
心理学考研347和312的区别
第一周: 通过紧张的面试,我终于如愿进入到XX有限公司实习,实习期为三个月。
学财务近四载,但真正的接触实际的工作,这还是头一次,心里难免有些忐忑。
好在单位给我安排的老师比较理解我现在的心情,马上带领我熟悉出纳的工作流程。
XX有限公司是一家以服装生产加工销售为一体的中韩合资企业,主要以和承兑汇票为主,现金的收付较少。
但由于我初来乍到,对很多业务都不熟悉,老师给我讲的第一课便是现金收付时要需要注意的地方。
比如收到现金要当面点清金额,还有学会辨别真币假币,虽然单位有验钞机,但机器只是辅助工具,验钞机检验过后必须在清点一遍。
点清金额后,便要开出收款收据,详细写明付款单位的名称、认证填写大小写金额等,在审核无误后在收款收据上签字以及加盖现金收讫章。
这一周学的内容不是很多,最主要的还是尽快适应单位的节奏以及熟悉各个部门的工作,以便在工作中能很好的协作。
第二周: 通过第一周的环境适应阶段,我也基本上跟的上单位的节奏了。
但仍是对的工作感念有些模糊,之前,我以为出纳只是跑一下银行,算一下现金,认为只不过是些简单而琐碎的工作。
在实习过程中的探索和工作后,我改变了原来的看法,即使琐碎的工作也是很不简单的。
这一周我的主要学习任务是“跑银行”。
单位收付业务主要是通过银行完成的,所以这一周我的工作量突增,几乎一半的时间是在各个银行之间穿梭。
挂号、排队、填写汇款单、取款单。
回到单位后,还要打出,然后填写收款收据,加盖银行收讫章。
最后便运用到在学校学到的知识了,那便是登。
把每一笔款项仔细认真的登记在账簿上。
第三周:这一周正好赶上月底,我在老师的带领下,对库存现金、以及进行了全面的清点,做出现金、月报表交到会计处。
并除去企业必要的零星开支后的多余现金存到银行,当然这个任务一如既往的交到我手上。
月初是财务科最忙的阶段,不但要结账还要填制凭证做出报表并缴纳税金,虽然我不是但也非常忙碌,要把收到的收据、单据、增值税发票、车票等等一系列的单据分门别类后交到不同职责的会计处。
虽然紧张忙碌但我也感觉到从没有过的充实,在所有人都忙碌的时候我也身在其中,这让我感觉到我终于成为财务科的一员。
第四周: 加上这一周,我在单位实习了差不多一月了,由于要写的原因,我无时无刻盯紧财务科的一举一动,连套近乎带打听的,生怕哪些纰漏被忽视过去,被问起时也是含含糊糊一语带过。
终于在老师的“逼”问下,我缴械投降道出实情。
在老师的笑声中我有些尴尬。
但老师还是帮我拟定题目并指出企业中存在的一些问题,但这些现象也是大多数单位常见的,虽然知道危害性但多数企业还是这么做,这也是不可避免的。
这多数企业中自然也包括我在的单位。
老师说着还拿出一个夹“白条”的文件夹给我看,文件夹中存放的都是被借用现金后打的白条。
老师还开玩笑的说了一句,这正是体现了中国的国情,人情味儿浓重啊
面对老师话,我有些茫然,大的道理我也讲不出来,但总感觉有些气闷。
第五周: 老师马上就要被调到总公司了,我也即将上任,但心里还有有些不确定,不确定能否胜任这项工作,不确定是否和能同事相处愉快,但“师傅领进门,修行在个人。
”即使再忐忑,也终需一个人面对。
老师走之前嘱咐我,掌管钱不是小事情,所有与钱有关的东西都必须仔细认真,一旦发生无误损失的不单是公司,我们自己的损失更严重,以后有什么问题三思而后行,遇到不懂或是不确定的要及时打电话问我。
原来,一个好老师并不只是教会你业务而是让你明白自己肩负的责任。
第六周: 老师走后,我便独立完成自己的工作。
每天提前到单位,打扫完卫生,迎接一天的忙碌。
单位的业务往来很频繁,所以即使的开出发票是必要的。
进入发票管理系统,核实剩余发票张数,然后把购货方积攒的几笔销售认真核实后,开出发票。
记得第一次开发票时,按照老师的要求先转换税额,把含税金额转换成不含税金额,输入购货方资料然后打上销售商品批号已经数量金额等,最后确定填制人审核人,完成这些后,拿出一张空白发票对齐,紧贴着打印机边缘放入。
原本以为一切都很完美,谁知打出来后才发现打出的字体都不在本栏内,统一向上挪了一行。
老师无奈,把这次的后又取出一张新的,并且很严肃的告诉我,这是本月作废的第三章发票了,这时我才知道一个月只能作废三张发票。
现在自己开发票,依然如第一此时那般紧张,为了防止重蹈覆辙,我先把发票打印到一张废纸上,把发票那下一联附在上面,确认没问题后,才正式打印。
现在想来无论何时,谨慎都是有必要的。
第七周: 工作一如既往的进行着,除了每天完成自己的工作外,让我感触最深的便是接听公司的电话。
刚开始接听电话时,单位的人都不认识,关于单位业务往来的事情也不熟悉,接起电话来问的第一句便是:你好,你找哪位
第二句是对着财务处的人员说:那位是XXX啊,有人找。
还好经过时间的磨练,再接电话时已经没那么发怵了,但还是重复重复再重复的说:哦,这个事情我不清楚,您稍等,我帮您联系一下XXX。
第八周: 这一周过的挺愉快的,原因就是马上要发工资了。
虽然只有很少的几百块,但对我来说还是很激动的。
由于XX有限公司主要是生产服装生产业务,所以工作人员工资分成两部分来核算。
第一部分是车间工人的工资,第二部分是管理人员工资。
不知什么原因,大概是会计们太忙了,所以核算职工工资的任务也落到我的身上。
领导对我还是不太放心,在核算完毕后,让我交给会计部的老师们核实一下,结果证明领导还是很有先见之明的,有几人的工资我果然算错了。
教训啊...不过经过工资核算我发现,原来传达室的大爷也是管理部门的。
第九周: 工作中,挨批是难免的,很不幸的是我在领导极度郁闷且无处发泄的时候去撞了枪口。
这件事件的起因是一张传真件,在一般情况下,购货传真理应是传到销售部门的,但不知为何,这份资料传到了财务部。
在收到传真后,财务部领导让我跑跑腿给销售部送过去,但当时我手上还有一件紧急的事情处理结果就把这件事给忘了,直到销售部接到购货方的急电风风火火的赶过来,我才记起还有这么件事。
由于我的疏忽,导致货物晚发了一天。
事情有多严重我是不知道,但看领导的脸色,我知道有我好看了。
解释就是找理由,而对领导解释就是找死,所以我选择沉默。
由于此事件,我深刻认识到自身的不足且积极的改过自新,以后遇到应急的事先找个便签记录下来。
很多时候笔记比脑子管用。
第十周: 工作照常进行中,还好上个星期的错误并没有在领导给领导留下深刻印象,见了面照常是和蔼可亲的笑笑。
身在财务部,忙里偷闲的时候还是有的,只有不被领导看见就可以了,偶尔几个要好的同事还可以边工作边聊天,侃侃事实,聊聊八卦,什么富士康的“七连跳”啦,什么山木的头头辞职了,哪里哪里发生杀小孩事件啦,然后各抒己见统统发表感慨。
这也使我感觉很放松,偶尔也跟着起起哄。
我知道,我堕落了。
第十一周: 第一次一个人进行月底盘点,第一次一个人打现金、银行存款月报表。
人生的很多第一次都会是终身难忘的。
虽然跟老师月底盘点过一次,但当自己亲自干的时候还是有些没头绪。
赶紧给老师打了个电话,详细询问可一下流程,然后就开始实干了。
一般情况下,一个月的最后一天只要把自己掌管的现金跟日记账对起来就可以了,等月初的时候再跟专管账务往来的会计对回款总额和现金银行存款总账就可以了。
账务跟现金的盘点比较好做,只要数额对起来就可以了,当然我是会把那些让我尴尬的“白条”作为现金之一的,没办法,总不能让我把这些欠款补上吧。
我自己的帐是对起来了,可跟总账却怎么也对不起来了。
无奈,我跟会计翻出这个月的单据,把所有关于现金收支的部分找出来,一张一张的核对,结果发现少了一张收款收据。
我跟那位老会计急急忙忙的满世界找,我办公桌地下的犄角旮旯都没放过,结果还是没有。
最后那张单据竟诡异的出现在老会计上个月的凭证中。
对于这个结果,我只能依然保持沉默了。
第十二周: 这个月的凭证已经制完,并打印了出来,虽然我只是出纳,并不能参与到会计们的工作中,但作为一个有理想的出纳,我在帮忙打印凭证的时候仍不放弃学习的机会,一边整理刚打出来的凭证一边看上边的分录。
言归正传,说到学习我是有切身体会的,学东西只有在工作中或是用到的时候才学的比较快,原因无他,随时用到的东西总是记得最牢固的。
第十三周: 到单位已经有一段时间了,但对单位的了解紧是片面,我本是个不善于交际的人,说的通俗一些就是闷骚,这也一直是我的障碍。
所以我到单位这么长时间了,交际圈只限于财务部,出了财务部的门我就基本上不说话了,即使遇上面熟的同事也只是偶尔打个招呼,并不是我不想改善现下的状况,只是不知该如何开口,而且我也做过这方面的努力,只是效果不佳。
比如:在下班后我走在回家的路上,偶遇一面熟同事,但是是那种从没说过话的。
同事之间碰到了,总不好扭头装作不认识走掉吧,所以我鼓起勇气冲他笑笑,结果他不知所以的愣了。
为此我纠结了好长时间,该不会是他压根就不认识我这人
第十四周: 时间过的很快,刚闭眼就觉的天亮了,直到被清晨的凉风一吹,我才觉出我是醒着的。
这种状态一直持续了很长时间。
公司里是经常受到承兑汇票的,记得上课时老师将关于承兑汇票的内容,我怎么都不明白背书转让是怎么回事,可到实际中,不用仔细学就知道这些专用名词以及它代表的意义,这也正是理论与实践的差距,就好像我刚来单位时拿着电汇单都不知道这东西是什么。
第十五周: 实习真的是一种经历,一种磨练,只有亲身体验才知其中滋味。
课本上学的知识都是最基本的知识,不管现实情况怎样变化,抓住了最基本的就可以以不变应万变。
这一句是抄的,我认为很不错就搬过来用了。
终于写到最后一周了,该写的不该写的都写了,在学校时挺“过来人”说过,还是在学校好啊,到了社会上就明白在学校的好处了。
现在我也终于体会到这句话的真谛:在学校迟到是要扣分的,可在公司迟到是真扣钱啊
北京大学国际法学院如何进去啊
考研求和北大本不是一,通过全国法硕联考,过复试(笔试和面试,全部英)。
这个项目当然是很好的,2011的招生信息可以参考今年的招生信息。
除了法硕联考之外,入学评奖学金还要考LSAT。
招生的计划目标是100人一届,其中推免50%,国际学生20%,还有30%通过考试。
学校每年寒暑假有WHP和SHP两个保送项目,如果您的学校可以推免的话可以看看今年的SHP, 项目很好,很有收获。
学院建校时间较短,网上对其评价很多,不过眼见为实,自己亲自去判断吧。
但是绝对要强调的是这个学院绝对不是大家认为的什么挂羊头卖狗肉,赚钱项目,富家子弟……这样的。
进法学院学习是一件很辛苦的事情,如果只是想混一个北大硕士的学位就不要考虑了。
如果有兴趣的话和我私下联系一下吧~
付雷个人简介
1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。
一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。
“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。
⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。
仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。
” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。
9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。
8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。
秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。
⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。
后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。
本年开始留法四年。
为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。
开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。
⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。
是为最初发表的译作。
9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。
⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。
⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。
译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。
11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。
由中华书局出版。
受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。
译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。
⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。
傅雷在《宣言》上签了名。
并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。
9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。
9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。
10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。
10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。
为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。
9月以“自己出版社”名义自费出版。
9月母亲病故。
坚决辞去美专职务。
⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。
全书于次年9月由商务印书馆出版。
又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。
6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。
6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。
全书于次年11月由商务印书馆出版。
秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。
“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。
3个月后,以经济亏损而停刊”。
⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。
以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。
6月由该委员会出版。
6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。
7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。
全书于次年3月由商务印书馆出版。
9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。
12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。
全书于次年8月由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。
由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。
7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。
⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。
第2卷冠有《译者弁言》。
⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。
该书于1947年1月由上海南国出版社出版。
3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。
全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。
4月翻译法国杜哈曼《文明》。
⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。
2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。
4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。
文章刊于柯灵所编《万象》5月号。
12月翻译巴尔扎克《高老头》。
1946年8月由骆驼书店出版。
⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。
10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。
12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。
⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。
5月由南国出版社出版。
4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。
译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。
7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。
⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。
由三联书店出版。
⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。
8月由上海平明出版社出版。
7月重译《高老头》。
9月为《高老头》撰写《重译本序》。
全书于10月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。
5月由平明出版社出版。
9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。
3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。
6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。
全书出齐。
7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。
9月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。
3月由平明出版社出版。
8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。
所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。
8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。
次年2月由人民文学出版社出版。
9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。
⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。
3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。
4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。
次年11月由人民文学出版社出版。
5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。
刊于《外国名作曲家研究》第2集。
⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。
(未发表)。
2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。
3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。
11月由人民文学出版社出版。
4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。
6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。
执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。
7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。
8月担任《文汇报》社外编委。
11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。
12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。
自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。
⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。
5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。
⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。
6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。
全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。
译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。
1月为《搅水女人》写《译者序》。
全书于1962年11月由人民文学出版社出版。
1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。
⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。
⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。
该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。
此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。
⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。
2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。
字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。
傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。
信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。
爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。
正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。
可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。
该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。
该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。
这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。
《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。
及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。
《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。
对我们学生来说,更值得一读。
3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。
傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。
八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。
一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。
一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。
一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。
一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。
同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。
一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。
一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。
一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。
八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。
一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。
自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。
已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。
较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。
但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。
”
军训感想(不能写教官)
七天的军训生活,犹如一首激动人心的交响曲,苦与乐构成了它的主旋律,值得回味,难以忘怀
那铁的纪律,严酷的训练就是我们的军训。
我们不断的进行着枯燥的训练,有时在太阳底下站军姿,站得脚软,眼冒。
每一次训练都是接受汗水的洗礼,每一天生活都在进行意志力的抗争。
但即使军训再苦再累,我们也要挺过去。
这种钢铁般的意志,遍布了整个军训操场。
火热的太阳无情地炙烤着大地,然而即使太阳毒辣,我们却在运动场上挥汗如雨,尽心地练习。
这让我想起一句话:太阳狠,然而比你狠的却是我们钢铁般的毅力。
是啊,付出总有回报,你看那动作,虽然没有军人那么标准,但也有一股,这是我们付出与回报的必然,这是用汗水浇灌的成功花儿的绽放。
刚到的时候,我们每个人都很期待,毕竟是第一次到正规严格的军训,然而当我们第一次训练时,那种严格的动作要求,让我们缺乏锻炼的身体很难适应,一个下午就把我们的腿酸的站都站不稳。
我们有点动摇了,想过放弃,但是我们克服了软弱,始终坚持着。
两天后我们微微地适应了军人的生活,我们面貌一新:不但身体强壮、充满活力,而且我们的意志也得到强化,个个有着钢一般的毅力。
这对于我们这三年的学习和生活有着重要的意义。
求一篇关于大学体育的感想,1000字
本学期自从跟师学习太极拳开我认真体会了老师时所讲的动作要领和意境,并查找了一些资料,在这里说一说我的感想,请老师批评指正。
太极拳讲求的是意境,动作的规范性固然重要,但不必刻求。
李老师讲过,太极拳用意不用力。
这是太极拳的最高阶段,真正的“用意”不是我们现在所能体会的。
我们现在也可以尝试用意,但却没有力,软绵绵的。
高级的用意不用力,是柔中带刚,用意识去支配肢体,带动力量,而不是依靠强壮的身体和野蛮的力量。
打拳的过程中,需要凝神,要用意识去感知身体各个部分的动作,让意识的触角伸向全身每一个角落。
太极拳需要心静。
在开始前,要将自己的心平静下来,全身心的投入。
也只有这样,才能集中全部的精神与意识去“用意”。
当然,打太极拳本身也是让我们浮躁的心灵平静下来的过程,在这样一个喧嚣的时代,需要这样一份寄托,让我们找一处幽静的地方,放下沉重的包袱,洗涤自己的心灵。
太极拳需要敛气。
打太极拳并不是像我们平常课间时的甩甩胳膊蹬蹬腿可以随心所欲的比划两下就行的,打拳时的身体状态是与平常不同的。
这就是敛气。
敛气使全身的肌肉处于一种若有若无的紧张状态,也就是说,实际上是松弛的,但却时刻做好了准备,能在瞬间对意识做出反应,迸发出力量来。
敛气不是憋气,而是让意识参与进运气的过程,使其舒缓而均匀,而不是放由低级神经中枢自主控制呼吸。
同时,作为一门武学招式,太极拳应用于技击时修练的思想可能与单纯为了健身的还有不同。
据说太极拳有十层境界,不知适当否。
第一层:一圆即太极,此层从背丝缠丝分出阴阳,其练是缠法,其用是捆法。
此层化僵硬为柔和,勉强转圈,圈力多而化劲少。
第二层:上下分两仪,此层阳升阴降,阳轻阴重,其练是波澜法,其用是就法。
此层化刚为柔,由勉强转圈变为自然转圈,圈力少而化劲多,内气渐聚,丹田鼓荡。
第三层:进退呈四象,此层半阴办阳,纯阴纯阳,互为往来,其练是懂法,其用是伏贴法。
此层走圈柔化,不丢不顶,开始懂劲,并由大圈渐至小圈,是退圈之前一阶段。
内气渐增,牵动往来。
要求身体放松的松劲转为柔和的内劲,其劲源能反应到手上,即由脚到腿而腰达于手指,总需完整一气。
第四层:开合是乾坤,此层是天地相合,阴阳交合,其练是抽扯法,其用是撑法。
此层内气运行,打通任督二脉。
熟练并掌握其技击方法,诱敌深入,引进落空。
开始具有发劲和寸劲。
出手无圈,而处处皆有圈,即出手无形而有形。
第五层:出入综坎离,此层火降水升,水火沸腾。
其练是催法,其用是回合法。
此层内气渐增,在任督二脉循环运行,积柔成刚,是由寸劲逐渐向分劲发展之初。
第六层:领落错震巽,此层雷风鼓动,有起有伏,其练是抑扬法,其用是激法。
此层贴身即化,可以将对方力点引向自身泄力转化发出,顺势借力,抖列弹放凌厉的冷劲,即见肉分离法。
属分劲阶段。
此层内气行循四肢,八脉皆通。
此层需长期修炼,修炼到“豁然贯通”之时,运用自如的劲力,左右逢源,舍己从人。
此时“入门引路”阶段结束,步入“功夫无息法自修”之层次。
第七层:迎抵推艮兑,此层为口、为耳、能听能问,彼此通气,其练是称法,其用是虚灵法。
此层刚复归柔,知己知彼,分明虚实。
内劲达含而不露,一沾即发之境地。
全身无处不柔,无处不刚,处处能化,处处能发,挨着何处何处击,内气行循奇经八脉。
第八层:背丝扣,此层阴阳自分,虚实分明,刚柔相济,进入无极而太极。
此层内气完整一体,能在意念的指导下,达到身体任何一点,进行收闭穴道和发劲弹放。
交技时,不摆架子,不露形意,沾着即打,一点之处有化有发,可柔可刚。
就柔即柔,说刚即刚。
引进落空,四两拨千斤,变化莫测。
第九层:高手,此层周身一太极,已入化境。
“人不知我,我独知人”。
“一羽不能加,蝇虫不能落”。
交技时只在一哼一哈之凌空无形弹放,犯者应声立仆,甚至未见其动,未觉其动,而对手已伤。
第十层:妙手,此层出神入化,登峰造极,其技达神乎其神之境界。
武学永无止境,“功夫无息法自修”,练形练意求养神。
此时始悟万拳终归一理。
以上是我这一学期对太级拳的一点粗浅的认识,还望老师点拨一二。
怎样写一篇好的拓展课感想
感想无非就是对某一事物的感慨,应该注意写的顺序使其具有条理性。
首先,应该对所学的东西进行系统的概括,然后用一段简短的语句进行承上启下,接着,可以发表对此的看法或是感念,最后可在进行高度的赞美之后补充自己的意见就行



