欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 感言 > 追悼活动的感言

追悼活动的感言

时间:2017-05-08 09:58

追悼会上发言稿怎么写

范文;敬爱的各位长辈、各位领导、各位亲朋好友、女士们、先生们: 大家早上好

只见三秋多苦雨,谁知九月别至亲。

我们仁慈善良的姐夫辉南大哥重疴缠身八年有余,终于身体不敌病魔,虽经医院全力抢救,仍然无法挽回姐夫脆弱的生命,不幸于二00八年农历九月二十五下午三时许驾鹤西归,永远的地离开了他的爱妻、他的子女、他的兄弟姐妹,永远地告别了这片生他养他育他的土地,享年68岁。

在此,我受姐姐及其子女的委托,向在百忙之中,风雨兼程赶来为我姐夫送行的长辈、领导及亲朋好友表示最诚挚的谢意

同时,也请允许我代表姐姐娘家所有兄弟姐妹向各位表达衷心的感谢

秋雨霏霏,浸润着我们无尽的悲哀;流云不语,带去我们永远的牵挂。

溯风吹,人憔悴;叶儿落,心流泪。

亲爱的姐夫,我们相信你还没有走远,相信你还可以感知:此刻,与你朝夕相处相伴一生的妻子、深深爱戴着你的子女、无限敬佩着你的手足兄弟、以及关心你的街邻、领导和好友都在此为你送行。

姐夫,你却带着对爱妻对子女对兄弟姐妹的无限牵挂、带着对街坊乡亲的深切留恋离开了我们,从此我们阴阳两隔。

扶今追夕,我们深深感到你的一生是艰辛劳累的一生,同时又是奋斗不息的一生。

你出生贫寒,白手起家,从无到有,一步一个脚印,走完这一生,这其中的酸甜苦辣都只是由你一个人默默忍受和品尝;你的一生又是谨小慎微、认真负责的一生,对工作、对家庭,你都努力做到一丝不苟、竭尽所能。

你辛勤的人生经历,将永远铭记在我们心中。

人间有爱,岁月无情。

从此,姐姐将永远失去一位好丈夫、好伴侣,儿女们将永远失去一位好爸爸、好父亲,我们将永远失去一位好兄长、好姐夫

不图花瓣永鲜香,何忍雁雀各自飞。

姐夫,你瞻父母、扶幼弟、育儿孙,熬难历艰,未竞七旬人生路;睦四邻、惜贫弱、重亲朋,为善修德,留得一街赞誉声。

你的未竟事业,后继有人,你的妻室儿女,兴旺发达。

一夜秋风狂催竹,三更凉露泪湿兰。

姐夫,你安息吧,衷心祝福你在通往天国的路上一路走好

愿你在天国里能够安享着上天的恩典,宽厚仁慈的地母愿您永远安抚我姐夫那孤苦脆弱的魂灵

安息吧——我的姐夫

姐夫——你安息......

表弟(30几岁)工作期间发生意外导致死亡,追悼会上的感言词

科比追悼会主题庆祝生命重生,比较简单简朴还是不错的,思念科比的人比较多,非常的惋惜。

怎么写感谢别人前来吊唁的短信。

要注言的规范和礼仪:父于2008年1026日仙逝,享年80于11月5日出殡。

家父没有留下一句匆离我们而去。

此时此刻我心中的悲痛无法言表,我不敢相信这是真的。

我的父亲是一个善良而诚实、勤劳而勤俭的父亲,一个平凡而又伟大的父亲,虽然是一个农民,富有现代晋商的创造和开拓精神,他的躯体虽然去了,但他的精神却永远留了下来。

家父的不幸仙逝,我们全家及陈家大院沉浸在失去亲人的悲哀伤痛的气氛之中,教子齐家语不闻,寸草何曾报父恩?望云路断亲何在?空余血泪洒新坟。

连日来,来平遥进行吊唁和参加追悼会的单位及领导有:太原师范学院太原师范学院城市与旅游学院山西省气象局机关党委办公室太原市气象局山西省气象干部培训中心晋中市气象局山西双丰律师事务所中国人寿保险公司山西总公司营业部山西新概念旅游文化发展有限公司等单位领导的吊唁近日来,来进行吊唁和参加追悼会气象系统的领导、同事、同学和朋友有:胡建军、朱俊峰、胡玉清、王云飞、张继杰、宋建中、王渊、李-鹏、刘俊禄、李琦、史如章、张军、王彦维、张五九、和极光、郑国勇、智强、高秋贵、刘永峰、郝智文、李智才;来进行吊唁和参加追悼会的太原师范学院的领导和同事有:王玉明、赵林、安详生、邵秀英、郭文炯、刘敏、曹志敏、韩小平、佘可文、马堃、贺志明、韩丽君、王红、冯卫红、冯旭芳、任世芳、张迎珍、刘福明、雷有毅、高玄彧、梁俊花、邱丽川、白明英、侯志华、赵娜、韩俊琴、耿娜娜、杨东林、李晋宏、马义娟、郭海容、李梁、郭广行、冯小星、韩红宇、陈卫、李世俭、李玉轩、任建美、石虹、郝从容、柳文龙、王向东、成春花等;来进行吊唁和参加追悼会的平遥南政学校12班同学有:王希全、王建信、王起银、闫如福、闫宝成、王家举、王晓蕊、王云梅、孙清云、闫心爱、王银全、杜丰喜、闫东明、闫敬爱、王令香、王通、孙怀宝、王玉贵、乔在玉、孙金亮、渠晓晶、闫光亮、渠起云、王建议、刘春梅、王起豹来进行吊唁和参加追悼会的王家庄中学原8班的同学有:任克俭、雷宝成、田安平、马春丽、常连香、王贵平、贾士斌、李芝玲、范润生、刘秀峰、渠起平;李月仙;来进行吊唁和参加追悼会的南政学校民办教师有:侯建国、张永祥、张连叶、杜改正(春有日)、王普耀、王起云;来进行吊唁和先进追悼会的南政村支部、村委会领导有:拉锁日、闫五丑、才发子、根日等;来进行吊唁和参加追悼会的还有张家、杨家人主、本族亲入、亲戚朋友近、邻居乡亲等。

11月5日,大约有400多来宾参加吊唁活动,追悼会进行的庄严而肃穆、隆重而庄重。

在这里,我谨代表我的母亲,代表我们全家,向参加吊唁活动和追悼会的各位领导、各位来宾、各位同学、各位亲朋好友表示诚挚的谢意!感谢你们在百忙之中来到平遥,和我们一起,向我的爸爸作最后的告别。

在这里我们还要特别感谢。

我亲爱的父亲永远地走了,我们再也无法亲耳聆听他的谆谆教诲,再也无法亲眼面对他的音容笑貌,只能在心中深深地缅怀敬爱的爸爸,怎能不感到极度的哀痛和绵绵的思念?亲爱的朋友们、同学们!谢谢你们谢谢你们对我的支持和鼓励“悉贤兄(贤弟)慈母恸于XXX寿终正寝,愚弟(愚兄)深表哀悼。

万望节哀顺变。

侄儿给姑姑追悼词

满怀悲愤的日子里,我着无比悲痛的心情,来xx的追悼会。

今天,我们一起追悼xx先生,因为他的一生是光辉的、更是勤劳而朴实无华的。

艰苦劳作,乐于助人,与人为善、含辛茹苦。

xx先生的一生无不闪现着灵性之光。

然xx先生去了,可是他的精神将会永远的影响着我们每一个人

对于闻一多经历的感想

众所周知,在爱国民主人士李公朴先生殉难的追悼会上,面对反动派的无理取闹,肆意捣乱,闻一多先生拍案而起,作了一次震憾全国的即席演讲。

演讲结束后,闻一多先生也不幸惨遭国民党反动派的毒害,那一次演讲也就成了闻一多先生的最后一次演讲。

虽然闻先生已经不在人世,但其浩 闻一多雕像  然正气激励着无数爱国志士与后来者,使他们在争取和平民主的斗争中奋力拼搏,甚至献出了宝贵的生命。

正是因为有许许多多像李公朴、闻一多先生一样的敢为正义而不惜牺牲生命的革命先烈前赴后继的奋斗,才取得了民主革命的胜利,才有了今天和平的新中国。

演讲中,闻一多先生在严厉声讨反动派的无耻罪行和卑劣行径的同时,也高度颂扬了李先生为民主与和平而献身的伟大爱国主义精神,而且还号召广大民人民站起来,一起与反动派作坚决的斗争。

其无论是在演讲的思想内容还是在演讲的语言技巧上,都可以说是一次杰出的演讲,是值得探讨的。

下面是我对闻一多先生《最后一次讲演》的一些感想。

开篇,开门见山,别致新奇。

既然是悼词,一般来说,开始是致哀或者述亡者的生平。

但闻先生却别出心裁,一反常规,采取“开门见山”的手法,先声夺人,直趋主题。

“这几天,大家都晓得,在昆明出现了历史上最卑劣最无耻的事情

”演讲者一开始便义正辞严地痛斥国民党反动派的无耻罪行。

“最卑劣最无耻”、“失掉良心的中国人”、“偷偷摸摸地来暗杀”更是表现演讲者当时义愤填膺的愤怒,表明了立场和所持的态度,是支持革命的。

内容表达形式多变,各个小节都以其各自的形式为主题服务,思路清晰,脉络分明。

采用不同的表达方式,避免了繁杂拖沓之感,而且另有新意。

一、对比手法的应用。

演讲者把不同的人物置于明暗对比鲜明的角度,故意拉大两者距离,并赋予不同的情感色彩,从而达到更佳的表达效果。

如在第二节中,“这是某集团的无耻,却是李先生的光荣

”把反动派与李公朴置于对比的立场,以反动派的“耻”衬托李先生的“荣”,又以李先生的“荣”反衬反动派的“耻”,两者互为作用。

在强烈的对比中,表现对反动派愤怒与蔑视,和对李先生的赞扬,充分表达出闻一多先生大义凛然,爱憎分明的爱国主义感情。

二、心理的描述。

通过心理的剖析,往往可以知道某些行为举止的真实意图。

心理战术的抨击,往往也是最直接、最有杀伤力、最易致敌人于万劫不复的战术。

演讲者巧妙地运用了这一点。

如在第四节中:“不知他们是怎么想法,他们的心理的什么状态,他们的心是怎样长的

其实很简单,他们这样疯狂的来制造恐怖,正是他们自己在慌啊

在害怕啊

所以他们在制造恐怖,其实是他们自己有恐怖啊

”他们“制造恐怖”,根本原因是“他们自己在恐怖”,心理的剖析,一针见血地戳穿敌人的虚弱本质,向时代证明敌人不过是只“纸老虎”,给敌人予压力,给人民予动力。

三、举例引证。

俗话说,事实胜于雄辩。

用事实说理,可以让反动派的把戏不攻自破,加强说服力。

文本第三段中列举了“一二一”事件和李公朴被害惨案,赞扬李先生和昆明青年的伟大献身精神的同时,揭露反动派反革命、反人民、搞谋杀的险恶企图。

第五段中,列举希特勒、墨索里尼的例子,证明反动派必败、人民必胜的真理。

除此之外,这篇演讲还运用了丰富的语言的表现手法。

例如: 一、感叹句的运用。

闻一多先生的这次讲演最大的一个特色是多用感叹句。

用感叹句表达强烈地感情,是对反动派的无耻和卑劣行径的怒不可遏的血泪控诉,是对李先生殉难的悲痛和对李先生爱国主义精神的高度的赞扬,是情感的喷发,是心灵的怒吼。

感叹语句,短促而有力,表达效果强烈。

二、反诘句的运用。

例如:“你们看着我们人少,没有力量

告诉你们,我们的力量大得很,强得很

”“希特勒、墨索里尼,不都在人民之前倒下去了吗

”运用反诘句,加强了肯定的语气,使感情表达更强烈、更震撼人心。

文本的结语写得锵铿有力。

古人写文章都讲究“凤头,猪肚,豹尾”,所以,一般说来,好的文章必然会有好的开始和好的结局。

闻一多先生在结束语中,把主题升华到另一个高度,“我们不怕死,我们有牺牲的精神,我们随时像李先生一样,前脚跨出大门,后脚就不准备再跨进大门

”以发出号令的形式向敌人发出一战到底的挑战,也在向世人宣告,不仅他闻一多,还有千千万万的中国人将会站立起来,与反动派决一雌雄,同时表达了广大人民抗战到底的决心和信心。

纵观全场演讲,可谓感情强烈,到了激昂之处,其感情以肢体语言进行表达和发泄——捶击桌子(这是无声语言表达的一种方式,这是一种情感愤怒到极点的声音),可以说,闻一多先生说的每一个字、每一句话都在表达一种感情,一种思想。

而且语言简洁明了,通俗易懂,多用口语,但又没有使演讲流于空乏、累赘。

这是一次非常成功的演讲

是一篇激厉的战斗檄文

是一个换起人民觉醒的施号令,同时也是爱国民主人士的战斗宣言

演讲稿的一开头,闻一多先生便直截了当地连连发问:李先生遭此毒手究竟犯了什么罪,那些刽子手为什么不敢光明正大而只敢偷偷摸摸地搞暗杀。

其中接连的发问,问句中又夹带着感叹句,如山崩水泻,势不可挡,一开始就把演讲推向了高潮。

又如: 诸位要请我辩论一下,人类已获得自由了吗

要辩论人走他自身的合法所有者吗

你们已经宣告了这一点。

我还要为奴隶制是不正当的进行辩论吗

对于共和党人这难道还是问题吗

难道送个问题还要作为极难解决的问题,而不得不运用令人怀疑且艰涩难懂的正义原则来解决吗

今天在众多的美国人面前,把演讲划成A、B、C、D,再分成1、2、3、4,从相对、绝对、否定、肯定各个方面来证明人人都享受自由的天赋权利。

那在人们眼里我将成为什么样子呢

这样做将使我显得十分滑稽,并将使你们的悟力蒙受奇耻大辱。

苍穹之下,无人不晓:奴隶制于人类走不适当的

丧事祭文范本

某年某月某竟成了某某某日,悲由心生,肝肠痛断,昏厄。

特文一篇,致祭某某某灵前。

   回想往日,犹见慈容面,神采奕奕,奈何,如今天人永别,青山依旧,故影还熟,某某某却已驾鹤西去

古有云:子欲养而亲不待,悲乎

痛哉

岁无情而思欲追,忆我幼年,父母杂事琐碎,无暇顾及,托某某某照看。

长忆幼时,相伴而眠,每夜盖被哄睡,唯恐惊之冻之,偏袒爱护,缝补叮嘱,无微不至,视若掌上明珠。

每每若此,惟凄凄然,不感言陈。

今仙踪渺渺,过往种种,一一难表,思念及此,惟凄然泪下,感无以为报。

  某某某生于某年某月某日怎能识得半字,而能明礼数,一生操劳,全为家庭。

沧桑历尽遍,饱尝黄连苦,走过风雨春秋,书写坚强二字。

某某某之德远近皆闻,和睦亲友,敬重乡邻,口无是非,正直为人,善如西天如来,形似菩萨观音。

每日起早贪黑,含辛茹苦,抚养子女,身兼美德,持家有方;无欲则刚;默言慎行,处世以宽;育人以正,待人以诚。

儿女立业成家,开枝散叶,孙辈众多,再帮及抚育,期间辛苦,不与外人知。

某某某西去矣,魂兮归来

悲呼不应,祭之不食,纸灰飞扬后背寒,寒风袭袭心如刀剜。

  树死能有返青日,人亡不能再复还,今日一别,再无相会日,逝者已矣,生者追思,寄语薄纸,乞在天有灵,庇佑子孙,平安康健。

什么是祭文: 文体名。

祭祀或祭奠时表示哀悼或祷祝的文章。

体裁有韵文和散文两种。

内容主要为哀悼、祷祝、追念死者生前主要经历,颂扬他的品德业绩,寄托哀思,激励生者。

同时,祭文也是为祭奠死者而写的哀悼文章,是供祭祀时诵读的。

它是由古时祝文演变而来,其辞有散文、有韵语、有俪语。

付雷个人简介

1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。

一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。

翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。

作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。

作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。

傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。

傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。

“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。

⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。

仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。

” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。

9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。

⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。

8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。

秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。

⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。

后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。

本年开始留法四年。

为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。

开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。

⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。

是为最初发表的译作。

9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。

⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。

⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。

译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。

11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。

由中华书局出版。

受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。

编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。

译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。

⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。

傅雷在《宣言》上签了名。

并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。

9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。

9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。

10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。

10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。

为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。

⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。

9月以“自己出版社”名义自费出版。

9月母亲病故。

坚决辞去美专职务。

⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。

全书于次年9月由商务印书馆出版。

又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。

6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。

6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。

全书于次年11月由商务印书馆出版。

秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。

“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。

3个月后,以经济亏损而停刊”。

⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。

以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。

6月由该委员会出版。

6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。

7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。

全书于次年3月由商务印书馆出版。

9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。

12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。

全书于次年8月由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。

由商务印书馆出版。

⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。

7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。

⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。

第2卷冠有《译者弁言》。

⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。

该书于1947年1月由上海南国出版社出版。

3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。

全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。

4月翻译法国杜哈曼《文明》。

⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。

2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。

4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。

文章刊于柯灵所编《万象》5月号。

12月翻译巴尔扎克《高老头》。

1946年8月由骆驼书店出版。

⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。

10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。

12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。

⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。

5月由南国出版社出版。

4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。

译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。

7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。

⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。

8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。

由三联书店出版。

⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。

8月由上海平明出版社出版。

7月重译《高老头》。

9月为《高老头》撰写《重译本序》。

全书于10月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。

5月由平明出版社出版。

9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。

3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。

6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。

全书出齐。

7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。

9月由平明出版社出版。

⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。

3月由平明出版社出版。

8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。

所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。

8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。

次年2月由人民文学出版社出版。

9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。

⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。

3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。

4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。

次年11月由人民文学出版社出版。

5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。

刊于《外国名作曲家研究》第2集。

⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。

(未发表)。

2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。

3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。

11月由人民文学出版社出版。

4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。

6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。

执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。

7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。

8月担任《文汇报》社外编委。

11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。

12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。

自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。

⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。

5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。

⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。

6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。

全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。

译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。

1月为《搅水女人》写《译者序》。

全书于1962年11月由人民文学出版社出版。

1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。

⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。

全书于1963年1月由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。

⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。

该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。

⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。

此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。

⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。

⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。

2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。

字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。

傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。

信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。

爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。

正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。

可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。

该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。

该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。

这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。

《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。

及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。

《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。

对我们学生来说,更值得一读。

3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。

傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。

八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。

一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。

一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。

一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。

一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。

同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。

一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。

一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。

一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。

一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。

八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。

一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。

自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。

已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。

较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。

但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片