欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 经典名言 > 杰斐逊 就职演说名言

杰斐逊 就职演说名言

时间:2015-04-28 19:27

托马斯?杰斐逊就任总统时的就职演说内容是什么

内容简介《杰斐逊选集》内容简介:杰斐逊是美国著名的启蒙思想家、《独立宣言》的主要起草人、政治哲学家,还是美国第三任总统。

《杰斐逊选集》是托马斯·杰斐逊所著作品选集。

内容包括:托马斯·杰斐逊自传、杂记、旅行日记、论文、名人生平速写、弗吉尼亚笔记、政府文件,其中政府文件有:英属美利坚权利概观、建立宗教自由法案、关于西部土地组建的报告、国务卿的意见、第一次就职演说、给丹伯里洗礼派协会的回信、对印第安人的讲话等。

以及书信,包括致约翰·哈维、致约翰·佩奇、致威廉·斯莫尔博士、致马撒·杰斐逊、致约翰·杰伊、致小伦道夫等。

目录 绪言Ⅰ自传Ⅱ杂记Ⅲ旅行日记Ⅳ论文Ⅴ名人生平速写Ⅵ弗吉尼亚笔记Ⅶ政府文件 英属美利坚权利概观,1774年 建立宗教自由法案,1779年 关于西部土地组建的报告,1784年3月22 15 国务卿的意见,1790年7月15日  国务卿的意见,1792年3月18日 国务卿的意见,1793年4月28日 国务卿的意见,1793年12月16日 第一次就职演说,1801年3月4日 第一个年度咨文,1801年12月8日 给丹伯里洗礼派协会的回信,1802年1月1日 对印第安人的讲话,1802年1月7日 第二个年度咨文,1802年12月15日 第三个年度咨文,1803年10月17日 第四个年度咨文,1804年11月8日  第二次就职演说,1805年3月4日 致北卡罗来纳州议会,1808年1月10日 致塔慕尼协会,1808年2月29日 第八个年度咨文,1808年11月8日Ⅷ 书信杰斐逊一生活了83岁,写了19000多封信。

了解他的思想最直接的方法便是阅读他写的那些信件。

商务99年出版的这本《杰斐逊选集》收录了杰斐逊自传、《弗吉尼亚笔记》(杰斐逊唯一的一部著作)、政府文件以及200多封信的精选。

杰斐逊与汉密尔顿的区别有哪些

杰斐逊和汉密尔顿都是美国立国之初的伟大人物,前者是独立宣言的起草者之一,后者是美国宪法的制订者之一。

美国建国初期,有两种主张,一种主张是建立一个由少数富裕的精英组成的中央集权的政府,这种主张称为联邦派,一种主张是建立一个由全民选出的代表组成的受制于地方自治的中央政府,这种主张称为民主派,杰弗逊是主要代表。

   起草《独立宣言》时,杰斐逊只有33岁。

犹如得到神启一般,他以不容置疑的口吻宣称,人人生而平等,不可转让的生存、自由、追求幸福的权利,以及政府的正当权力来自被统治者的同意,乃是不言而喻的真理。

而“无论什么时候一个政府破坏了这些目的,人民就有权改变这个政府或把它废除”,则铿锵有力地宣布了美国版的造反有理。

   杰斐逊还有一段名言相信很多人听说过,“自由之树必须经常用爱国者和暴君的鲜血来浇灌。

”这是美国刚刚打跑英国人马萨诸塞的谢司起义,华盛顿忧心忡忡甚至哀叹,为什么人们出尔反尔呢,前面刚刚一起团结起来取得了独立马上又窝里斗了,认为政府要制止这些骚乱,要建立更强有力的政府。

杰弗逊却说“我喜欢不时有一场小暴动”,(这句话是不是很熟悉,想到了文革思维了吗)认为如果政府如果做的不好,老百姓就可以◎◎。

在杰斐逊看来,是历史上最体面的一次叛乱,“纠正办法是使他们认清事实,赦免他们并使他们安定下来”。

事态的发展也正如杰斐逊所愿。

马萨诸塞议会赦免了除谢司外的所有起义者之后,第二年又赦免了谢司。

美国彻底放弃了用杀人来维持秩序的古老方法。

这段历史我记得在高中时学过,是当作一段材料题让我们来分析的,我当时对事件的前因后果都不知道,何况那时才18岁,打死我也说不出什么名堂了,我现在想起来就好笑,想编题目的人智商真是有问题,他无非想把我们往“美国底层人民反对资产阶级统治”这上面套,干吗非要选这段材料呢

美国人现在能自由持枪,这是美国宪法赋予的权力,也有人将此看作人民对政府的不完全授权。

   应该注意到,杰斐逊起草《独立宣言》时只有33岁,以年轻人的激情和浪漫,凭借对自由的理解寻求到了赶走英国人的依据,在政府运行方面,杰斐逊十分警惕权力的滥用,注意维护人民的选举权。

但民主派并非导致宣扬多数人暴政,要注意只有“当政府破坏了了这些(生存、自由、追求权力的)目的”的时候,人民的行到才具有合法性。

1801年竞选,杰斐逊击败了对手,联邦党人亚当斯,成为了美国的第三任总统,在美国,这是第一次把政府权力由一个政党(联邦主义者)转移给另一个政党(共和党人或民主─共和党人)。

下一届他又连任了,但杰斐逊没有破坏宪法中的规定,功成身退,回到家乡弗吉尼亚安度余生。

杰斐逊在上任时的演说很精彩(事实上很多美国总统的就职演说都很精彩),与其说是施政纲领,毋宁说是政治宣言,在此摘录一二。

   “如果我们当中有人想解散这一联邦,或者想改变它的共和体制,那麽就让他们去吧,不用干扰他们,这样做就为安全树立了标志,表明在一个理智能够自由地与之斗争的地方,错误的意见是可以容忍的。

我的确知道有些诚实的人担心共和政府不能强大有力,担心这个政府不够强有力;但是,一个诚实的爱国者,会在试验最成功的时候,仅因理论上的和虚幻的疑惧,以为这个世界寄予最美好希望的政府可能不足以自存,就放弃这个一直使我们享有自由和安定的政府吗?我相信不会。

”   “大家也会记住这样一条原则,即多数人的意愿,虽然在任何情况下都应采纳,但那种意愿也必须合理才能站得住脚;而且少数人也有同等的权利,必须受平等的法律的保护,如果予以侵犯,便是压制。

”   “因为革命留下的弊端,一时没有和平的补救办法,而人民选举权乃是对那些弊端的一种温和而安全的矫正手段;要绝对服从多数的决定,这是共和政体的主要原则,离开这个原则,便只好诉诸武力,而这就是专制的主要原则和直接起源”。

   1826年7月4日杰斐逊溘然离去,这一天正是美国独立50周年纪念日,他的亲密战友、同僚、竞争对手亚当斯也是在这一天逝世,这个也太巧了一点吧……   如果说杰斐逊以诗一般的语言宣布了一个时代的终结,汉密尔顿则以法学家、政治学家的谨密开创了一个新时代,1787年美国宪法是被认为美国历史上最伟大的文献之一,《独立宣言》确立了美国的基本价值观,1787年宪法确立了美国的基本政治制度。

   1787年美国制宪会议上,民主派的意见在宪法中没有得到充分体现。

有人提出宪法中应有公民基本权利的规定,但到反对,表决时以10:0票被否决,结果引起各州人民的不满,有些州拒绝批准这个宪法,有些州则要求补充这个宪法做为批准这个宪法的先决条件,当得到批准这个宪法后补充这个宪法的保证后,这个宪法才获得多数州的批准。

这个补充,就是宪法修正案中第1条至第10条,被人们称为人权法案,它体现了各州人民的要求,体现了《独立宣言》的精神,体现了人民主权思想。

为了说服人民接受这个宪法,汉密尔顿等立法者出版了《联邦党人文集》,不妨将此看作是宪法的立法解释。

   联邦党人认为,美国宪法最重要的一项原则是共和主义的联邦制。

因为联邦制是人类迄今所知的建立“大范围共和国”的最佳方案。

《联邦党人文集》的主旨就是向美国人民说明联邦政府对美国自由与繁荣的功用,使美国人民相信“这个宪法正是为了建立一个人民的政权”。

联邦党人发现了民主中发现了一股可以瓦解自由的力量,因此相信通过党争能够避免。

下面是一段很精辟的论述。

   “自由于党争,如同空气于火,是一种离开它就会立刻窒息的养料。

但是因为自由会助长党争而废除政治生活不可缺少的自由,这同因为空气给火以破坏力而希望消灭动物生命必不可少的空气是同样的愚蠢。

”   麦迪逊在《联邦党人文集》中指出,“在民主之下,压迫的危险来自社会中的多数。

”从历史上看多数人暴政是一个无法回避的问题,古希腊民主下的苏格拉底之死就是一个很危险的先例。

联邦党人区别于民主党人的一点,就是看到了这个危险,并通过高超的政治设计避免了和冰山相撞。

美国的幸运还在于,在独立革命时慷慨激昂的粪青,并没有在革命后还荷尔蒙过剩,高喊着将革命进行到底。

美国建国史恰如托克维尔所言,战士之后便是立法者。

战士志在破坏,立法者专于建设,但两者都有功劳。

这可能是美国革命功德圆满的重要原因。

精英派在我们许多人眼里恰恰也是保守派,正是因为他们的保守,美国终于没有革命得一塌糊涂。

   汉密尔顿理性地洞察到了人性的阴暗面,认为个人独揽大权是危险的,但他也切不可过高估计人民群众的道德和智慧水平;在他看来,民众统治也是不可信赖的。

“民众的声音被说成上帝的声音;可是,这种格言是在一般的意义上被引证和信奉的,实际上它并不真实。

民众好骚动而反复多变;他们难得做出正确的判断或决定。

”汉密尔顿理解的共和制是“代表制”。

他因其主张被他的政敌斥为民众之敌,汉密尔顿的名字变为不相信群众统治的同义语。

   而如果认为精英派是否就滑向了我们常常看到的寡头整体呢

1787宪法中设计者的政治智慧恰在于此,起于洛克,丰于孟德斯鸠,集大成的宪法以散权分立的形式化解了这个危机,立法、司法和行政相对独立制衡,而共和党争又确保了这些部门保持相对的平衡。

民主是手段而不是目的,恰恰是杰斐逊高呼的自由才是美国人民眼中的上帝,这里汉密尔顿成了杰斐逊的守护人。

诚然今天我们能挑出美国式民主的许多弊病,但万能的毕竟只有上帝,谁能否能200年前的这个制度,不是我们现在看到的最好的一个

而把宣称自己按照上帝的标准设计出来的制度,恰恰一塌糊涂。

   纵观人类历史,美国远远不是第一个民主国家或自由国家,古希腊时也是民主的,追求自由之外的民主,付出的代价将是自由。

13世纪的英国以大宪章的形式保障了公民的一系列权力,也使英伦三岛最终成为自由主义的批发市场,但大宪章下人民却没有没有普选权。

同样即使在第三波民主化到来的今天,比如日本同样仅仅是民主的而很难说成是自由国家。

美国的伟大之处在于有了杰斐逊,还有汉密尔顿。

   汉密尔顿的死也很有意思,汉密尔顿在和杰斐逊政府的副总统伯尔决斗中中枪身亡,也许是政见不同吧,有人说汉密尔顿是没有想过杀死伯尔的,因为他自己的儿子就是在决斗中身亡的,所以在开枪中他故意打偏了,也许是求仁得仁吧。

因为决斗是基督教反对的形式,神父不愿意为汉密尔顿举行仪式,汉密尔顿临死前发表了一通演说,(估计也很精彩,可惜没法找到)大概是请所有人谅解,神父终于答应他了。

这样他终于在临死前回到了上帝的怀抱,像他这样的人应该能进天堂吧:)   最后再说一个很多人忽略的细节,人权卫士杰斐逊声称要维护人民的选举权,是民主派人士,但这里的人民却不包括妇女黑人和印第安人,在他的老家有200多个黑奴为他干活;而不相信人民的汉密尔顿,却是一个孤儿出身,而他退休后就投入到了自发的废奴运动。

这个怎么说呢……哎,就说是局限性和虚伪性吧。

高分

急求历届美国总统就职演讲稿

中英的

还有mp3

这个网址都有,可惜没有MP3,不好意思,尽量帮你啦

世界上最伟大的演讲词的目录

) Today we celebrate the mystery of American renewal.今天,我们庆祝振兴美国这件令人感到异常惊奇的事。

This ceremony is held in the depth of winter. But, by the words we speak and the faces we show the world, we force the spring. A spring reborn in the world's oldest democracy, that brings forth the vision and courage to reinvent America. 尽管这个仪式在隆冬举行,但是,我们所说的话,我们向全世界所显示的面貌,将促使春天的早日来临。

春天重新降临到这个世界上最古老的民主国家,它给我们带来了重新塑造美国的构想和勇气。

When our founders boldly declared America's independence to the world and our purposes to the Almighty, they knew that America, to endure, would have to change. Not change for change's sake, but change to preserve America's ideals; life, liberty, the pursuit of happiness. Though we march to the music of our time, our mission is timeless. Each generation of Americans must define what it means to be an American.当我们的缔造者们大胆地向全世界宣布美国的独立,向上帝宣布我们的目的时,他们知道,美国要长久地存在下去,就必须改革。

我们不是为改革而改革,而是为了保持美国的理想——生活、自由和追求幸福。

虽然我们伴随着时代的乐曲前进,我们的使命却是永恒的。

每一代美国人都必须明确作为一个美国人意味着什么。

On behalf of our nation, I salute my predecessor, President Bush, for his half-century of service to America. And I thank the millions of men and women whose steadfastness and sacrifice triumphed over Depression, fascism and Communism. 我的前任布什总统为美国服务了半个世纪,在此,我代表我们的国家向他致以崇高的敬意。

Today, a generation raised in the shadows of the Cold War assumes new responsibilities in a world warmed by the sunshine of freedom but threatened still by ancient hatreds and new plagues. 我还要向千百万人民表示感谢,他们以坚定的信念和牺牲战胜了经济萧条、法西斯主义。

今天,在冷战的阴影下成长起来的一代人在世界上已肩负起新的责任。

这个世界虽然沐浴在自由的阳光下,但仍然面临着旧的仇恨和新的灾祸的威胁。

Raised in unrivaled prosperity, we inherit an economy that is still the world's strongest, but is weakened by business failures, stagnant wages, increasing inequality, and deep divisions among our people. 我们在无与伦比的繁荣中成长,继承了一个仍然是世界上最强大经济,但是,商业失败、工资停滞、不平等加剧,以及我们自己的人民四分五裂,削弱了这个经济。

When George Washington first took the oath I have just sworn to uphold, news traveled slowly across the land by horseback and across the ocean by boat. Now, the sights and sounds of this ceremony are broadcast instantaneously to billions around the world. 当乔治华盛顿第一次发出我刚才宣誓信守的誓言时,消息缓慢地通过骑马传遍大陆和乘船漂洋过海。

而今,这个仪式的情景和声音可以立即向全世界数十亿人广播。

Communications and commerce are global; investment is mobile; technology is almost magical; and ambition for a better life is now universal. We earn our livelihood in peaceful competition with people all across the earth. 通讯和商业是全球性的,投资是流动性的,技术几乎是神秘的,而要求改善生活的强烈愿望是全世界人民共同的。

今天,我们美国人是和全世界人民在和平竞争中谋求我们的生计。

Profound and powerful forces are shaking and remaking our world, and the urgent question of our time is whether we can make change our friend and not our enemy. 各种根深蒂固和强大的势力正在动摇和重新塑造我们的世界。

我们时代迫切需要解决的问题是,我们能否使改革成为我们的朋友,而不是我们的敌人。

This new world has already enriched the lives of millions of Americans who are able to compete and win in it. But when most people are working harder for less; when others cannot work at all; when the cost of health care devastates families and threatens to bankrupt many of our enterprises, great and small; when fear of crime robs law-abiding citizens of their freedom; and when millions of poor children cannot even imagine the lives we are calling them to lead, we have not made change our friend. 尽管这个新的世界已经使千百万能够在其中竞争并取胜的美国人富裕起来了,但是,在大多数人更加拼命地工作而收入却在减少的时候,在还有人根本找不到工作的时候,在卫生保健费用使许多人倾家荡产、使大大小小的企业行将倒闭的时候,在恐惧犯罪而使奉公守法的公民丧失自由的时候,在千百万贫困儿童甚至难以想象我们正召唤他们去过的那种生活的时候,我们却还没有使改革成为我们的朋友。

We know we have to face hard truths and take strong steps. But we have not done so. Instead, we have drifted, and that drifting has eroded our resources, fractured our economy, and shaken our confidence. 我们知道,我们必须正视严酷的现实并且采取有力的措施,但是,我们没有这样做。

相反,我们所奉行的是放任自流的政策,这种政策已经削弱了我们的力量,破坏了我们的经济,动摇了我们的信心。

Though our challenges are fearsome, so are our strengths. And Americans have ever been a restless, questing, hopeful people. We must bring to our task today the vision and will of those who came before us. 虽然我们的挑战是可畏的,但我们的力量也是可畏的。

美国人民从来就是一个不甘寂寞、勇于探索和充满希望的人民。

我们必须使我们今天的任务体现我们前人的远见和意志。

From our revolution, the Civil War, to the Great Depression to the civil rights movement, our people have always mustered the determination to construct from these crises the pillars of our history. 从美国革命到南北战争,到大萧条,到民权运动,我们的人民总是下定决心,从这些危机中摆脱出来去建立我们历史的支柱。

Thomas Jefferson believed that to preserve the very foundations of our nation, we would need dramatic change from time to time. Well, my fellow citizens, this is our time. Let us embrace it. 托马斯杰斐逊认为,要保持我们国家的基础,我们就需要不时地进行改革。

同胞们,这是我们的时代,让我们去拥抱它。

Our democracy must be not only the envy of the world but the engine of our own renewal. There is nothing wrong with America that cannot be cured by what is right with America. 我们的民主制度不仅要为全世界所仰慕,还必须成为我们自我振兴的发动机。

美国完全有能力自己解救自己。

And so today, we pledge an end to the era of deadlock and drift; a new season of American renewal has begun. To renew America, we must be bold. We must do what no generation has had to do before. We must invest more in our own people, in their jobs, in their future, and at the same time cut our massive debt. And we must do so in a world in which we must compete for every opportunity. It will not be easy; it will require sacrifice. But it can be done, and done fairly, not choosing sacrifice for its own sake, but for our own sake. We must provide for our nation the way a family provides for its children. 因此,今天我们决心结束这个僵持停顿和放任自流的时代。

一个振兴美国的新时代已经到来。

要振兴美国,我们必须有足够的勇气和胆量。

我们必须对自己的人民——对他们的工作和对他们的未来——增加投资,同时削减我们的巨额债务。

在一个我们必须靠竞争才能获得每个机会的世界上,我们一定要这样做。

虽然,这不是一件轻而易举的事,它需要作出牺牲。

但是,我们能够做到,而且能够做得很好。

我们不是为了牺牲而牺牲,而是为我们自己的利益而牺牲。

我们必须像一个家庭抚育它的孩子那样抚育我们的国家。

Our Founders saw themselves in the light of posterity. We can do no less. Anyone who has ever watched a child's eyes wander into sleep knows what posterity is. Posterity is the world to come; the world for whom we hold our ideals, from whom we have borrowed our planet, and to whom we bear sacred responsibility. We must do what America does best: offer more opportunity to all and demand responsibility from all. 我们的缔造者们是从子孙后代的角度来审视他们自己的行为。

我们也必须这样做。

任何曾经注意过孩子的双眼朦胧进入梦乡的人,都知道后代是什么。

后代是未来的世界。

为了他们,我们满怀理想。

从他们那里,我们借用了这块地球,对他们,我们负有神圣的责任。

我们必须尽美国之所能:向所有人提供更多的机会,要求所有人承担更多的责任。

It is time to break the bad habit of expecting something for nothing, from our government or from each other. Let us all take more responsibility, not only for ourselves and our families but for our communities and our country. To renew America, we must revitalize our democracy. 现在,已经到了该破除那种只望政府或别人给予,而自己不愿付出的坏习惯的时候了。

让我们大家都担负起更多的责任,不光是为我们自己和我们的家庭,而且是我们的社会和我们的国家。

为振兴美国,我们必须给我们的民主制度带来新的活力。

This beautiful capital, like every capital since the dawn of civilization, is often a place of intrigue and calculation. Powerful people maneuver for position and worry endlessly about who is in and who is out, who is up and who is down, forgetting those people whose toil and sweat sends us here and pays our way. 这个美丽的首都,就像文明出现以来的所有首都一样,往往是一个搞阴谋诡计和勾心斗角的地方。

达官贵族们玩弄权术、争名夺利,随时都在担心谁进谁出、谁升谁降,忘记了那些用辛勤和汗水把我们送到这里,并为我们承担费用的人。

Americans deserve better, and in this city today, there are people who want to do better. And so I say to all of us here, let us resolve to reform our politics, so that power and privilege no longer shout down the voice of the people. Let us put aside personal advantage so that we can feel the pain and see the promise of America. Let us resolve to make our government a place for what Franklin Roosevelt called bold, persistent experimentation, a government for our tomorrows, not our yesterdays. Let us give this capital back to the people to whom it belongs. 美国人应当生活得更好。

今天,在这座城市里,人们希望把事情办得更好。

所以,我要向在场的诸位说,让我们下定决心改革我们的政治,使人民的呼声不再被权力和特权所压倒。

让我们抛开个人利益,这样,我们便能感受到美国的痛苦,也看到美国的希望。

让我们下定决心,使我们的政府成为一个富兰克林罗斯福所说的,进行“大胆而持久的实验”的地方,即是说,成为一个着眼于未来,而不是留恋过去的政府。

让我们把这个首都还给她所属的人民。

To renew America, we must meet challenges abroad as well at home. There is no longer division between what is foreign and what is domestic; the world economy, the world environment, the world AIDS crisis, the world arms race; they affect us all. 为了振兴美国,我们必须迎接来自国内、国外的种种挑战。

在什么是国外和什么是国内之间已不再有明确的界线。

全球经济、全球环境、全球艾滋病危机和全球军备竞赛,这一切影响着所有的人。

Today, as an old order passes, the new world is more free but less stable. Communism's collapse has called forth old animosities and new dangers. Clearly America must continue to lead the world we did so much to make. 今天,随着旧秩序被打破,新的世界更加自由,但又更加不稳定。

共产主义的崩溃激起了旧的仇恨和新的危险。

显然,美国必须继续领导这个我们曾经付出巨大努力而创造的世界。

While America rebuilds at home, we will not shrink from the challenges, nor fail to seize the opportunities, of this new world. Together with our friends and allies, we will work to shape change, lest it engulf us. 当我们致力于重建美国的时候,我们不会在这个新世界的挑战面前退缩,也不会坐失良机。

我们将同我们的朋友和盟国一道,努力确定改革和发展方向,以免被改革所吞没。

When our vital interests are challenged, or the will and conscience of the international community is defied, we will act; with peaceful diplomacy when ever possible, with force when necessary. The brave Americans serving our nation today in the Persian Gulf, in Somalia, and wherever else they stand are testament to our resolve. 当我们的国家利益受到挑战,或者国际社会的意志及公德遭到蔑视的时候,我们将尽可能地通过和平外交手段去解决。

必要时也可以诉诸武力。

今天,在波斯湾,在索马里,在其他地方,那些为国效力的美国勇士们都证明了我们的决心。

But our greatest strength is the power of our ideas, which are still new in many lands. Across the world, we see them embraced, and we rejoice. Our hopes, our hearts, our hands, are with those on every continent who are building democracy and freedom. Their cause is America's cause. 然而,我们最大的实力是我们的思想力量。

在许多国家,美国的思想还是一种新生力量。

看到这些思想为世界各国所接受,我们感到由衷的高兴。

我们的希望、我们的心,我们的手,同五大洲正在建设民主和自由的人民是联在一起的。

他们的事业就是美国的事业。

The American people have summoned the change we celebrate today. You have raised your voices in an unmistakable chorus. You have cast your votes in historic numbers. And you have changed the face of Congress, the presidency and the political process itself. Yes, you, my fellow Americans have forced the spring. Now, we must do the work the season demands. 美国人民呼唤我们今天庆祝的变革。

你们异口同声地提高了自己的呼声。

你们以前所未有的人数参加了投票。

你们改变了国会、总统以及政治进程本身的面貌。

同胞们,是的,你们已经促使春天提前到来了。

现在,我们必须致力于这个时期所赋予我们的任务。

To that work I now turn, with all the authority of my office. I ask the Congress to join with me. But no president, no Congress, no government, can undertake this mission alone. My fellow Americans, you, too, must play your part in our renewal. I challenge a new generation of young Americans to a season of service; to act on your idealism by helping troubled children, keeping company with those in need, reconnecting our torn communities. There is so much to be done; enough indeed for millions of others who are still young in spirit to give of themselves in service, too. 为了这个任务,我将充分行使我的职权。

我请求国会同我合作。

但是,任何一位总统,任何一个国会,任何一届政府,都无法独自承担这一使命。

同胞们,你们也必须在国家的振兴中发挥作用。

我要求新一代美国青年按照你们的理想行动起来,帮助困难儿童,同患难者休戚与共,把我们这个四分五裂的社会重新凝为一体,为祖国贡献你们的力量。

要做的事情太多——确实足以使千百万精神上依然年轻的其他人也投身其中。

In serving, we recognize a simple but powerful truth, we need each other. And we must care for one another. Today, we do more than celebrate America; we rededicate ourselves to the very idea of America. 在振兴祖国的事业中,我们认识到一个简单而强有力的真理。

我们不仅彼此需要,还必须相互关心。

今天,我们不只是在庆祝美国,而且是在重新献身于美国的思想。

An idea born in revolution and renewed through two centuries of challenge. An idea tempered by the knowledge that, but for fate we, the fortunate and the unfortunate, might have been each other. An idea ennobled by the faith that our nation can summon from its myriad diversity the deepest measure of unity. An idea infused with the conviction that America's long heroic journey must go forever upward. 这种思想是一种在革命中诞生、经过两个世纪的挑战而获得新生的思想。

一种经受过这种认识锤炼的思想,即我们这些幸运者和不幸者,若非因为命运的安排,可能已经变换位置。

一种因为这种信念而变得崇高的思想,即相信我们的国家能够从无数的分歧中求得最大程度的团结一致。

一种充满信心的思想,即相信美国漫长而英勇的旅程定会永远向上。

And so, my fellow Americans, at the edge of the 21st century, let us begin with energy and hope, with faith and discipline, and let us work until our work is done. The scripture says, And let us not be weary in well-doing, for in due season, we shall reap, if we faint not. 为此,同胞们,在即将跨入21世纪的时候,让我们重新开始,鼓起勇气、满怀希望、坚定信念、遵守纪律,把我们的事业进行到底。

《圣经》说:“我们行善,不可丧志,只要坚持,终有收获。

”From this joyful mountaintop of celebration, we hear a call to service in the valley. We have heard the trumpets. We have changed the guard. And now, each in our way, and with God's help, we must answer the call. 在这个欢庆的高山之巅,我们听到山谷里传来为国效力的召唤。

我们听到了号声。

我们已经换岗。

现在,我们每个人都必须以自己的方式在上帝的帮助下响应这一号召。

Thank you, and God bless you all. 谢谢你们。

愿上帝保佑大家。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接

心理测试 图片大全 壁纸图片