
请举出罗伯斯庇尔的名言(要求带英文或法语的原话,不可生硬的自己翻译回去,有追加)
要我帮你翻译成中文么Upon the Jacobins I exercise, if we are to believe my accers, a despotism of opinion, which can be regarded as thing other than the forerunner of dictatorship. Firstly, I do t kw what a dictatorship of opinion is, above all in a society of free men... unless t describes nothing more than the natural compulsion of principles. In fact, t compulsion hardly belongs to the man who enunciates them; it belongs to universal reason and to all men who wish to listen to its voice. It belongs to my colleagues of the Constituant Assembly, to the patriots of the Legislative Assembly, to all citizens who will invariably defend the cae of liberty. Experience has proven, despite Louis XVI and allies, that the opinion of the Jacobins and of the popular clubs were those of the French Nation; no citizen has made them, and I did nothing other than share in them. ” — Maximilien Robespierre, 1792Turning the accations upon his accusers, Robespierre delivered one of the most famous lines of the French Revolution to the Assembly:“ I will not remind you that the sole object of contention dividing us is that you have instinctively defended all acts of new ministers, and we, of principles; that you seemed to prefer power, and we equality... Why don't you prosecute the Commune, the Legislative Assembly, the Sections of Paris, the Assemblies of the Cantons and all who imitated us? For all these things have been illegal, as illegal as the Revolution, as the fall of the Monarchy and of the , as illegal as liberty itself... Citizens, do you want a revolution without a revolution? What is this spirit of persecution which has directed itself against those who freed us from chains? ” — Maximilien Robespierre, 1792To punish the oppressors of humanity is clemency; to forgive them is barbarity. ” — Maximilien Robespierre, 1794 Robespierre didn’t see the use of terror as a compromise of virtue, but as the enforcement of it.[32] For example, in his Report on the Principles of Political Morality, given on 5 February 1794, Robespierre stated:If virtue be the spring of a popular government in times of peace, the spring of that government during a revolution is virtue combined with terror: virtue, without which terror is destructive; terror, without which virtue is impotent. Terror is only justice prompt, severe and inflexible; it is then an emanation of virtue; it is less a distinct principle than a natural consequence of the general principle of democracy, applied to the most pressing wants of the country ... The government in a revolution is the despotism of liberty against tyranny
求普利策名言的法语翻译
“倘若一个国家是一条航行在大海上的船,新闻记者就是船头的了望者。
他要在一望无际的海面上观察一切,审视海上的不测风云和浅滩暗礁,及时发出警报。
” Si un pays est un bateau de naviguer sur la mer, les journalistes est la proue.Il va sur l'observation de la surface de la mer de tout examen de la mer,sans mesure de récif FY, et un banc et de donner l'alerte en temps voulu.希望能够帮助到你,谢谢。
祝你学习进步,更上一层楼
(*^__^*) 有不会的可以再问我:
法语的名人名言有哪些
Il faut trouver la relation qui ne provoquera jamais l'overdose. L'amour pur est une drogue dure. Mais au contraire l'extase étrenelle. 应该寻找一段刚好情。
纯粹的就像穿肠的毒我们却为其而欣喜不已。
Le vrai amour n'a pas d'âge, pas de limites, pas de mort.(John Galsworthy) 真爱无关乎年龄、界限、死亡。
Le vrai amour peut te rendre aveugle, mais il peut aussi t'ouvrir les yeux. 真爱能让人盲目,但也可以开阔视野。
Si j'avais le choix entre toi et la vie, je te choisirais car tu es ma seule raison de vivre. 如果在你和生命之间我得做出选择,我选你,因为你是我活着的唯一理由。
Quoi qu'il se passe, si une personne t'aime réellement, elle reviendra toujours avec le temps. 不管发生了什么,如果一个人真的爱你,随着时间的流逝,他∕她终会回来。
Lorsqu'une personne t'aime sincèrement, elle n'a même pas à te le dire. Tu le sais simplement par la façon dont elle agit avec toi. 当一个人真心地爱着你,没有和你言明。
仅仅是通过他∕她和你在一起的一举一动,就能知道。
L’amour, c’est comme un feu dans un jour de pluie, tu dois tout le temps la proteger, l’alimenter et s’occuper de ça, sinon il va séteindre. Mais une belle rencontre fortuite, c’est parfois aussi une question de temps. Il faut rencontrer l’un l’autre au bon moment. 爱情就像雨天里的一把火,你必须每时每刻保护它,补给它,照顾它,否则它就会熄灭。
而一场美丽的邂逅有时是一个时间问题,必须在对的时间遇到对的人。
J'ai fait la chose la plus terrfiante et la plus dangereuse de ma vie quand je t'ai dit que je t'aime. 我此生做的最可怕和危险的事,就是对你说我爱你。
Si l’amour était un livre d’histoires, nous nous serions rencontrés à la toute première page. 如果爱情是一本童话故事集,我们应该在第一页就相遇了。
Quand je ferme mes yeux, je vous vois, et quand je les ouvre, je vous cherche. 当我闭上双眼,我看见了你。
当我睁开双眼,我在寻找你。
有没有法语里一些伤感的句子
带上中文翻译。
1、C'est la vie! 这就活
2、Parfois, ce qu'on n'arrive pas à laisser tomber n'est pas une personne, mais des moments 有什么我们苦肯放下的,一个人,而是时光。
3、C'est d'abord l'amour qui te fait oublier l'heure首先是爱情使你忘记时间, 然后是时间让你忘记爱情。
4、La main dans la main, nous vivrons ensemble jusqu'à la fin de la vie. 执子之手,与子偕老。
5、Est-ce possible que tu sois en train de penser à moi lorsque tu me manques?想你的时候,你会不会也刚好正在想我
6、Je compte si peu pour l'univers, mais pour moi, je suis tout. 对于宇宙,我微不足道;可是对于我自己,我就是一切。
7、Il n'existe pas de bonheur complet sans amnésie partielle. 没有部分的遗忘,便无所谓完整的幸福。
8Le mariage est comme une place assiégée ; ceux qui sont dehors veulent y entrer et ceux qui sont dedans veulent en sortir. 婚姻象围城,城外的人想冲进去,城里的人想逃出来。
9、Au moins, tu es auprès de moi. 至少还有你。
10、Ceux qui ne s'étaient jamais dit au revoir, se sont déjà dispersés aux extrémités du monde. 那些以前说着永不分离的人,早已经散落在天涯了。
11、Est-ce l'amour moins pardonnable que la haine? 难道爱比恨更难宽恕。
12、Face au monde extérieur, on se sent aussi excité qu'impuissant. 外面的世界很精彩,外面的世界很无奈。
13、Le vrai bonheur serait de se souvenir du présent. 最真实的幸福是铭记当下。
14、Le cyprin doré est toujours heureux, car il a une mémoire qui ne dure que trois secondes. 金鱼是最快乐的,因为她的记忆只有三秒钟15、Considère tout ce que tu obtiens comme une surprise, un cadeau. 得到的就是惊喜,就是礼物。
16、On arrive toujours à trouver du temps pour faire ce qu'on aime要做的事情总找得出时间和机会;不要做的事情总找的出藉口。
17、Notre enfance a été achevée au moment où on a appris que la mort serait fatale. 我们的童年是在我们明白自己必将死去的那一天结束的。
——周国平18、Je croyauis qu'on vieillissait lentement, mais en fait , ce n'est pas comme ça, on vieillit instantanément. 我一直以为人是慢慢变老的,其实不是,人是一瞬间变老的。
——村上春树 19、Le régime est fait dans le but de mener une vie meilleure. Si le régime te fait perdre la gaieté, il vaut mieux l'abandonner.减肥是为了更美好的人生。
要是因为减肥而失去了生活的乐趣,不如放弃。
20、Entre l'espérance et la réalité, il existe toujours une distance qui n'est ni longue ni courte. 期望与现实之间总是有着那么一段不长不短的距离。



