
卡秋莎是什么
[编辑]歌曲描述 《喀秋莎》这首歌,的是俄罗斯春回大地时的景色和一个名叫喀秋莎的对离开故乡去保卫边疆的情人的思念。
这当然是一首爱情歌曲。
这首歌曲,没有一般情歌的委婉、缠绵,而是节奏明快、简捷,旋律朴实、流畅,因而多年来被广泛传唱,深受欢迎。
在苏联的卫国战争时期,这首歌对于那场战争,曾起到过非同寻常的作用。
虽然卡秋莎非常有名,但它并不如卡琳卡般属于俄国民谣。
[编辑本段]歌曲创作介绍 《喀秋莎》这首歌曲的曲作者是勃兰切尔,他是用诗人伊萨科夫斯基的一首抒情诗写成的。
这首歌曲创作于1939年,但当时并没有流行,是两年后发生的苏联卫国战争使这首歌曲脱颖而出,并伴着隆隆的炮火流传了开来。
如此说来,恰恰是战争使《喀秋莎》这首歌曲体现出了它那不同寻常的价值,而经过战火的洗礼,这首歌曲更是获得了新的甚至是永恒的生命。
按通常的规律,战争中最需要的是《马赛曲》《大刀进行曲》《义勇军进行曲》那样的鼓舞士气的铿锵有力的歌曲。
而这首爱情歌曲竟在战争中得以流传,其原因就在于,这歌声使美好的音乐和正义的战争相融合,这歌声把姑娘的情爱和士兵们的英勇报国联系在了一起,这饱含着少女纯情的歌声,使得抱着冰冷的武器、卧在寒冷的战壕里的战士们,在难熬的硝烟与寂寞中,心灵得到了情与爱的温存和慰藉。
[编辑本段]历史 1941年6月22日,苏德战争爆发,德军分北、中、南三路夹击苏联,在不到一个月的时间里,德军中央集团军群的近百万大军,横扫了阻挡它的苏联红军部队,长驱直入,逼近了莫斯科。
7月中旬的一天,莫斯科城里,新编的红军近卫军第三师仓促开赴前线。
在送行的人群里,莫斯科一所工业学校的一群女学生唱起了这首歌:“正当梨花开遍了天涯……”姑娘们用这首爱情歌曲为年轻的战士们送行,这无疑在小伙子们的心里引发了强烈的震颤。
在歌声中,近卫军第三师的全体官兵向唱歌的姑娘们行了庄严的军礼,他们含着激动的泪水,伴着这歌声走上了前线。
几天后,在极为惨烈的第聂伯河阻击战役中,这个师的官兵几乎全部阵亡。
但他们毕竟狠狠打击了号称“飞毛腿”的德国最精锐的古德里安装甲部队,为苏军组建保卫莫斯科的最后防线赢得了宝贵的时间。
此后,《喀秋莎》的歌声伴着浓浓的战争硝烟,顺着战壕一路飞扬。
歌声从莫斯科流传开去,一时间,北到列宁格勒,南到基辅,在1 000多千米的战线上,在前线,也在后方,在整个苏联,到处传唱着这首歌曲。
后来,随着战事的发展,《喀秋莎》这首歌曲还传唱到东欧的一些国家。
波兰人民曾将喀秋莎作为战斗号令,而保加利亚的游击队员还曾将这首歌曲作为联络信号。
更为出人意料的是,当时,就连许多德国士兵也喜欢上了《喀秋莎》这首歌。
那是在一次战斗的间隙,在红军一个步兵连的战壕里,疲惫不堪的士兵们突然听到随风飘来的熟悉的歌声:“正当梨花开遍了天涯……”他们仔细听,发现那歌声竟然是来自对面的德军阵地。
苏军一位中尉连长从望远镜里看到,在对面的阵地上,一伙德军正围着一架留声机欣赏着这歌曲。
这个步兵连的战士们震惊了,愤怒了,他们未经请示就向敌军阵地发起了攻击,战斗非常惨烈。
当他们打退了德军,找到那架留声机时,发现唱机仍在转动着,仍在唱着……中尉连长捧着唱片跪在地上失声痛哭,许多人都跟着哭了,为了夺回这张唱片,8个红军士兵献出了宝贵的生命。
后来,上级军法部门对这次违令攻击事件进行了责任调查。
一位团长在被调查时说:“如果我当时看见喀秋莎被一群法西斯豺狼包围着、蹂躏着的时候,我也会这样做!”军法法官被感动了,后来,调查不了了之。
1945年春天,苏联红军200多万人突破波德边境,攻入德国本土,从南北形成夹击,包围了纳粹帝国的巢穴柏林。
4月16日,红军对柏林外围开始进攻。
那正是一个梨花盛开的季节。
前进中,许多部队齐声唱起了《喀秋莎》,而为这歌声伴奏的,是2000多门喀秋莎火箭炮的呼啸声。
一位随军记者当时激动地写道:“天哪,这是怎么了,简直就是‘喀秋莎’的歌声在向柏林进攻。
” 战后,苏联当局为了表彰《喀秋莎》这首歌在战争中所起到的巨大鼓舞作用,专为它建立了一座纪念馆,这在人类的战争史和音乐史上,应该是首例。
现今,俄罗斯军队把《喀秋莎》作为指定队列行进歌曲而被战士广为传唱
[编辑本段]歌词俄文歌词 Катюша Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. Выходила, песню заводила Про степного, сизого орла, Про того, которого любила, Про того, чьи письма берегла. Ой, ты песня, песенка девичья, Ты лети за ясным солнцем вслед, И бойцу на дальнем пограничье От Катюши передай привет. Пусть он вспомнит девушку простую, Пусть услышит, как она поёт, Пусть он землю бережёт родную, А любовь Катюша сбережёт. Расцветали яблони и груши, Поплыли туманы над рекой; Выходила на берег Катюша, На высокий берег, на крутой. 中文翻译 正当梨花开遍了天涯 河上飘着柔漫的轻纱 喀秋莎站在竣峭的岸上 歌声好像明媚的春光 姑娘唱着美妙的歌曲 她在歌唱草原的雄鹰 她在歌唱心爱的人儿 她还藏着爱人的书信 啊这歌声姑娘的歌声 跟着光明的太阳飞去吧 去向远方边疆的战士 把喀秋莎的问候传达 驻守边疆年轻的战士 心中怀念遥远的姑娘 勇敢战斗保卫祖国 喀秋莎爱情永远属于他
简爱 的环境描写
—张红木床赫然立于房间正中,粗大的床柱上,罩着深红色锦缎帐幔,活像一个帐篷。
两扇终日窗帘紧闭的大窗,半掩在清一色织物制成的流苏之中。
地毯是红的,床脚边的桌子上铺着深红色的台布,墙呈柔和的黄褐色,略带粉红。
大橱、梳妆台和椅子都是乌黑发亮的红木做的。
床上高高地叠着褥垫和枕头,上面铺着雪白的马赛布床罩,在周围深色调陈设的映衬下,白得眩目。
几乎同样显眼的是床头边一把铺着坐垫的大安乐椅,一样的白色,前面还放着一只脚凳,在我看来,它像一个苍白的宝座。
仲夏明媚的阳光普照英格兰。
当时那种一连几天日丽天清的气候,甚至一天半天都难得惠顾我们这个波浪环绕的岛国。
仿佛持续的意大利天气从南方飘移过来,像一群灿烂的候鸟,落在英格兰的悬崖上歇脚。
干草己经收好,桑菲尔德周围的田野己经收割干净,显出一片新绿。
道路晒得白煞煞仿佛烤过似的,林木葱郁,十分茂盛。
树篱与林子都叶密色浓,与它们之间收割过的草地的金黄色,形成了鲜明的对比。
清凉的露水落在喘息的平原和烤灼过的山顶上。
在夕阳朴实地西沉——并不伴有华丽的云彩——的地方,铺展开了一抹庄严的紫色,在山峰的一个尖顶上燃烧着红宝石和炉火般的光焰,向高处和远处伸延,显得越来越柔和,占据了半个天空。
东方也自有它湛蓝悦目的魅力,有它不事炫耀的宝石——一颗升起的孤星。
这里树木繁茂,花儿盛开,一边有高墙同院子隔开;另一边一条长满山毛榉的路,象屏障一般,把它和草坪分开。
底下是一道矮篱,是它与孤寂的田野唯一的分界。
一条蜿蜒的小径通向篱笆。
路边长着月桂树,路的尽头是一棵巨大无比的七叶树,树底下围着一排座位。
你可以在这儿漫步而不被人看到。
在这种玉露徐降、悄无声息、夜色渐浓的时刻,我觉得仿佛会永远在这样的阴影里踯躅。
也许我应该这么说出来,可是从我正仰望着的云层里,窜出了一道铅灰色的闪电,随后是喀啦啦一声霹雳和近处的一阵隆隆声。
强劲的南风刮了整整一天,却没有带来一滴雨。
入夜,风势非但没有减弱,反而越来越强,咆哮声越来越响。
树木被一个劲儿地往一边吹着,从不改向,一个小时里,树枝几乎一次都没有朝反方向倒去,树梢一直紧绷着往北弯着。
云块从一头飘到另一头,接踵而来,层层叠叠,七月的这一天看不到一丝蓝天。
面前是横遭洗劫的栗树,黑乎乎的已经被撕裂,却依然站立着,树干中一劈为二,可怕地张着大口。
但裂开的两半并没有完全脱开,因为坚实的树基和强壮的树根使底部仍然连接着。
尽管生命的整体遭到了破坏一—树汁已不再流动,每一片大树枝都已枯死,明年冬天的暴风雨一定会把裂开的一片或者两片都刮到地上,但是它们可以说合起来是一棵树一—虽已倒地,却完整无缺。
只见月亮瞬间出现在树干裂缝中的那一小片天空,血红的月轮被遮去了一半。
她似乎向我投来困惑、忧郁的一瞥,随后又躲进了厚厚的云层。
刹那之间,桑菲尔德一带的风势减弱了。
但远处的树林里和水面上,却响起了狂野凄厉的哀号,听起来叫人伤心。
风在遮掩着大门的巨树中呼啸着。
但我眼目所及,路的左右两旁都孤寂无声,只有云的阴影不时掠过。
月亮探出头来时,也不过是苍白的一长条,单调得连一个移动的斑点都没有。
月亮把自己整个儿关进了闺房,并拉上了厚实的云的窗帘。
夜变得黑沉沉了,大风刮来了骤雨。
月亮在空中开辟了一条蓝色的光带,在光带中飘移,晶莹透亮。
灰色的老教堂宁静地耸立在我面前;一只白嘴鸦在教堂尖顶盘旋;远处的晨空通红通红。
走进非洲的感想
非洲旅行攻略 去那的地方 AFRICA神秘非洲 盛装亮相 非洲名片 非洲,其实是小名,人家的正式名称是“阿非利加洲”,面积约为3020万平方千米,为仅次于亚洲的世界第二大洲。
位于东半球的西南部,地跨赤道南北,西北部的部分地区伸入西半球。
东濒印度洋,西临大西洋,北隔地中海和与欧洲相望,东北隅以狭长的红海与紧邻亚洲。
目前,非洲有56个国家和地区。
在地理上,人们习惯将非洲分为北非、东非、西非、中非和南非五个地区。
非洲,在北京人的眼里或许原始、神秘、遥远,但从来没像现在这么让人感兴趣过。
从11月1 日到11月6日,中非论坛峰会在北京热热闹闹地举办,报纸上电视上非洲字眼连篇累牍,想不关注都没有可能。
而10月27日,,这个因为同名动画大片而走进我们心中的国家,正成为中国人可以前往的另一个非洲旅游目的地。
此时,非洲,这块古老大陆,犹如一位上台独舞的演员,打上追光灯,再加上配乐,赢得了全场所有人的瞩目。
,距离也产生误会。
我们大多数人对于遥远非洲的了解,还是隔靴搔痒:原始人跳舞,猎豹捕食,稀树大草原,,这些似乎成了非洲的符号。
这当然是非洲,又不完全是非洲。
而若说起历史与文化,,对于我们这群向往着非洲野性风格的过客来说,未免过于深奥艰涩,稍嫌做作,倒不如趁此机会摸索个非洲旅游的大概,看那些我们耳熟能详、梦寐以求的世界奇迹,其真身究竟如何,我们又如何前往,如何亲近。
让我们先走过看过吧,至于感动过感受过,那就是后话了。
去,看那些的地方 我们也许记不清非洲国家的名字,但我们如此清晰地知道那些举世闻名的地方,听到它们的名字,我们都会有种激情满怀的澎湃感,生发出诸如天涯、流浪、野性等等诸多联想。
也许你我的非洲之行,就源于这关于自由和神秘的梦想。
在克鲁格——与狮同眠 所在国:南非 克鲁格的诱惑如同般恒久闪耀。
每年,都有游客们如同怀着虔诚心情和冒险的感觉,想要与动物一块厮混,顶礼膜拜那著名的非洲五大——狮子、花豹、水牛、大象和犀牛。
当驾驶着敞篷车游荡在克鲁格时,在持枪护卫的保护下,也许花豹就在你身边游荡。
而夜宿公园,享受的是与狮同眠的奇妙待遇。
英国作家汤玛斯·布朗曾经写过,“我们每个人的体内,都蕴藏着非洲的原始与神秘。
”其实每一个去克鲁格探险的人,何尝不是想点燃血液中沸腾的,那最野性的非洲梦。
克鲁格实况扫描 签完生死状,当在持枪向导的陪同下,登上4×4敞篷越野车,此刻才发现,两天的时间,哪儿够在克鲁格里挥霍。
一路带着非洲味道的风扑面而来,顺着道路,车已渐行至草原深处,眼前一片枯黄,只有无数的灌木伫立在草原。
当一行人为还没看到动物而焦灼不安时,行至一个水潭,车突然熄火停了下来。
顺着导游的指引,犀牛就在距车40米处,4头硕大的犀牛正躺在水中,闲散地晒着太阳。
看来在克鲁格,一双举目四望的眼睛,是观看动物最大的保证。
但还需要有一颗平和的心,因为谁也不可能保证动物会随时听你召唤。
毕竟在克鲁格这块土地,动物才是主角,而人类,只是匆匆的过客。
至此,行程到了妙处,越往深处走,成群的羚羊正轻盈地起舞,卷起一抹轻尘,从草原深处划过。
而长颈鹿就在不远处的树边进食。
此时顿时觉得眼睛已经不够,拿起望远镜,藏在草丛中,黑黑的犄角不是野牛吗?居然还看见豹子了,尽管它躲在灌木丛中,只露出了头。
今天我们的运气实在不错,当我们的车返回露营地,车还未停稳,回头,只见一头狮子直愣愣地在车尾看着我们,这时,全车都屏住了呼吸,心,在狂跳,一直到狮子静静地走开。
游览克鲁格,可以选择住在园里和园外,在的西南边缘有许多私营豪华旅馆。
此外还有许多价格适中的露营地和自助式的住宿设施供游客选择,不过需要提前预定。
度假线路:两天花费在路途上,两天克鲁格探险,剩下的时间贡献给约堡和开普敦,看看桌山,逛逛好望角,住住太阳城。
支出:整个南非之旅行程8天,总共的支出在16000元左右。
连线南非 这是盛产黄金和钻石的国度;这是一个彩虹的国度,海水、山地、湖泊、丛林、平原和湿地在这里完美融合。
这是一个生机勃勃的国度,各种各样的野生动物,也像彩虹一样美丽;多元的种族,达11种之多的官方语言,铿锵的祖鲁鼓点和欧式的殖民小镇,同样将南非绘制如彩虹般斑斓。
对于国人来说,南非是熟悉又陌生的国度。
这里有着原始非洲的神秘,同样有着欧洲国家的富庶。
除了野生动物,除了好望角,除了桌山,南非还有着数不胜数的旅游资源。
如伊甸园般的花园大道,碧海蓝天下的海滩,无数的高尔夫球场,散发着无穷的魅力。
如何前往 南非现在没有开放个人旅游签证,因而前往南非一般都以团队游为主。
市场上常规的线路为约翰内斯堡、开普敦和太阳城8日行程,游览桌山、好望角、看企鹅和海豹,在太阳城住宿。
行程报价为13000元左右。
实际上南非旅游正朝着深度游发展,根据南非金冠旅行社相关人士介绍,目前南非深度游,除去常规的线路,还会加上花园大道游或克鲁格国家公园游。
花园大道一路景色如画,可赏鲸,丛林探险,而克鲁格游则以观看非洲动物为最大特色。
现在北京至南非没有直飞航班,如果前往,需要从香港或新加坡转机。
动物大迁徙——生命的壮丽 所在国:肯尼亚 当宿命如同钟摆般来回摇荡时,羁绊不住的是对生命的渴望。
东非大草原,雨季已过,马上就是旱季。
数百万头角马和斑马滚滚而来,浩浩荡荡,悲壮地向马赛马拉进发,因为去那儿,才有足够的水源。
一路,尾随而行的有捕食猎豹、狮子和无数的艰难险阻。
当数以百万计的动物在狭小的河口一拥而下,爆发的是生命的最强音,如同雷鸣的奔腾声将直击你的心灵,这就是非洲最壮观的动物大迁徙。
动物迁徙实况扫描 难以忘记在库鲁湖边那非洲最漂亮的红,数以百万计的火烈鸟,将湖面染成红红的一片,这种壮观是难以用语言形容的。
这里集中了世界火烈鸟的2\\\/3。
而在马赛马拉,终于看见了梦中的动物大迁徙,坐在吉普车上,狮子懒洋洋地游走,这种擦身而过的惊喜,只有身临其境才感受得到。
而马赛马拉渡口最壮观的画面,总在心中不停地回放,大群的黑白斑马,在河岸边聚集,而远处,还有数不清的同族,向河边奔来,耳畔不停地听到它们最原始、最深沉的呼喊声。
此时,似乎是自然女神发出了召唤,瞬间,斑马开始奔跑,而狭窄的马拉河河口,已经完全不能容纳他们,奔跑中,站不稳脚的幼小、病老,因为体力不支,相继倒入河中,而后面的斑马,就踏在同类的尸体,向对岸奔去。
只听见沉重的蹄声,还有那不屈的哀鸣,让人心中充满着敬畏。
度假线路:内罗毕停留一日,感受肯尼亚都市风情,在阿伯代尔国家公园住着顶级的树顶旅馆,纳库鲁湖游览,然后直奔马塞马拉停留两日,看看动物大迁徙。
支出:肯尼亚8日,开销在20000元左右。
连线肯尼亚 你知道吗
肯尼亚是人类的诞生地,人类已经在这儿生活了450多万年。
位于非洲的东海岸,横跨赤道。
在非洲大陆属中等面积,被誉为“鸟兽的乐园”。
在肯尼亚,常听到的单词是Karibu(卡日布),意思是“欢迎”,肯尼亚人用这个单词表达对客人的祝福。
而肯尼亚旅游资源异常丰富,有风光秀丽的湖滨、海滩;生活着各种珍禽异兽的天然动物园;还有闻名世界的东非大裂谷;有史前人类遗址;还有多姿多彩的风土人情。
在这里,能够触摸到最原始的非洲风情。
如何前往 目前,北京与肯尼亚没有直飞,前往一般会选择搭乘卡塔尔航空航班,在多哈转机或者从香港搭乘肯尼亚航空。
其实还有一种较好的选择,可以从广州直飞肯尼亚。
市场上肯尼亚的线路,以肯尼亚一地或南非肯尼亚连线为主。
主要以野生动物为行程最大特点,常规的线路游览景点包括马塞马拉、纳库鲁和内罗毕。
现在国旅有特色线路推出,价格大概为18000元左右,最大特点是住久负盛名的树顶旅馆。
付雷个人简介
1 傅雷(1908-1966),我国著名文学翻译家、文艺评论家。
一生译著宏富,译文以传神为特色,更兼行文流畅,用字丰富,工于色彩变化。
翻译作品共三十四部,主要有罗曼·罗兰获诺贝尔文学奖的长篇巨著《约翰·克里斯朵夫》,传记《贝多芬传》《米开朗基琪传》《托尔斯泰传》;服尔德的《嘉尔曼》《高龙巴》;丹纳的《艺术哲学》;巴尔扎克的《高老头》《欧也妮·葛朗台》等名著十五部。
作为文学评论家,他对张爱玲小说的精湛点评,为学界作出了文本批评深入浅出的典范。
作为音乐鉴赏家,他写下了优美的对贝多芬、莫扎特和萧邦的赏析。
傅雷先生为人坦荡,禀性刚毅,“文革”之初即受迫害,于一九六六年九月三日凌晨,与夫人朱梅馥双双愤而弃世,悲壮的走完了一生。
傅雷的悲壮弃世,不但是对发生在中国大地上的那场荒谬绝伦的文化大革命的最强烈的控诉,同时也充分显示了有良知和正义感的人文知识分子的尊严。
“永远的傅雷先生”活动年谱 日期:年谱 ⊙1921年,考入上海徐汇公学(天主教教会学校)读初中。
⊙ ⊙ 1924年,因反迷信反宗教,言辞激烈,为徐汇公学开除。
仍以同等学历考入上海大同大学附属中学。
” ⊙ ⊙ 1925年,在大同大学附中参加“五卅”运动,上街游行讲演,控诉帝国主义的血腥暴行。
9月习作短篇小说《梦中》,发表于次年1月《北新周刊》第13、14期。
⊙ ⊙ 1926年,在北伐胜利的鼓舞下,与同学姚之训等带头参加反学阀运动,大同校董吴稚晖下令逮捕,母亲为安全起见,强行送子回乡。
8月写短篇小说《回忆的一幕》,发表于次年1月《小说世界》第15卷第4期。
秋后以同等学历考入上海持志大学读一年级。
⊙ ⊙ 1928年,到达马赛港,次日抵巴黎,途中写《法行通信)15篇(1月2日至2月9日),陆续发表于当年《贡献旬刊》第1、2卷各期。
后为文学家曹聚仁所推重,编入《名家书信集》。
本年开始留法四年。
为学法文,试译都德的短篇小说和梅里美的《嘉尔曼》,均未投稿。
开始受罗曼·罗兰影响,热爱音乐。
⊙ ⊙ 1929年,在瑞士莱芒湖畔,译《圣扬乔而夫的传说》,载于次年出版的《华胥社文艺论集》。
是为最初发表的译作。
9月返回巴黎后,就投人休养中开始翻译的丹纳《艺术论》第1编第1章,并撰写《译者弁言》,载于《华胥社文艺论集》。
⊙ ⊙ 1930年,撰写《塞尚》一文,载同年10月《东方杂志》第27卷,第19号。
⊙ ⊙ 1931年,译屠格涅夫等散文诗四首,以“小青”、“萼子”等笔名发表于1932年10月至1933年1月的《艺术旬刊》。
译《贝多芬传》,后应上海《国际译报》编者之嘱,节录精要,改称《贝多芬评传》,刊于该《译报》1934年第1期。
11月与刘海粟合编《世界名画集》,并为第2集撰写题为《刘海粟》的序文。
由中华书局出版。
受聘于上海美术专科学校,任校办公室主任,兼教美术史及法文。
编写美术史讲义,一部分发表于《艺术旬刊》。
译法国Paul Gsell《罗丹艺术论》一书,作为美术讲义,未正式出版,仅油印数百份。
⊙ ⊙ 1932年,与留法期间认识的庞薰琹和在上海美专认识的倪贻德,出于对现实的不满,意欲为改变现状有所作为结成“决澜社”,公开发表《决澜社宣言》。
傅雷在《宣言》上签了名。
并与倪贻德合编《艺术旬刊》,由美专出版。
9月筹备并主持“决澜社”第三次画展,即庞薰琹个人画展。
9月为庞薰琹个人画展写短文《薰琹的梦》,刊于同月《艺术旬刊》第1卷第3期。
10月译George Lecomte文章《世纪病》,刊于同月28日《晨报》。
10月至次年5月为《时事新报》“星期学灯”专栏,撰写《现代法国文艺思潮》、《研究文学史的新趋向》、《乔治·萧伯纳评传》、《从“工部局中国音乐会”说到中国音乐与戏剧底前途》和《现代青年的烦闷》等5文;并翻译《高尔基文学生涯四十周年》、《精神被威胁了》和《一个意想不到的美国》三篇。
为《艺术旬刊》撰写《现代中国艺术之恐慌》、《文学对于外界现实底追求》等文章四篇;美术史讲座十一讲:世界文艺动态十八则;以“萼君”、“萼子”、“小青”等笔名译短诗五首;以“狂且”笔名译拉洛倏夫谷格言二十六则;以“疾风”笔名译斐列浦·苏卜《夏洛外传》十二章。
⊙ ⊙ 1933年,所译《夏洛外传》全书付印,冠有《卷头语》及《译者序》。
9月以“自己出版社”名义自费出版。
9月母亲病故。
坚决辞去美专职务。
⊙ ⊙ 1934年,撰写所译罗曼·罗兰《弥盖朗琪罗传》的《译者弁言》。
全书于次年9月由商务印书馆出版。
又译Paul Hazard长文《今日之伦敦》,连载于《国际译报》1934年第6卷第5、6期。
6月将在美专任教时编写的美术史讲义整理、补充为《世界美术名作二十讲》(未发表),1985年由香港三联书店出版。
6月《罗曼·罗兰致译者书》为所译《托尔斯泰传》的代序。
全书于次年11月由商务印书馆出版。
秋与叶常青合办《时事汇报》周刊,任总编辑。
“半夜在印刷所看拼版,是为接触印刷出版事业之始。
3个月后,以经济亏损而停刊”。
⊙ ⊙ 1935年,3月应滕固之请,去南京“中央古物保管委员会”任编审科科长四个月。
以笔名“傅汝霖”编译《各国文物保管法规汇编》一部。
6月由该委员会出版。
6月译《米勒》,作为序文刊于王济远选辑的《米勒素描集》(商务印书馆出版)。
7月撰写所译莫罗阿《人生五大问题》的《译者弁言》。
全书于次年3月由商务印书馆出版。
9月写《雨果的少年时代》一文,发表于12月出版的《中法大学月刊》第8卷第2期。
12月为所译莫罗阿《恋爱与牺牲》撰写《译者序》。
全书于次年8月由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1936年,4月译毕莫罗阿《服尔德传》,写有《译者附识》。
由商务印书馆出版。
⊙ ⊙ 1937年,所译罗曼·罗兰《约翰·克利斯朵夫》第1卷由商务印书馆出版,冠有《译者献词》。
7月应福建省教育厅之约,去福州为“中等学校教师暑期讲习班”讲美术史大要。
⊙ ⊙ 1941年,2月所译《约翰·克利斯朵夫》第2、3、4卷由商务印书馆出版。
第2卷冠有《译者弁言》。
⊙ ⊙ 1942年,1月翻译英国罗素《幸福之路》,并撰写《译者并言》。
该书于1947年1月由上海南国出版社出版。
3月重译《贝多芬传》,并写《译者序》,以所撰《贝多芬的作品及其精神》一文作为附录。
全书于1946年4月由上海骆驼书店出版。
4月翻译法国杜哈曼《文明》。
⊙ ⊙ 1944年,1月与裘柱常、顾飞、张菊生、叶玉甫、陈叔通、邓秋枚、高吹万、秦曼青等共同署名发起在沪举办“黄宾虹八秩诞辰书画展览会”,并刊印《黄宾虹先生山水画册》和《黄宾虹画展特刊》,特刊上以笔名“移山”,撰写介绍黄宾虹绘画之《观画答客问》。
2月翻译巴尔扎克《亚尔培·萨伐龙》,1946年5月由骆驼书店出版。
4月以笔名“迅雨”写《论张爱玲小说》,对张爱玲创作的发展趋向提出了精当中肯的批评。
文章刊于柯灵所编《万象》5月号。
12月翻译巴尔扎克《高老头》。
1946年8月由骆驼书店出版。
⊙ ⊙ 1945年,9月与周煦良合编《新语》半月刊,共出五期,因邮局扣发停刊。
10月至次年5月分别以“疾风”、“迅雨”、“移山”、“风”、“雷”等笔名,为《新语》写文艺政治文章十六篇,翻译政论两篇;为《周报》写政论两篇;为《民主》写书评一篇;为《文汇报》写政论二篇。
12月为柯灵主编的《周报》积极提供材料,出版《昆明血案实录》。
⊙ ⊙ 1947年,“痛改”杜哈曼《文明》的译稿,并写《译者弁言》及《作者略传》。
5月由南国出版社出版。
4月翻译斯诺《美苏关系检讨》,生活书店以知识出版社名义刊印两百本。
译者代序《我们对美苏关系的态度》先连载于4月24、25日《文汇报》。
7月写《所谓反美亲苏》一文,刊于储安平主编的《观察》第2卷第24期。
⊙ ⊙ 1948年,受英国文化协会之托,翻译牛顿《英国绘画》,由商务印书馆出版。
8月巴尔扎克《欧也妮·葛朗台》译竣于庐山枯岭。
由三联书店出版。
⊙ ⊙ 1951年,译毕巴尔扎克《贝姨》,写有《译者弃言》。
8月由上海平明出版社出版。
7月重译《高老头》。
9月为《高老头》撰写《重译本序》。
全书于10月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1952年,2月巴尔扎克《邦斯舅舅》译毕。
5月由平明出版社出版。
9月《约翰·克利斯朵夫》重译本第1册由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1953年,2月《约翰·克利斯朵夫》重译本第2册出版。
3月《约翰·克利斯朵夫》重译本第3册出版。
6月《约翰·克利斯朵夫》重译本第4册出版。
全书出齐。
7月译毕梅里美《嘉尔曼》(附《高龙巴》)。
9月由平明出版社出版。
⊙ ⊙ 1954年,译毕巴尔扎克《夏倍上校》(附《奥诺丽纳》、《禁治产》)。
3月由平明出版社出版。
8月北京召开文学翻译工作会议,因放不下手头工作,未参加。
所写长篇书面意见《关于整顿及改善文艺翻译工作的意见》,列为会议参考文件。
8月译华服尔德《老实人》(附《天真汉》)。
次年2月由人民文学出版社出版。
9月20日华东美术家协会为黄宾虹在上海举办个人画展,开幕式座谈会上就国画与西画问题作一发言。
⊙ ⊙ 1955年,2月译波兰杰维茨基《关于表达萧邦作品的一些感想》。
3月译法国Camille Bellaique《莫扎特》中之一节《莫扎特的作品不像他的生活,而像他的灵魂》。
4月译毕巴尔扎克《于絮尔·弥罗埃》。
次年11月由人民文学出版社出版。
5月译罗曼·罗兰《论莫扎特》。
刊于《外国名作曲家研究》第2集。
⊙ ⊙ 1956年,写《萧邦的少年时代》和《萧邦的壮年时代》。
(未发表)。
2月写关于知识分子文章三篇,发表于《人民日报》和《文汇报》。
3月译毕服尔德《查第格》及其他七个短篇。
11月由人民文学出版社出版。
4月下旬参加政协视察团视察郊区农业生产合作社,并于5月执笔写《第一阶段郊区农业生产合作社视察报告》。
6月去安徽参观合肥淮南煤矿、佛子岭水库、梅山水库。
执笔写出《政协上海市委安徽省建设事业参观团第一组总结报告》。
7月为纪念莫扎特诞辰二百周年,写《独一无二的艺术家莫扎特》,发表于同年《文艺报》第14期。
8月担任《文汇报》社外编委。
11月所写《与傅聪谈音乐》一文,连载于《文汇报》。
12月写《评<春种秋收>》,载于次年《文艺月报》1月号。
自本年至翌年7月撰写有关知识分子问题,整风问题,文艺界出版界问题的文章十二篇,刊于《文汇报》。
⊙ ⊙ 1957年元旦《文汇报》载所写短文《闲话新年》。
5月写《翻译经验点滴》,载《文艺报》第10期。
⊙ ⊙ 1958年,译毕巴尔扎克《赛查·皮罗多盛衰记》。
6月为所译《赛查·皮罗多盛衰记》撰写《译者序》。
全书于 1978年9月作为遗译,由人民文学出版社出版。
译丹纳《艺术哲学》,至次年5月译毕;并撰写《译者序》,精选插图104幅。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1959年,翻译巴尔扎克《搅水女人》。
1月为《搅水女人》写《译者序》。
全书于1962年11月由人民文学出版社出版。
1月底抄录编译的《音乐笔记》,寄傅聪作学习参考。
⊙ ⊙ 1961年,译毕巴尔扎克《都尔的本堂神甫》、《比哀兰德》,并撰《译者序》。
全书于1963年1月由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1963年,因《高老头》拟收入“外国文学名著丛书”,特在重译本基础上再次重改修订,并撰写《译者序》11页,译序于十年浩劫中失散。
⊙ ⊙ 1964年,译完巴尔扎克《幻灭》三部曲,于8月改完誊清寄出,附有《译者序》,序文佚失于十年浩劫中。
该书于1978年3月作为遗译由人民文学出版社出版。
⊙ ⊙ 1965年,第四次修改并誊写巴尔扎克《猫儿打球号》。
此稿在十年浩劫中失散,迄今未找到。
⊙ ⊙ 1966年,十年浩劫伊始,即惨遭迫害,在人格和尊严备受凌辱的情况下,与夫人朱梅馥愤而弃世。
⊙ ⊙ 1979年,由上海市文学艺术界联合会和中国作家协会上海分会主办,隆重举行傅雷朱梅馥追悼会,柯灵致悼词,郑重宣布:1958年划为右派分子是错误的,应予改正;十年浩劫中所受诬陷迫害,一律平反昭雪,彻底恢复政治名誉。
2 《傅雷家书》是将我国著名文学翻译家、文艺评论家傅雷写给儿子的书信编篡而成的一本集子,摘编了傅雷先生1954年至1966年6月的186封书信,最长的一封信长达七千多字。
字里行间,充满了父亲对儿子的挚爱、期望,以及对国家和世界的高尚情感。
傅雷说,他给儿子写的信有好几种作用:一,讨论艺术;二,激发青年人的感想;三,训练傅聪的文笔和思想;四,做一面忠实的“镜子”。
信中的内容,除了生活琐事之外,更多的是谈论艺术与人生,灌输一个艺术家应有的高尚情操,让儿子知道“国家的荣辱、艺术的尊严”,做一个“德艺俱备,人格卓越的艺术家”。
爱子之情本是人之常情,而傅雷对傅聪的爱却没有沦为那种庸俗的温情脉脉,而是始终把道德与艺术放在第一位,把舐犊之情放在第二位。
正如他对傅聪童年严格的管教,虽然不为常人所认同,但确乎出自他对儿子更为深沉的爱。
可以说,傅雷夫妇作为中国父母的典范,一生苦心孤诣,呕心沥血培养的两个孩子:傅聪——著名钢琴大师、傅敏——英语特级教师,是他们先做人、后成“家”,超脱小我,独立思考,因材施教等教育思想的成功体现。
该书由于是父亲写给儿子的家书,是写在纸上的家常话,因此如山间潺潺清泉,碧空中舒卷的白云,感情纯真、挚朴,令人动容。
该书是一本优秀的青年思想修养读物,是素质教育的经典范本。
这本书问世以来,对人们的道德、思想、情操、文化修养的启迪作用既深且远。
《傅雷家书》获过全国首届优秀青年读物一等奖,还被列为大型丛书《百年百种优秀中国文学图书》之一。
及至目前,它在20多年间的发行量累计已达110万册,这足以证明其影响之大。
《傅雷家书》是一本“充满着父爱的苦心孤诣、呕心沥血的教子篇”;也是“最好的艺术学徒修养读物”;更是既平凡又典型的的近代中国知识分子的深刻写照。
对我们学生来说,更值得一读。
3 傅聪,一九三四年三月十日生于上海一个充满艺术气氛和学术精神的家族,父亲傅雷为著名学者、艺术评论家和文学翻译家。
傅聪童年时代断断续续的上过几年小学,主要在家由父亲督教。
八岁半开始学钢琴,九岁师从意大利指挥家和钢琴家、李斯特的再传弟子梅·百器。
一九四六年梅·百器去世后,基本上是自学,一九四七年就读上海大同附中。
一九四八随父母迁居昆明,先后就读于昆明粤秀中学和云南大学外文系,中断了学琴。
一九五一年只身返回早一年回到上海的父母身边,跟苏联籍钢琴家勃隆斯丹夫人学琴一年,因老师迁居加拿大,又迫不得已勤奋自学。
一九五三年与上海交响乐队合作,弹奏贝多芬《第五钢琴协奏曲》,获得巨大成功。
同年,在罗马尼亚布加斯特举办的《第四届世界青年联欢节》的钢琴比赛中获得第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学者、钢琴比赛中获第三名。
一九五四年赴波兰留学,师从著名音乐学学者、钢琴教育家杰维茨基教授,并于一九五五年三月获《第五届萧邦国际钢琴比赛》第三名和《玛祖卡》最优奖。
一九五八年深秋以优异的成绩于华沙国立音乐学院提前毕业。
一九五八年底,由于历史的原因被迫移居英国伦敦。
一九七九年四月,应邀回国参加父母的平反昭雪大会和骨灰安放仪式。
八十年代,年年回国演出和讲学,一九八二年先后被聘为中央和上海两所音乐学院的兼职教授;一九八三年香港大学颁发予他荣誉博士学位。
一九五九年初,傅聪在伦敦皇家节日大厅首次登台,与著名指挥家朱利成功合作。
自此傅聪的足迹遍布五大洲,只身驰聘于国际音乐舞台近五十余年,获得“钢琴诗人”之美名。
已故德国作家、诗人、音乐学者、评论家和诺贝尔文学奖得主赫尔曼·黑塞,撰文赞颂傅聪,称“从技法来看,傅聪的确表现得完美无瑕。
较诸科尔托或鲁宾斯坦毫不逊色。
但是我所吸到的不仅是完美的演奏,而是真正的萧邦。
”
马的(名称)
马的 绝地 翻羽,奔宵 越影 逾辉 超光 腾雾 挟翼 骅骝、绿耳、盗骐骥离 雷首 翠龙 玉马 骕骦 追风,白兔,蹑景,追电,飞翩,铜爵,晨凫。
浮云、赤电、绝群、逸群、紫燕骝、禄螭骢、龙子、嶙驹、绝尘,萧稍 步景 蒲稍、龙文、鱼目、汗血 大骊 赤兔 的卢 绝影 紫骍 惊帆 扬武 赭白 赤龙驹 龙骧 青海骢 狮子骢 忽雷驳 决波瑜 腾霜白 皎雪骢、凝骢、悬光骢,洪波瑜、飞霞骠、发电赤、流星騧,翔麟紫、奔虹赤 青骓,什伐赤,特勒骠,曰飒露紫,拳毛騧,白蹄乌,黄骢骠 红玉、紫玉、平山、凌云‘飞香、百花辇 唐舞马 九花虬 照夜白 宁远 玉花骢 望云骓 黄骝 玉逍遥 碧云霞 义瑜 飞越峰 曾经在内蒙古大草原上,又一个叫苏和的男子,他有一匹爱马,特别的忠诚,从小相依相伴~然而当时有一个王爷看重了他的马,就假装办了一个马赛,后来,苏和的马果然不负众望,夺得冠军,可是王爷以此为借口要霸占他的马,最后争执不过,只好忍痛割爱,就这样,苏和日思夜想他的爱马。
这匹马对主人的思念也愈演愈烈,直到有一天,王爷骑着这匹马向大臣们炫耀,突然间,这匹马像疯了似的,将王爷摔倒在地,向草原远处本去,王爷命令下人用毒箭将马射死,可是马中了箭后也依然马不停蹄~向主人苏和家的方向跑去,终于拖着筋疲力尽的身体到了苏和的蒙古包前,摔倒在地,长长撕嚎起来,这时苏和出来后,看到自己心爱的马在地上喘着粗气,后来终于死去~~ 苏和为了纪念他,专门用这匹马的尸骨做成了一把乐器,用马鬃当作琴弦,拉出的声音和这匹马生前的鸣叫一模一样,后来为他起名为马头琴~~ (很感人的故事,这是我做导游时候要给客人讲的故事之一) 1889年,长期不被人理解的尼采由于无法忍受长时间的孤独,离开他在在都灵大街上杜林的旅馆,看见一个车夫正在鞭打一匹马。
尼采跑上前去,当着车夫的面,一把抱住了马头放声大哭起来,最终失去了理智。
1900年8月25日,这位生不逢时的思想大师与世长辞,享年45岁。
在蒸汽动力运用以前以及以后的若干年,马是驱动世界的主要动力。
无论东方西方,在人类社会生活的许多重要领域,交通、贸易、战争、通讯、农业生产等等,都离不开马的身影。
马为人类文明的创造与发展,真真是立下汗马功劳。
有3500年城邑文明史的江城武汉,虽然本土不产马,但因其为沟通东西、连接南北的通衢地位,自古就是兵家必争的战略重地,加之近代跑马业的兴起,故千百年来马的嘶鸣从未间断,骏马奔腾的场面总在不停地上演,由马而演绎出一个个精彩动人的故事。
古来兵家必争之地名将显威战马驰骋 东汉末年,魏、蜀、吴三分天下,鼎足而立,武汉地区成为曹、刘、孙争夺的焦点,因此有关三国时代的遗迹和传说也就特别丰富,其中当然少不了古代战争的重要角色———战马。
最有名气的当数关羽的赤兔马。
据民间传说,关羽驻军汉阳时,常在长江边洗刷他心爱的战马———赤兔马,至今长江大桥汉阳桥头北至禹功矶处,被称为洗马口,旁边原立一根石柱,称系马桩,明代汉阳教谕赵弼有诗专赞洗马口曰:“战罢沙场洗铁骢,虎臣威已震江东。
至今水映晴霞赤,似染龙媒汗血红。
”另外一个版本说在禹功矶还有一个洗马洞,与洗马口是“同时并著之迹”,如今汉阳的洗马长街之名,就是由此而来。
另传说在龟山左侧还有一个岩穴,称藏马洞,关羽曾牵马休息于此,又被称为关羽洞。
在武昌伏虎山麓卓刀泉有庙,供奉着关羽像,是因为当年关羽行军于此,以刀柄戳地得泉,遍饮三军,故称卓刀泉。
赤兔马驮着关几千年后仍在武汉留下如许多的遗迹和故事,这也反映了武汉人对于关羽身上所体现出的勇敢、忠诚、热烈等精神的崇仰。
最可怜的是东吴名臣鲁肃的白马。
传说赤壁之战后,鲁肃慌忙逃跑,骑着他的白马过东湖小洲时,马却不争气地陷泥中而死。
人们哀其不幸、赞其忠贞,就把小洲称为白马洲。
功劳最大的马当属蜀汉大将严颜的乌龙驹。
在武汉江夏区有将军山与乌龙泉,山上摩崖有“文武全才世所无,将军辅国倒三吴”的诗句,纪念严颜在此驻扎并抵御吴兵。
传说当时严将军骑着乌龙驹找到一潭清泉,解决了农民和山上士兵的饮水难问题,从此留下乌龙泉和龙泉山的地名沿用至今。
最为惨烈的马的故事是关于汉阳军山的古战场。
在汉阳县军山镇附近有两座山,一大一小,称为大、小军山,吴魏相战,曾陈兵两山间,在这里发生过激烈残酷的战斗。
明嘉靖《汉阳府志》曾记载,传说每月十五风雨阴晦的晚上,这里就再现当年战马嘶鸣、金鼓激战的声音。
赵弼题诗曰:“二雄角立互相吞,炎柞衰微万马奔。
夜半山前风雨恶,阴魂犹自怨曹孙。
”若是战马有魂,在武汉这个古战场上,就不知有多少马魂至今仍在奔腾吧。
三国之后,最为后人津津乐道的战将,当然是精忠报国的岳飞。
在岳飞短短38年的人生中,有7年时间屯兵武汉、大练骑兵,4次从武汉出发,大败北方以善骑闻名的金兵,并且攻破金兵固若金汤的拐子阵法。
他功勋盖世的背后,少不了当年武汉苦练骑兵的智慧和艰辛。
无奈英雄命途多舛,岳飞被陷害后,忽必烈的大军从阳逻渡过长江,直围鄂州,在今汉阳、阳逻都曾发生过人仰马翻的激烈争斗。
因为武汉的战略地位,名将及战马的故事数不胜数,即使在清末张之洞训练的新军中,也建有马队。
直到解放后,马才逐渐淡出武汉人的生活。
竞技娱乐马事频仍市民爱马素有传统 近代以来,马在人们生产生活中的作用渐渐被电力、机械动力所取代,它作为传统生产力工具的地位逐渐减退,随之而起的是以竞技和娱乐为主要功能的赛马活动的兴起。
当然,最初的赛马活动并非武汉人的自主选择,而是随着武汉通商口岸的被迫开放而主要面向外国人的的“洋娱乐”,随后由于民族资本的参与才逐渐走进武汉的市民生活。
1902年,英国人大量收购汉口南起解放大道,北至惠济路,东起永清街,西到解放公园路的土地,建了西商赛马体育会(通称西商跑马场),吸收在武汉居住的高级外侨为会员,成为一个高档次的社交场所。
这里歧视中国人,平时到处都有“禁止华人入内”的牌示。
中国人作为客人被邀请的,仅有蒋介石、宋子文与张学良等五六人。
而且中国人不准从正门进去,只能走侧门。
据说有一次武汉有名的地皮大王刘歆生企图从正门进去,也遭阻止。
刘一气之下遂决心组建华商跑马场与其竞争。
1908年,由刘歆生、周星棠、梁俊华、韦紫封等36人发起组建华商体育运动会。
并集资购买由义门铁路外地皮33000多方(今航空路同济医科大学一带),修建华商跑马场。
宗旨是团结华商团体,与西商跑马场竞争,以期挽回利权。
实质上是选用赛马出售马票,吸引市民参加公开的大赌博。
由于这里对所有人开放,一时之间十分红火。
当时有竹枝词云:“络绎香车去马场,春秋两赛竞华商。
先鞭一呼齐呼彩,赢得佳人为捧觞。
” 赛马在20世纪初期的武汉,风气极盛,生意也是非常火爆,以致1926年,武汉商界王荣卿、吴春生等人发起和组织了万国体育运动会,修建了中外合资的万国跑马场。
场址在位于唐家墩附近的二道棚子。
如今江汉区的马场角,就是因地处万国跑马场的东南角而得名。
据今已84岁的老马师葛振元回忆,他的父亲曾在西商跑马场养马,而他因此在十多岁时就在这里学习骑马,后来成为万国跑马场的一名业余马师。
当初还有一个叫计海滔的华人马师非常闻名,因为计海滔爱踢足球,很多不懂足球的马迷为了一睹计海滔的真面目,经常追踪到计海滔踢球的地方围观喝彩。
一个城市拥有三个跑马场,这成为当时中国之最,而这一运动的参与者之众,又从某种程度上反映出市民对赛马活动的热爱。
如今,在武汉的赛马场一一消失、赛事沉寂半个世纪之后,金银湖畔再度骏马聚集、马师谈笑,作为一项体育运动,武汉市民又可以一亲“马”泽,再睹马的神采,重续马缘了。
徐悲鸿一生画马 徐悲鸿一生画的马论百盈千,但可分为三大类:1
普罗旺斯代表什么
有什么含义
一、普罗旺斯首先是法国东南部一个地区的名称。
普罗旺斯(Provence)是罗马帝国的一个行省,英文简称PACA,现为法国东南部的一个地区,毗邻地中海,和意大利接壤。
从阿尔卑斯山经里昂南流的隆河(Rhone),在普罗旺斯附近分为两大支流,然后注入地中海。
普罗旺斯是欧洲的“骑士之城”,是中世纪重要文学体裁骑士抒情诗的发源地。
历史上的普罗旺斯地域范围变化很大,古罗马时期普罗旺斯行省北至阿尔卑斯山,南抵比利牛斯山脉,包括整个法国南部。
18世纪末法国大革命时,普罗旺斯成为5个行政省份之一。
到了1960年代,法国被重新划分为22个大区,普罗旺斯属于普罗旺斯-阿尔卑斯-蓝色海岸大区。
普罗旺斯境内有艾克斯(Aix-en-Provence)、马赛等名城,还有阿尔(Arles)市、葛德市、阿维尼翁(Avignon)、尼姆(Nimes)市等组成,并出产优质葡萄酒。
此地区物产丰饶、阳光明媚、风景优美,从古希腊、古罗马时代起就吸引着无数游人,至今依然是旅游胜地。
薰衣草之乡——普罗旺斯浪漫之城——如果有人说普罗旺斯是彻底的浪漫,大概也不过分,因为这里除了很久流传的浪漫爱情传奇,还有因《马赛曲》而闻名的马赛,因《基督山伯爵》而为众人皆知的依夫岛,还有儒雅的大学城艾克斯和阿维尼翁,回味久远的中世纪山庄,街边舒适的小咖啡馆……令人沉醉。
二、国内有许多叫普罗旺斯的小区、小服装店,起这样的名字,是为了追求洋味,并且从法国普罗旺斯这个地名来增加一种现代化、西方化风味。



