欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > 关于爱伦坡的名言

关于爱伦坡的名言

时间:2013-11-02 18:00

埃德加·爱伦·坡的经典名言是哪句

还有他都影响过哪位小说家

埃德加·爱伦·坡的经典名言:1、你若经常尝到人类那种寡情薄义的滋味,那么对于兽类那种自我牺牲的无私之爱,准会感到铭心刻骨。

——埃德加·爱伦·坡 《黑猫》2、幸福不在知识之中,而在对知识的获取之中!在永远的获取中,我们永远被赐福;无所不知则是魔鬼的诅咒。

——埃德加·爱伦·坡 《言语的力量》受到过埃德加·爱伦·坡影响的主要人物:柯南·道尔、波德莱尔、斯特芳·马拉美、儒勒·凡尔纳、罗伯特·路易斯·斯蒂文森、希区柯克、蒂姆·伯顿、江户川乱步等。

谁知道爱伦坡《乌鸦》的原文以及赏析

The Raven Once upon a midnight dreary, while I pondered, weak and weakry. Over many a quint and curious volume of forgotten lore. While I nodded, nearly napping, suddenly there came a tapping, As of some one rapping, rapping at my chamber door. 'Tis some visitor, I muttered, tapping at my chamber door-- Only this, and nothing more. Ah, distinctly I remember it was in the bleak December, And each separate dying ember wrought its ghost upon the floor. Eagerly I wished the morrow; -vainly I had tried to borrow From my books surcease of sorrow(1)-sorrow for the lost Lenore- For the rare and radiant maiden whom the angels name Lenore- Nameless here for evermore And the silken sad uncertain rustling of each purple curtain Thrilled me-filled me with fantastic terrors never felt before; So that now, to still the beating of my heart, I stood repeating ' Tis some visitor entreating entrance at my chamber door- Some late visitor entreating entrance at my chamber door;- This it is and nothing more. Presently my soul grew stronger; hesitating then no longer, Sir, said I, or Madam, truly your forgiveness I implore; But the fact is I was napping, and so gently you came rapping, And so faintly you came tapping, tapping at my chamber door, That I scarce was sure I heard you--here I opened wide the door; Darkness there, and nothing more. Deep into that: darkness peering, long I stood there wondering, fearing Doubting, dreaming dreams no mortal ever dared to dream before; But the silence was unbroken, and the darkness gave no token, And the only word there spoken was the whispered word, Lenore! This I whispered, and an echo murmured back the word, Lenore! Merely this, and nothing more. Then into the chamber turning, all my soul within me burning, Soon I heard again a tapping somewhat louder than before. Surely, said I, surely that is something at my window lattice; Let me see, then, what thereat is, and this mystery explore- Let my heart be still a moment and this mystery explore; 'Tis the wind, and nothing more! Open here I flung the shutter, when, with many a flirt and flutter. In there stepped a stately raven of the saintly days of yore; Not the least obeisance made he; not an instant stopped or stayed he; But, with mien of lord or lady, perched above my chamber door- Perched upon a bust of Pallas(2) just above my chamber door- Perched, and sat, and nothing more. Then this ebony bird beguiling my sad fancy into smiling, By the grave and stern decorum of the countenance it wore, Though thy crest be shorn and shaven, thou, I said, art sure no craven, Ghastly grim and ancient raven wandering from the Nightly shore- Tell me what thy lordly name is on the Night ' s Plutonian shore! (3) Quoth the raven, Nevermore. Much I marveled this ungainly fowl to hear discourse so plainly, Though its answer little meaning-little relevancy hore; For we cannot help agreeing that no sublunary being (4) Ever yet was blessed with seeing bird above his chamber door- Bird or beast upon the sculptured bust above I us chamber door, With such mime as Nevermore. But the raven, sitting lonely on the placid bust, spoke only That one word, as if his soul in that ill~ word he did outpour. Nothing farther then he uttered-not a feather then he fluttered- Till I scarcely more than muttered, Other friends have flown before- On the morrow he will leave me, as my hopes have flown before. Quoth the raven, Nevermore. Wondering at the stillness broken by reply so aptly spoken, Doubtless, said I, what it utters is its only stock and store(5), Caught from some unhappy master whom unmerciful Disaster Followed fast and followed fastel-so, when Hope he would adjure, Stern Despair returned, instead of the sweet Hope he dared adjure- That sad answer, Nevermore! But the raven still beguiling all my sad soul into smiling, Straight I wheeled a cushioned seat in front of bird, and bust, and door; Then upon the velvet sinking, I betook myself to linking Fancy unto fancy, thinking what this ominous bird of yore- What this grim, ungainly, ghastly, gaunt, and ominous bird of yore Meant in croaking Nevermore. This I sat engaged in guessing, but no syllable expressing To the fowl whose fiery eyes now burned into my bosom's core; This and more I sat divining, with my head at ease reclining On the cushion's velvet lining that the lamplight gloated o'er, But whose velvet violet lining with the lamplight gloating o'er, She shall press, ah, nevermore! Then, methought, the air grew denser, perfumed from an unseen censer Swung by angels whose faint foot-falls tinkled on the tufted floor. Wretch, I cried, thy God hath lent thee-by these angels he hath sent thee Respite-respite and Nepenthe(6) from thy memories of Lenore! Let me quaff this kind Nepenthe and forget this lost Lenore! Quoth the raven, Nevermore. Prophet! said I, thing of evil! -prophet still, if bird or devil! - Whether Tempter sent, or whether tempest tossed thee here ashore, Desolate, yet all undaunted, on this desert land enchanted- On this home by Horror haunted-tell me truly, I implore- Is there-is there balm in Gilead?(7)-tell me-tell me, I implore! Quoth the raven, Nevermore. Prophet! said I, thing of evil! -prophet still, if bird or devil! By that Heaven that bends above us-by that God we both adore- Tell this soul with sorrow laden if, within the distant Aidenn (8), It shall clasp a sainted maiden whom the angels name Lenore- Clasp a rare and radiant maiden whom the angels name Lenore. Quoth the raven, Nevermore. Be that word our sign of parting, bird or fiend! I shrieked, upstarting- Get thee back into the tempest and the Night's plutonian shore! Leave no black plume as a token of that lie thy soul hath spoken! Leave my loneliness unbroken! -quit the bust above my door! Take thy beak from out my heart, and take thy form from off my door! Quoth the raven, Nevermore. And the raven, never flitting, still is sitting, still is sitting On the pallid bust of Pallas just above my chamber door; And his eyes have all the seeming of a demon that is dreaming, And the lamp-light o' er him streaming throve his shadow on the floor; And my soul from out chat shadow that lies floating on the floor Shall be lifted-nevermore! 乌鸦(爱伦·坡 著) ◇ 曹明伦 译(安徽文艺出版社1999年版本) 从前一个阴郁的子夜,我独自沉思,慵懒疲竭, 面对许多古怪而离奇、并早已被人遗忘的书卷; 当我开始打盹,几乎入睡,突然传来一阵轻擂, 仿佛有人在轻轻叩击——轻轻叩击我房间的门环。

“有客来也”,我轻声嘟喃,“正在叩击我的门环, 惟此而已,别无他般。

” 哦,我清楚地记得那是在风凄雨冷的十二月, 每一团奄奄一息的余烬都形成阴影伏在地板。

我当时真盼望翌日——因为我已经枉费心机 想用书来消除伤悲,消除因失去丽诺尔的伤感, 因那位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳, 在此已抹去芳名,直至永远。

那柔软、暗淡、飒飒飘动的每一块紫色窗布 使我心中充满前所未有的恐惧,我毛骨悚然; 为平息我心儿的悸跳.我站起身反复念叨 “这是有客人想进屋,正在叩我房间的门环, 更深夜半有客人想进屋,正在叩我房间的门环, 惟此而已,别无他般。

” 于是我的心变得坚强;不再犹疑,不再彷徨, “先生”,我说,“或夫人,我求你多多包涵; 刚才我正睡意昏昏,而你敲门又敲得那么轻, 你敲门又敲得那么轻,轻轻叩我房间的门环, 我差点以为没听见你”,说着我打开门扇—— 但惟有黑夜,别无他般。

凝视着夜色幽幽,我站在门边惊惧良久, 疑惑中似乎梦见从前没人敢梦见的梦幻; 可那未被打破的寂静,没显示任何象征, “丽诺尔

”便是我嗫嚅念叨的惟一字眼, 我念叨“丽诺尔”,回声把这名字轻轻送还; 惟此而已,别无他般。

我转身回到房中,我的整个心烧灼般疼痛, 很快我又听到叩击声,比刚才听起来明显。

“肯定”,我说,“肯定有什么在我的窗棂; 让我瞧瞧是什么在那儿,去把那秘密发现, 让我的心先镇静一会儿,去把那秘密发现; 那不过是风,别无他般

” 然后我推开了窗户,随着翅膀的一阵猛扑, 一只神圣往昔的乌鸦庄重地走进我房间; 它既没向我致意问候,也没有片刻的停留, 而是以绅士淑女的风度栖到我房门的上面, 栖在我房门上方一尊帕拉斯半身雕像上面; 栖息在那儿,仅如此这般。

于是这只黑鸟把我悲伤的幻觉哄骗成微笑, 以它那老成持重一本正经温文尔雅的容颜, “冠毛虽被剪除”,我说,“但你显然不是懦夫, 你这幽灵般可怕的古鸦,漂泊来自夜的彼岸, 请告诉我你尊姓大名,在黑沉沉的冥府阴间

” 乌鸦答曰“永不复焉”。

听见如此直率的回答,我对这丑鸟感到惊讶, 尽管它的回答不着边际——与提问几乎无关; 因为我们不得不承认,从来没有活着的世人 曾如此有幸地看见一只鸟栖在他房门的上面, 看见鸟或兽栖在他房门上方的半身雕像上面, 而且名叫“永不复焉”。

但那只栖于肃穆的半身雕像上的乌鸦只说了 这一句话,仿佛它倾泻灵魂就用那一个字眼。

然后它便一声不吭——也不把它的羽毛拍动, 直到我几乎在喃喃自语“其他朋友早已离散, 明晨它也将离我而去,如同我的希望已消散。

” 这时乌鸦说“永不复焉”。

惊异于屋里的寂静被如此恰当的回话打破, “肯定”,我说,“此话是它惟一会说的人言, 从它不幸的主人口中学来。

一连串横祸飞灾 曾接踵而至,直到它主人的歌中有了这字眼, 直到他希望的挽歌中有了这个忧郁的字眼—— 永不复焉,永不复焉。

” 但那只乌鸦仍然在骗我悲伤的灵魂露出微笑, 我即刻拖了张软椅到门边雕像下那乌鸦跟前; 然后坐在天鹅绒椅垫上,我开始产生联想, 浮想连着浮想,猜度这不祥的古鸟何出此言, 这只狰狞丑陋可怕不吉不祥的古鸟何出此言, 为何对我说“永不复焉”。

我坐着猜想那意思,但没对乌鸦说片语只言, 此时,它炯炯发光的眼睛已燃烧进我的心坎; 我依然坐在那儿猜度,把我的头靠得很舒服, 舒舒服服地靠着在灯光凝视下的天鹅绒椅垫, 但在这灯光凝视着的紫色的天鹅绒椅垫上面, 她还会靠么

啊,永不复焉

接着我觉得空气变得稠密,被无形香炉熏香, 提香炉的撒拉弗的脚步声响在有簇饰的地板。

“可怜的人”,我叹道,“是上帝派天使为你送药, 这忘忧药能终止你对失去的丽诺尔的思念; 喝吧,喝吧,忘掉你对失去的丽诺尔的思念

” 这时乌鸦说“永不复焉”。

“先知

”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔, 是不是撒旦派你,或是暴风雨抛你,来到此岸, 来到这片妖惑鬼祟但却不惧怕魔鬼的荒原—— 来到这恐怖的小屋——告诉我真话,求你可怜

基列有香膏吗

① 告诉我,告诉我,求你可怜

” 乌鸦说“永不复焉”。

“先知

”我说“不管是先知是魔鬼,是鸟是魔, 凭着我们都崇拜的上帝——凭着我们头顶的苍天, 请告诉这充满悲伤的灵魂。

它能否在遥远的仙境 拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她纤尘不染, 拥抱一位被天使叫作丽诺尔的少女,她美丽娇艳。

” 乌鸦说“永不复焉”。

“让这话做我们的告别辞,鸟或魔

”我起身吼道, “回你的暴风雨中去吧,回你黑沉沉的夜之彼岸

别留下你黑色的羽毛作为你灵魂谎过言的象征

留给我完整的孤独

快从我门上的雕像上滚蛋

让你的嘴离开我的心;让你的身子离开我房间

” 乌鸦答曰“永不复焉”。

那只鸟鸦并没飞走,它仍然栖息,仍然栖息, 栖息在房门上方苍白的帕拉斯半身雕像上面; 它的眼光与正在做梦的魔鬼的眼光一模一样, 照在它身上的灯光把它的阴影投射在地板; 而我的灵魂,会从那团在地板上漂浮的阴影中 解脱么——永不复焉

《乌鸦》,爱伦坡诗歌的经典代表,是爱伦坡的晚期作品。

至今仍未发现其原着手稿。

它先后多次被刊登在《纽约每日论坛》(New York Daily Tribune),《百老汇日报》(Broadway Journal)等美国各大主流报刊上。

在当时与欧洲文学紧密联系的关系下,《乌鸦》的影响力很快便跨越了大西洋的阻碍,来到法国,德国,荷兰。

《乌鸦》进入欧洲,爱伦坡一夜成名。

  《乌鸦》,作为一首以抑扬格八音部构建下完成的叙事体诗歌,读起来朗朗上口,具有极强的音感。

全诗在爱伦坡极具个性的语言风格营造中,描绘出一个非现实环境下的超自然氛围。

它讲述的是一个关于男主人翁痛失所爱的故事。

一个会说人类语言的乌鸦,来到一个刚刚失去心上致爱的男子身边。

男子正竭尽全力使自己走出这情感的阴霾,但乌鸦的到来却更加加重了男子的无限伤感。

任凭男子一再地反复询问,乌鸦的回复冷酷而让人绝望:永不复焉。

爱伦坡的《乌鸦》想要表达什么

《乌鸦》塑造了两个重要形象:年轻男子与乌鸦。

悲伤的男子刚失去他最爱的女子,他企图沉浸于书以忘却伤痛,但一切都是徒劳,他越看书,越被寂寞与悲痛侵蚀;而象征死亡与不祥的乌鸦却在午夜,飞入这间男子曾常与故去情人蕾诺相会的小屋。

此外,诗人还塑造了两个对诗的主旨起重要作用的意象。

其一为黑色,“纯色调可使人产生快乐或抑郁之感”(朱立元:489-490)。

诗中所连续采用的黑色背景,可使读者感到压抑,从而感受男子心底的恐惧与悲痛。

诗中反复出现的“永远不再”亦可看作一种特殊形象。

除该词的原意外,它还具有象征意义。

在乌鸦出场时,悲伤的男子问它叫什么名字,乌鸦的回答就是“永远不再”,但当主人翁向乌鸦询问是否有良药以消除他心中对蕾诺的思念时,当他想知道是否能与蕾诺在遥远的天堂再次相会时,以及最后要求乌鸦离开小屋时,乌鸦都是通过“永远不再”作答,也正是这个词,使得男子陷入永恒的悲痛深渊。

2、场景设置读者可在开篇看到一幅夜半三更的凄厉画卷:阴森的气氛,令人毛骨悚然的场景,神秘而忧郁的男子,不祥的乌鸦……在阴郁而寒冷的午夜,除寒风的呼啸声与男子翻动书页的声音,周围的一切均可谓万籁俱寂,屋外的世界在夜的面纱笼罩之下,而屋内的狭小空间在昏暗的光线下显得忽明忽暗,突然一阵短暂的敲门声在他房门上叩响,但当他打开房门查看时,却不见敲门人,只有无情的黑夜与肆虐的狂风。

然而,当他回到屋内,之前的敲门声却再次响起,乌鸦在这时飞入他的房间,并栖息于他房门之上。

但为何选择午夜作为故事发生的时间

午夜意味着恐怖与神秘,各种幽灵与魔鬼总在此时出没。

这种令人发怵的氛围,为乌鸦的出场奠定了基调。

诗人将故事设置在一所幽僻而狭小的屋子里也是别有一番用心。

首先,狭小而封闭的空间对构建孤僻而隔世的哥特式恐怖气氛有着绝对的帮辅作用。

第二,小屋正是两位情侣的爱巢,这个屋子依旧如此,然而曾经的欢笑却随着女主人的香消玉殒而一去不返。

男子守着物是人非的屋子,睹物思人,是何等的悲伤。

如此设置场景会在读者心中引起共鸣,使读者对男子的同情之心油然而生。

找一些名侦探说过的名言或口头禅

“如果可以确实的让你毁灭,为了公众的利益我很乐意迎接死亡。

” 最喜欢这句了 这是福尔摩斯的名言 在贝利克街的亡灵里小兰说的 还有一点 是“真想永远只有一个”永远别掉了

中国古代关于自由的名句

少无适俗韵,性本爱丘山。

心不过一寸,两手何拘拘。

身不过数尺,两足何区区。

何人不饮酒。

何人不读书。

奈何天地间,自在独尧夫。

生命诚可贵爱情价更高若为自由故两者皆可抛其他的你可以去找 裴多菲,普希金还有可怜的拜伦或者爱伦坡的诗~

外国文学 求答案

第五题是错误的,《智慧的痛苦》作者是格里鲍耶陀夫。

第六题是错误的,惠特曼被誉为创作了美国文学中的史诗,也就是它的《草叶集》。

第七题是正确的,爱伦坡作品中主要表现的就是美丽,死亡,哀伤。

第八题是错误的,麦尔维尔的创作更具现代主义色彩。

第九题是错误的,《论公民的不服从》是美国超验主义作家梭罗的作品。

第十题是正确的。

西点军校的名言

1. 军校所致力的教育目不仅是培训一流军官,而且一流的人培养成真正的男子汉,培养成未来的全方位的领导人。

西点军校前校长伊·L·班尼迪克2. 每个人所受教育的精华部分,就是他自己教给自己的东西。

西点军校前校长A·L·米尔斯3. 才能出众者,才堪担当重任;而努力学习,刻苦训练,是获得才能的惟一途径。

西点军校著名学子、美国第三十四任总统艾森豪威尔4. 每个人都是你的老师。

西点军校成立之命令签署人汤玛斯·杰佛逊5. 闲暇时光如果不用来读书,以累积发展自我的力量,而在无所事事中任其流逝,是非常可惜的。

西点军校前学员团团长 麦康尼夫6. 作为男人,只有对艰苦和严格习以为常,在困难面前才能够尽职尽责。

1909年西点军校毕业生 巴顿将军7. 很难想象,在列队的时候不干脆俐落的一群人,打起仗来能够把自己和鸟合之众区别开来。

1901年西点军校毕业生、曾任校长的道格拉斯·麦克阿瑟8. 一个战场指挥官假如不执行和维护纪律,那就是潜在的杀人犯;指挥官的放肆言词是锻炼部队的手段之一,没有粗俗劲儿就是无法指挥军队。

1909年西点军校毕业生 巴顿将军9. 非常情况下能否坚持原则,常常是判断一个人道德水准的重要依据。

著名西点学子、美国第十八任总统格兰特10. 要做正确的、该做的事,而不是能够赢得别人赞赏的事。

西点军校著名学子、美国第三十四任总统 艾森豪威尔 11. 年轻人需要的不只是学习书本上的知识,也不只是聆听他人种种的指挥,而是要加强一种敬业精神,对上级的托付立即采取行动,全心全意完成任务。

西点军校著名校友 艾尔伯特·哈伯特12. 在好规则面前,懂得捍卫和遵守,生活中才会享受更多的明媚阳光。

西点校友、著名工程技术专家 乔治·W·戈瑟尔斯13. 避免一切水水的失误,就能减少巨大的意外挫折。

著名西点学子、美国南北战争时期北方军总司令 格兰特将军14. 如果任凭感情支配自己的行动,那便会使自己成为了感情的奴隶。

一个人,没有比被自己的感情所奴役更不自由的了。

西点军校1971年毕业生 汤玛斯·梅兹中将15. 一个人想要征服世界,首先要战胜自己。

西点著名学者和教官 约翰·阿比札伊德中将16. 一个能自制的思想,是自由的思想,是自由的思想,自由便是力量

有时,为了获得真正的自由,必须暂时尽力约束自己。

1915年西点军校毕业生、美国陆军五星上将 欧玛·纳尔逊·布莱德雷17. 请只是告诉我结果,不必做出更多的解释。

1886年西点军校毕业生、潘兴18. 在这个世界,没有什么比“坚持”对成功的意义更大。

美国第三十四任总统 艾森豪威尔19. 忍耐是人生过程中,任何人都要承受的、最困难的一件事。

1915年西点军校毕业生、美国陆军五星上将 欧玛·纳尔逊·布莱德雷20. 信心和毅力,比西点军校的毕业证书更重要。

西点军校前校长 克利斯曼中将21. 强烈的成功欲望会使一个人忘记一切苦痛,迎来成功的一天。

西点毕业生、著名作家 爱伦坡22. 不客碰到什么障碍和困难,你都可以尝试把它成功地进行到底。

西点著名学子、美国军火大王 杜邦23. 能否多坚持一分钟,是人才和平庸之徒的分水领。

西点著名学员、巴拿马运河的总工程师 戈瑟尔斯24. 如果我们用你渡过最艰苦时刻的状态去应付现在的话,你将会很快渡过面前的这个难关。

西点军校1973年毕业生、经营管理顾问 考克斯 25. 虚荣的人注视著自己的名字,伟大的人则注视著自己的事业以及自己的国家。

西点军校学子、第一个在太空中行走的太空人 怀特26. 以顽强的毅力和百折不挠的奋斗精神去迎接生活中的各种挑战,才能够免遭淘汰。

西点著名校友、国际银行主席 奥姆斯特德27. 没有人生一帆风顺,任何人都会遭逢厄运。

积极的心态和顽强的努力,会让你解决任何难题。

西点校友、莱利斯·格罗夫斯准将28. 重要的不是到底发生了什么不幸的事,而是你如何看待它们。

西点著名学子、美国前国务卿 亚历山大·梅格斯·黑格29. 除了要克服来自生活的阻力,还要能够容忍别人偶尔不友好的态度。

西点校友马克斯韦尔。

D·勒将军30. 进入“西点”,是一种荣誉,更是一种挑战。

西点军校校友、美国第十八任总统 尤利塞·S·格兰特31. 训练时多流一加仑汗,战场上少流一加仑血。

西点军校著名校友 乔治·S·巴顿将军32. 在人生的战场上,幸运总是光临到能够努力奋斗抢点占先机的人身上。

1980届西点毕业生、西点军校前校长 佛雷德·W·斯莱登33. 努力不懈,是奔向梦想和目标的唯一坦途。

西点军校校友、著名企业家 威廉·B·富兰克林34. 若想在自己内心建立信心,即应像洒扫街道一般,首先应将相当于街道上最阴湿黑暗之角落的自卑感情除干净,然后再种植信心,并加以巩固。

西点著名校友、天才画家 詹姆斯·A·M·惠斯勒35. 环境不是不可改变的,只要你不是自怨自艾或垂头丧气,而是以顽强的信念,为自己创造更炫耀的前程。

1901年西点军校毕业生、曾任校长的道格拉斯·麦克阿瑟36. 不正面迎向恐惧,就得一生一世躲着它。

西点军校著名校友、国际银行主席奥姆斯特德37. 为了更好的解决问题,你不仅要助手,也需要对手。

1901年西点军校毕业生、曾任校长的道格拉斯·麦克阿瑟38. 要迅速、无情地、勇猛地、无休止地进攻

1909年西点军校毕业生 巴顿将军39. 追求享乐和怠惰谁都会,能够战胜它们的人才堪称强者。

西点校友多克·赖德40. 处于现今这个时代,如果说“做不到”,你将经常站在失败的一边。

西点军校前校长丹尼尔·W·克里斯曼中将41. 信念不坚定,难有大的作为。

1901年西点军校毕业生、曾任校长的道格拉斯·麦克阿瑟42. 成功的卓越的领导者必须有自己独特的思考方式,在遇到阻力的时候,必须有自信。

西点军校著名学子、美国第三十四任总统 艾尔豪威尔43. 遭遇挫折并不可怕,可怕的是因挫折而产生对自己能力的怀疑。

只要精神不倒,敢于放手一搏,就有胜利的希望。

西点军校前校长 伊·L·班尼迪克44. 失败的原因往往不是能力低下,力量薄弱,而是信心不足,还没有上场,就败下阵来。

西点校友,美国著名学者 班杰明·S·尤厄尔45. 要战胜别人,首先须战胜自己。

西点军校校友、著名工程学家 蒙哥马利·C·梅格斯46. 有时候,阻碍我们成功的主要障碍,不是我们能力的大小,而是我们的心态。

西点军校的第一任校长 乔纳森·威廉斯47. “没有办法”或“不可能”使事情画上句号,“总有办法”则使事情有突破的可能。

西点军校教官 约翰·哈利48. 信心与意志是一种心理状态,是一种可以用自我暗示诱导和修炼出来的积极的心理状态

西点军校毕业生、天才画家 詹姆斯·A·M·惠斯勒49. 规则和纪律要一定遵守,但这绝不应该成为你墨守成规的藉口。

西点军校1987届毕业生Compasss集团总裁 约翰·克理斯劳50. 敢于突破既有经验,常常会使你在绝处逢生。

西点军校教官 班杰明·斯帝克51. 勤于动脑,敢于创新的人,才能争取的主动。

西点军校毕业生、美国线上前首席执行官 詹姆斯·金姆塞52. 宁可花费很大力气而不肯动脑的人,是另一种意义上的懒汉。

1971年西点毕业生、著名企业家 杰夫·钱彼恩53. 不仅要达到目的,还要注意方法。

1915年西点军校毕业生、美国陆军五星上将 欧玛·纳尔逊·布莱德雷54. 灵活运用各种战术,在最短时间内给敌人造成最大伤亡和破坏。

1909年西点军校毕业生 巴顿将军

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片