
莎士比亚经典名言
Tobe,ornottobe,thisisaquestion.生存,还灭,这是一个问题.你要典就是这句,试想好多不认识莎士比人都知道的话是不是最经典呢
那帮只会复制粘贴的人给的一点用没有,你要是写东西这句话最有用。
其他的话老师可能还不知道是谁说的呢。
莎士比亚的名言名句都有哪些
人生哲理:1.人生最大的悲哀不是失去太多,而是计较太多,这也是导致一个人不快乐的重要原因。
2.人生是一种无法抗拒的前进。
3.人生的价值,并不是用时间,而是用深度去衡量的。
——列夫·托尔斯泰4.学习必须如蜜蜂一样,采过许多花,这才能酿出蜜来。
——鲁迅5.有时候,垃圾只是放错位置的人才。
励志的:1.松驰的琴弦,永远奏不出美妙的乐曲。
2.对于勇士来说,贫病、困窘、责难、诽谤、冷嘲热讽……,一切压迫都是前进的动力。
3.只有收获,才能检验耕耘的意义;只有贡献,方可衡量人生的价值。
4.、希望,只有和勤奋作伴,才能如虎添翼。
5.如果把才华比作剑,那么勤奋就是磨刀石。
关于理想:1.理想是指路明灯。
没有理想,就没有坚定的方向;而没有方向,就没有生活。
——列夫·托尔斯泰2.理想如晨星,——我们永不能触到,但我们可像航海者一样,借星光的位置而航行。
3.每个人都有一定的理想,这种理想决定着他的努力和判断的方向。
4.理想是力量的泉源、智慧的摇篮、冲锋的战旗、斩棘的利剑。
莎士比亚爱情名言
不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的 ---莎士比亚 新的火焰可以把旧的火焰扑灭; 大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
《罗密欧与朱丽叶》 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
《爱的徒劳》 对自己忠实,才不会对别人欺诈。
习惯简直有一种改变气质的神奇力量,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以把他们从人们的心里驱逐出去。
《哈姆雷特》 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
《李尔王》 要一个骄傲的人看清他自己的嘴脸,只有用别人的骄傲给他做镜子;倘若向他卑躬屈膝,不过添长了他的气焰,徒然自取其辱。
《特洛伊罗斯与克瑞西达》 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗。
没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏。
懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。
行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
《英雄叛国记》 疑惑足以败事。
一个人往往因为遇事畏缩的原故,失去了成功的机会。
最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。
《量罪记》 他赏了你钱,所以他是好人;有了拍马的人,自然就有爱拍马的人。
《黄金梦》 世界是一个舞台,所有的男男女女不过是一些演员,他们都有下场的时候,也都有上场的时候。
一个人的一生中扮演着好几个角色。
《皆大欢喜》 赞美倘从被赞美自己的嘴里发出,是会减去赞美的价值的;从敌人嘴里发出的赞美才是真正的光荣。
《特洛伊罗斯与克瑞西达》 黑暗无论怎样悠长,白昼总会到来。
世界上还没有一个方法,可以从一个人的脸上探察他的居心。
《麦克佩斯》 要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你: 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心; 要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐……
罗密欧与茱丽叶经典语录
RomeMy love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 罗密欧爱人!我的妻子: 死神虽然吸干了你甜气息, 却没量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。
亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后拥抱一次吧! 嘴唇,啊! 以上出自 罗密欧与朱丽叶后现代激情版 (Capulet's orchard ) 凯普莱特家的花园 Romeo: He never felt a wound, yet laughs at my scars. But soft! What light through yonder (over there) window breaks? It is the East and Juliet is the Sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That you, her maid are more fair than she. Do not be her maid, since she is envious. Her virginity is but sick and green, and only fools wear it. Cast it off. It is my lady! Oh, it is my love! Oh, if only she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye speaks for her; I will answer it. I am too bold; ‘tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, entreat her eyes to twinkle in their orbits till they return. What if her eyes were there, being in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, as daylight dose a lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek! 罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。
(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声
那边窗子里亮起来的是什么光
那就是东方,朱丽叶就是太阳
起来吧,美丽的太阳
赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。
既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。
那是我的意中人;啊
那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她
她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。
待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。
天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
瞧
她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙
啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽
Juliet: Ah me! 朱丽叶 唉
Romeo: She speaks. Oh, speak again bright angel, for you are as glorious to this night, being over my head, as a winged messenger from heaven is to the white, upturned eyes of mortals who gaze at him. 罗密欧 她说话了。
啊
再说下去吧,光明的天使
因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。
Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I’ll no longer be a Capulet. 朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧
为什么你偏偏是罗密欧呢
否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
Romeo: Shall I wait to hear more, or shall I speak? 罗密欧 (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话
Juliet: It is only your name that is my enemy. You are yourself, even if you were not a Montague. What’s a Montague? It is not a hand, nor foot, nor arm, nor face, oh, have some other name. What’s in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo, if he were not called Romeo, would keep that dear perfection which he owns. Romeo, take off your name, and take all of me. 朱丽叶 只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。
姓不姓蒙太古又有什么关系呢
它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。
啊
换一个姓名吧
姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。
罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
Romeo: I take you at your word. Only call me love and I’ll be baptized again. From now on, I’ll never be Romeo. 罗密欧 那么我就听你的话,你只要叫我爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。
Juliet: Who are you that come hidden in that dark and hear my secrets? 朱丽叶 你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话
Romeo: I hardly know how to tell you my name. My name, dear saint, is hateful to me, because it is your enemy. If I had it written down I would tear the word. 罗密欧 我没法告诉你我叫什么名字。
敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。
Juliet: my ears have not yet heard a hundred words spoken by you, and yet I know the sound. Are you not Romeo, and a Montague? 朱丽叶 我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗
Romeo: I am neither, dear maid, if either displeases you. 罗密欧 不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。
Juliet: How did you come here, and why? The orchard walls are high and hard to climb, and, considering who you are, this place is death to you if any of my kinsmen find you. 朱丽叶 告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来
花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。
Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me. 罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
Juliet: if they see you they will murder you. 朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
Romeo: Alas, there is more danger in your eyes than in twenty of their swords! Look at me sweetly, and I will be protected against their enmity. 罗密欧 唉
你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。
Juliet: I wouldn't have them see you for the world. 朱丽叶 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。
Romeo: I have night's cloak to hide me from their eyes, and if only you will love me, let them find me here. I would rather have my life ended by their hate, than put death off by forgoting your love. 罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。
只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
Juliet: Who told you how to find this place? 朱丽叶 谁叫你找到这儿来的 ? Romeo: Love did. He told me where to go, and I lent him my eyes. I am no pilot, yet if you were as far as that vast shore washed by the furthest sea, I would risk the journey for such a prize. 罗密欧 爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。
我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。
Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say “Ay, and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'’ll frown and be perverse and say “no” to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night. 朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。
我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了
你爱我吗
我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。
温柔的罗密欧啊
你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。
俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。
我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver- 罗密欧 姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable. 朱丽叶 啊
不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
Romeo: What shall swear by? 罗密欧 那么我指着什么起誓呢
Juliet: do not swear at all, or if you will, swear by your gracious self, which is my god, and I'll believe you. 朱丽叶 不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
Romeo: If my heart’'s dear love- 罗密欧 要是我的出自深心的爱情—— Juliet: well, do not swear. Although you bring me joy, I have no joy in this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden; too like the lightning, which ceases to be before we can say it lightens. Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, may prove a beautiful flower when we next meet. Good night, good night! As sweet repose and rest come to your heart, as that within my *. 朱丽叶 好,别起誓啦。
我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。
好人,再会吧
这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。
晚安,晚安
但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头
Romeo; Oh, will you leave so unsatisfied? 罗密欧 啊
你就这样离我而去,不给我一点满足吗
Juliet: What satisfaction can you have tonight? 朱丽叶 你今夜还要什么满足呢
Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine. 罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
Juliet: I gave you mine before you asked for it. And I wish it were mine again. 朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。
Romeo: Would you take it away? For what purpose, love? 罗密欧 你要把它收回去吗
为什么呢,爱人
Juliet: To give it to you again. I would give you anything. My love is as deep as the sea. The more I give to you, the more I have. I hear some noise within. Dear love, goodbye! I’m coming good nurse! Sweet Montague, be true. Wait a little and I'll come straight back. 朱丽叶 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。
可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧
——就来了,好奶妈
——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。
再等一会儿,我就会来的。
(自上方下。
) Romeo: Oh, blessed, blessed night. I am afraid, it being night, that this is but a dream, too sweet to be true. 罗密欧 幸福的,幸福的夜啊
我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。
朱丽叶自上方重上。
Juliet: Three words, good Romeo, and goodnight indeed. If your love Is honourable, and you aim at marriage, send me word tomorrow by a messenger that I will sent to you, and tell me where and when you will perform the rite (ceremony). And I will lay all my fortunes at your feet and follow you, my lord, throughout the world. 朱丽叶 亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。
要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐
Juliet: I’m coming! – but if you are not true, I beseech you- 朱丽叶 就来。
——可是你要是没有诚意,那么我请求你—— Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐 Juliet: at once –to cease your efforts and leave to my grief. I will send to you tomorrow. A thousand times goodnight. 朱丽叶 停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。
明天我就叫人来看你。
一千次的晚安
(自上方下。
) Romeo: A thousand times the worse, for lack of your light. 罗密欧 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤
恋爱的人去赴他情人的约会, Juliet: Hist! Romeo, hist! Oh for a falconer's voice to lure this hawk back again. I dare not cry aloud. 朱丽叶 嘘
罗密欧
嘘
唉
我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。
我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers’ tongues by night, like softest music to attentive ears. 罗密欧 那是我的灵魂在叫喊着我的名字。
恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐
Juliet: Romeo! 朱丽叶 罗密欧
Romeo: my sweet? 罗密欧 我的爱
Juliet: What time shall I send the messenger tomorrow? 朱丽叶 明天我应该在什么时候叫人来看你
Romeo: by nine o’clock. 罗密欧 就在九点钟吧。
Juliet: I will not fail. It seems like twenty years till then. I have forgotten why I called you back. 朱丽叶 我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久
我记不起为什么要叫你回来了。
Romeo: let me stand here until you remember. 罗密欧 让我站在这儿,等你记起了告诉我。
Juliet: I shall forget on purpose to make you stand there, remembering how I love your company. 朱丽叶 你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
Romeo: And I shall stay to make you forget, forgetting any other home but this. 罗密欧 那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
Juliet: it is almost morning. I would have you go, and yet no further that a capricious child will let a bird hop a little from his hand and then pulls it back with a silken thread, so loving-jealous of its liberty. 朱丽叶 天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
Romeo: I wish I were your bird. 罗密欧 我但愿我是你的鸟儿。
Juliet: Sweet, so do I. Yet I would kill you with too much loving. Good night, goodnight! Parting is such sweet sorrow, that I could say goodnight until the morrow. 朱丽叶 好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。
晚安
晚安
离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明
阿狸的名言(最好全部)
城堡里藏着寂寞,寂寞在唱歌,旋律很熟悉,歌词很模糊。
你路过玫瑰花园,我躲在你身边悄悄摇曳。
你询问去梦之城的路,我藏在熙熙攘攘的人群中。
你沉浸在金色的麦田,我的一个喷嚏,让金色随波荡漾。
你在游乐场欢笑,我拿着你的小木马安静的坐在摩天轮上。
阿狸问:“我乖乖上床睡一个午觉,你就回来了吧
”妈妈微笑着摇头。
“我坐小镇的火车,从第一站坐到最后一站,你就回来了吧
”妈妈微笑着摇头。
“那等我乖乖听你的话,把屋子收拾好,你就回来了吧
”妈妈微笑着摇头。
“那等到冬天下雪的时候,你就回来了吧
你说过每个冬天都要给我做新帽子的。
”妈妈微笑着摇头。
“那等到我种的树苗长成大树,你肯定就回来了吧
”妈妈依然微笑着摇头。
“妈妈,那你什么时候回来呢
”“世界上睡得再久的午觉,也能等到醒来的时候......”“再长的旅行,也能等到终点到达的时候......”“再冷的冬天,也能等到过去的时候......”“再嘈杂的世界,也能等到安静的时候......”你看不到我,我却未曾远离过你。
摸索着,跌倒着,彷徨着,浮躁着......在这个混乱的年代,在这个盲目的世界,我看不到前方,却仿佛不再独自前行。
时光总是无声无息的流逝。
就像从不会分开地等待明天。
就像永不曾离去地度过那年。
现在的你在哪里
在做着什么呢
是否像我像你那般想起我
是否像我一样也曾孤单
是否像我一样依然相信世上有开出鸡肉卷的花
我站在这里,对流淌着年月的冬天说:若有一天,若能相见,若缘分果真妙不可言。
回头的刹那,我们不期而遇。
在很多年后的这个冬天,在人生的这个十字路口,在彼此温暖的目光里,邂逅了今天的你,重逢了昨天的我。
朋友,你要知道,有些东西永远不会改变。
阿狸把自己夹在晾衣服的绳子上,想把耳朵拉长,据说是因为他爱上了那只兔子。
但是,那只兔子并不爱他,兔子喝N加仑的咖啡,听摇滚的High歌,几天几夜的不睡觉,想把眼圈熬黑,据说是因为他爱上了那只熊猫。
但是,熊猫一点都不care他,熊猫想用弹弓把自己弹到天上去,据说是因为他爱上了隔壁的麻雀。
但是,麻雀觉得熊猫一点都没品位,麻雀学游泳,争取每天能憋气一分钟,据说是因为他爱上了小鱼。
但是,小鱼觉得麻雀特别teouble,小鱼整天吹着似阿狸脑袋的泡泡,很明显,他爱上了阿狸。
阿狸因为在晾衣绳上挂的时间太长了,挂了......白色花开,梦里花落......如果有一天,魔鬼爱上了天使。
如果有一天,猫和老鼠变成了断臂山。
如果有一天,百合花爱上了冬之精灵,在冬天盛开。
如果有一天,罗密欧与朱丽叶如愿相伴一生。
如果......“如果真有那么一天,我也不会让你做我男朋友的,阿狸
”桃子指着阿狸说。
我学会了戴着面具微笑,即使我并不开心。
我学会了天使和魔鬼的语言。
我学会了如何杀死黑森林中的巨龙。
可是......我却学不会对你的遗忘。
遗忘你,是世界上最难的事情......钟塔上的钟停了,博士说这是钟塔核心齿轮突然坏掉的缘故。
厨师说实际钟塔并没有停,而是因为人们没有多吃tata面条,导致视觉错乱的误会。
兔子觉得是因为钟塔不崇拜胡萝卜的原因。
小小觉得是她没有按时乖乖地给兔子洗澡,惹钟塔爷爷生气的结果。
世界上的......每一个人......都有自己的......解释......时间停止是因为时针爱上了分针,再也不想分开,就如同,我,爱上,你。
爱情,不在于精确的计算,不在于每一次新鲜的尝试,不在于错误和原谅,不在于盲目和崇拜。
而是在于责任的承担。
人生就好像一颗种子,不管你是否准备好,总是要发芽的。
我们只能在漫长的黑暗里,安静孕育着短暂而灿烂的开放时刻。
阿狸严肃地说,“我觉得我应该是鸡肉卷种子。
”“......”时光总是日复一日,寂寞总是周而复始。
我相信我们都在用心出演自己人生的这幕话剧。
我相信某一次淋浴,会冲掉我所有的哀伤。
我相信在某一个街角会遇到我的爱。
我相信迷宫一样的城市中藏着我童年的小熊。
我相信我是丑小鸭,尽管没有白天鹅的命运,我也生活得很开心。
我相信送情书是比偷汤姆叔叔超市的口香糖还紧张的事。
我相信时间是安抚一切的魔法。
我相信我们故去的亲人,会变成星星为我们守望。
我相信,我离家出走即使走的再远也会回家。
我相信世界上会有开出鸡肉卷的花。
我相信妈妈的唠叨是世界上最美好的温暖。
你、也相信么
1、阿狸有九条命,在出生前,阿狸认认真真数过的。
2、它的一条命,因为阿狸妈妈难产,就搭上了,要不然另8条命就用不上了。
3、在它一周大时,曾把白油漆当成牛奶喝了,第二条命。
。
。
。
。
。
4、你去了,留下曾来过的痕迹和爱,等待山花烂漫下,把我们对你的思念化成风,吹向你的天堂。
愿你安息,我们会永远在一起。
5、如果有一天,魔鬼爱上了天使。
6、 1、2、3。
。
。
1、2、3、4。
。
。
1、2、3、4、7。
。
。
Kao,你们就不能站着不动
7、那时,妈妈会抱着我说:“我们从没走远,一直在你身边,别怕。
”8、阿狸去森林探险,扔小石头来记下来是的路,走到森林深处的时候,天空开始下起鹅毛大雪,迷路了。
。
。
第七条命。
。
。
9、桃子对阿狸说:“如果真有那么一天,我也不会让你做我的男朋友的,阿狸
”10、阿狸3个月大的时候,它偷隔壁老太太挂在墙上的鱼片,被扔出来的英汉辞海砸到,第五条命就这么去了望采纳^_^
外国名人名言
笨蛋自以为聪明,聪明人才知道自己是笨蛋。
—— 莎士比亚书籍是全世界的营养品。
生活里没有书籍,就好像没有阳光;智慧里没有书籍,就好像鸟儿没有翅膀。
—— 莎士比亚爱情不过是一种疯。
—— 莎士比亚真正勇敢的人,应当能够智慧地忍受最难堪的荣辱,不以身外的荣辱介怀,用息事宁人的态度避免无谓的横祸。
—— 莎士比亚忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富。
—— 莎士比亚在争论中,正义和真理也不一定永远能得到公平的裁判,黑了良心的人要招揽一些同样黑了良心的恶棍作您的反面证人。
—— 莎士比亚富贵固然和友谊的好坏无关,但是贫穷却最能考验朋友憎爱分明的真假。
—— 莎士比亚有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高的目标。
—— 莎士比亚时间老人自己是个秃顶,所以直到世界末日也会有大群秃顶的徒子徒孙。
—— 莎士比亚迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
—— 莎士比亚青春是不耐久藏的东西。
—— 莎士比亚时间是审查一切罪犯的最老练的法官。
—— 莎士比亚道德和才艺是远胜于富贵的资产。
堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,而道德和才艺却可以使一个凡人成为不朽的神明。
—— 莎士比亚思想是生命的奴隶,生命是时间的弄人。
—— 莎士比亚



