“国音字典增修委员会”,王璞、赵元任、钱玄同、黎锦熙、汪怡、白镇瀛等六人为起草委员,逐字审改《国音字典》,正式采用北平地方音编成《国音常用字汇》取代《国音字典》。

后来1913年“读音统一会”拟定的国音就被修改为京音了。

1932年根据新国音编纂的《国音常用字汇》由民国政府教育部公布,在《字汇》的序言中又对国音以北京音为标准的含义做了进一步的说明,即所谓以现代的确北平音标准音者,系指‘现代的北平音系’而言,“并非必字字尊其土音”。

1935年,国语统一筹备委员会改组为国语推行委员会,开始进行国语的全面普及和推广教育工作。

1932年之後的国语广播,都采取了以《国音常用字汇》为标准的形式。

1937年,中国第一部现代汉语辞典《国语辞典》由黎锦熙、钱玄同主编、中国大辞典编纂处出版。

新中国宣传标语“普通话”这个词早在清末就出现了。

1902年,学者吴汝纶去日本考察,日本人曾向他建议中国应该推行国语教育来统一语言。

在谈话中就曾提到“普通话”这一名称。

1904年,近代女革命家秋瑾留学日本时,曾与留日学生组织了一个“演说联系会”,拟定了一份简章,在这份简章中就出现了“普通话”的名称。

1906年,研究切音字的学者朱文熊在《江苏新字母》一书中把汉语分为“国文”(文言文)、“普通话”和“俗语”(方言),他不仅提出了“普通话”的名称,而且明确地给“普通话”下了定义:“各省通行之话。

”后来瞿秋白等也曾提出“普通话”的说法,二十世纪三十年代瞿秋白在《鬼门关以外的战争》一文中提出,“文学革命的任务,决不止于创造出一些新式的诗歌小说和戏剧,它应当替中国建立现代的普通话的文腔。

”“现代普通话的新中国文,应当是习惯上中国各地方共同使用的,现代‘人话’的,多音节的,有结尾的……”并与茅盾就普通话的实际所指展开争论。

经“五四”以来的白话文运动、大众语运动和国语运动,北京语音的地位得到确立并巩固下来。

新华字典1949年主持教材工作的叶圣陶力主将小学“国语”科改称“语文”。

1950年《小学语文课程暂行标准(草案)》规定:“所谓语文,应是以北京音系为标准的普通话和照普通话写出的语体文。

”“讲解用的语言,仍用以北京音系为标准的普通话,不用方言土语。

”《小学语文教学大纲草案(初稿)》和《小学语文教学大纲(草案)》再次强调:“教给儿童的语言必须是规范化的汉民族的共同语言。

这种语言就是以北京语音为标准音、以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范的普通话。

推广普通话是小学语文科的一项重要任务。

”“第一是词的声音。

这首先要求依照普通话的语音进行教学;在方言区域须特别注意正音工作。

”在1955年10月召开的“全国文字改革会议”和“现代汉语规范问题学术会议”期间,将汉民族共同语的正式名称正式定为“普通话”,并同时确定了它的定义,即“以北京语音为标准音,以北方话为基础方言”。

1955年10月26日,《人民日报》发表题为《为促进汉字改革、推广普通话、实现汉语规范化而努力》的社论,文中提到:“新中国的共同语,就是以北方话为基础方言、以北京语音为标准音的普通话”。

1955年11月4日,中国人民解放军总政治部向全军发出了《关于在军队中推行汉字简化、推广普通话和实现语言规范化的通知》。

1955年11月17日,教育部发出了《中华人民共和国教育部关于在中小学和各级师范学校大力推广普通话的指示》。

1956年2月6日,国务院发出关于推广普通话的指示,并补充了对普通话的定义:“以北京语音为基础音,以北方话为基础方言、以典范的现代白话文著作为语法规范。

[6] ”这个定义从语音、词汇、语法三个方面明确规定了普通话的标准。

“普通话”一词开始以明确的内涵被广泛应用。

河北省承德市滦平县普通话标准音采集地。

“普通话”中的“普通”二字有“普遍”和“共通”的含义。

1982年,吕叔湘在人民日报上呼吁推广普通话,提出“所有学校都应该是推广普通话的阵地”、“中学是推广普通话的重点”。

1990年国家语委明确以广东、福建两省和上海市作为南方方言区推广普通话的重点地区。

1991年第七届全国人大四次会议通过的《中华人民共和国国民经济和社会发展十年规划和第八个五年计划纲要》也明确提出要“大力推广普通话”。

1991年派出专门的调查组深入广东、福建的一些地区做了较为深入的调查研究,就两省推广普通话的工作提出建议。

2001年《中华人民共和国国家通用语言文字法》施行,确立了普通话“国家通用语言”的法定地位,规定“学校及其他教育机构通过汉语文课程教授普通话和规范汉字。

”“广播电台、电视台以普通话为基本的播音用语”。

2014年9月21日由教育部、国家语言文字工作委员会与河北省政府共同举办的全国推广普通话宣传周重点活动在河北省滦平县举行。

2014年是国务院确定全国推广普通话宣传周17周年。

李卫红说:“17年来,国民语言文字应用能力显著增强,目前全国有70%以上的人口具备普通话应用能力,95%以上的识字人口使用规范汉字,中华民族几千年书同字、语同音的梦想正在逐步成为现实。

”普通话是以北京话语音为标准音,以北方话为基础方言,以典范的现代白话文著作为语法规范的现代汉民族共同语。

与会专家认为,推广普通话不是要人为地消灭方言,而是为了消除不同方言的隔阂,以利于社会交际。

[7]

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片