求翻译鲁迅的名句”勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者。
”
意思就是勇敢的人愤怒的时候,会向着比他更强的敌人抗争,而怯懦者愤怒的时候,往往只能依靠伤害弱者来发泄。
道德体系到底是弱者建立的,还是强者塑造的
怎么看待尼采的这句话,“道德是弱者用来束缚强者的工具”?
想起一个故事,猴子的道德实验,当然,可能只是一个虚构的故事,我并未查到出处。
\ 五只猴子关在一个笼子里,上挂一串香蕉,要是有猴子要去拿香蕉,马上就会有水喷向笼子,而这五只猴子都会一身湿。
\ 首先有只猴子想去拿香蕉,当然,结果就是每只猴子都淋湿了。
之后在几次的尝试后,发现莫不如此。
于是,猴子们达到一个共识:不要去拿香蕉。
\ 后来实验人员把其中的一只猴子释放,换进去一只新猴子A。
这只猴子A看到香蕉,马上想要去拿。
结果,被其他四只猴子扁了一顿。
因为其他四只猴子认为猴子A会害他们被水淋到,所以制止他去拿香蕉。
\ 后来实验人员再把一只旧猴子释放,换上另外一只新猴子B。
这猴子B看到香蕉,也是迫不及待要去拿。
当然,一如刚才所发生的情形,其他四只猴子海扁了它一顿。
\ 故事中的猴子的行为反映的心理特征与人差不多,毕竟替换成人,估计也会这么干。
这个故事或许与“道德是弱者用来束缚强者的工具”不谋而合,“弱者”为了避免“强者”有损于其利益而做出了道德的约束。
从进化心理学看,这种道德的约束令个体更加趋附于集体,通过集体合作提高生存的几率。
鲁迅名言翻译:勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者
被选中的最佳答案经常有错的,(管理员也难免有失误)。
就你上面所说的“最佳答案”来说,the angry, pumping more persons to the edge;这半句没有谓语动词,分词只能是修饰成分,后半句timid person is angry连个条件句的关联词都没有,惨不忍睹。
你的疑问基本可以接受,但是in angry 介词后跟形容词,不妥。
knife做动词表示“切割”,也不太合适。
试译如下,供你参考:A hero in anger brandishes his sword to challenge the mighty, but a coward in anger bullies the vulnerable。
不讲道德的人是强者吗?讲道德的人是弱者吗?
如果弱者是以为卑鄙者,道德就是他的手段,卑鄙是卑鄙者的通行证。
对别人道德要求高的,都是弱者。
强者不会对别人道德要求高。
这句话有道理吗
这句话有一定的道理,但是也对半错,一个人对别人道德要求高,如果他对自己道德要求更高。
那说明他就不是弱者。
当然了,一个强者主要不是提道德方面的事情,主要是责任跟义务,能做决定,能当责任跟事情的那种人就是强者。
弱者想强大,不需要道德;强者有实力,不相信道德。
假亦真时真亦假平平淡淡才是真
强者生弱者死。
这是那不动漫的谁的名言
抖S将军。
大概在16集左右