
夫心之所达,不易尽于名言是书谱的哪一段
(23):夫心之所达〔1〕,不易尽于名言;言之所通〔2〕、尚难形于纸墨。
粗可仿佛其状,纲纪其辞,冀〔3〕酌〔4〕希夷〔5〕,取会佳境。
阙而未逮,请俟〔6〕将来。
今撰执、使、转、用〔7〕之由〔8〕,以怯〔9〕未悟。
执,谓深浅长短之类是也;使,谓纵横牵〔10〕掣〔11〕之类是也;转,谓钩环盘吁〔12〕之类是也;用,谓点画向背之类是也。
注释: 【1】 达:通晓。
【2】 通:懂得,彻底明了。
【3】 冀:希望。
《韩非子•五蠹》:“冀复得兔。
” 【4】 酌:考虑,度量。
【5】 希夷:指空虚静寂,无声无色的玄妙境界。
《老子》:“视之不见名曰夷,听之不闻名曰希。
” 【6】 俟:等待。
【7】 执、使、转、用:皆为用笔运笔之法。
“执”指执笔,“使”指运笔,“转”指转折。
“用”指点画结构安排。
清代宋曹《书法约言•答客问书法》:“客谓谢陵子曰:‘作书之法有所谓执,可得闻乎。
’射陵子曰:‘非浅深得宜,长短咸适之谓乎。
’曰:‘其次谓使,可得闻乎
’曰:‘非纵横不乱,牵掣不拘之谓乎。
’曰:‘次为转,可得闻乎。
’曰:‘非钧镮不乖盘纡相属之谓乎。
’曰:‘次谓用,可得闻乎
’曰:‘非一点分相背,一划辨起伏之谓乎。
’”
“心之所达,不易尽于明言,言之所通,尚难形于纸墨”
这是个翻译
心里所想不太容易全部用语言表述,言语表达的意思,也不能全部用文字表述出来



