织田信长名言翻译
《信长公记》记载:在桶狭间之战的前一天,也就是五月十八日,信长不举行军事会议,在闲聊之后,当天晚上即令家臣回家睡觉。
但是十九日天还未亮时,他突然决定出兵。
他先舞一曲以平敦盛为主角的日本舞,曲中有一段歌词是:“人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻;一度得生者,岂有不灭者乎
”1582(天正10)年6月2日拂晓,织田信长的部下明智光秀(Akechi Mitsuhide)率领一万三千名的近卫师团叛变,直攻住宿在京都本能寺的织田信长。
织田信长的身边仅带一百多人,可以说毫无招架之力。
织田信长知道大势已去,只好关在房间里自杀,享年49岁。
在结束生命前,他把最心爱的茶器放在身边,放火将之烧毁,连同他的身体发肤在火焰中化为灰烬。
织田信长的一生,正如同他最喜欢的歌谣:“人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻;一度得生者,岂有不灭者乎
织田信长 敦盛中的人间五十年诗句怎么翻译比较到位
古文版:人生五十年,与天地长久相较,如梦又似幻;一度得生者,岂有不灭者乎白话版:人间五十年,与天地相比 不过渺小一物 看世事,梦幻似水 任人生一度,入灭随即当前 此即为菩提之种,懊恼之情,满怀于心胸 汝此刻即上京都,若见敦盛卿之首级 放眼天下,海天之内,岂有长生不灭者
织田信长临死前写的诗
人间五十年,与天相比,不过渺小一物。
看世事,梦幻似水。
任人生一度,入灭随即当前。
此即为菩提之种,懊恼之情,满怀于心胸。
汝此刻即上京都,若见敦盛卿之首级
放眼天下,海天之内,岂有长生不灭者。
原文当然是日文,所以有多种翻译方式,这个更为常见一些,也更加遵从原文人间五十年思えば此の世は 常の住処にあらず 草の叶におく白露 水に宿る月より犹あやし 金谷に花を咏じ 栄华はさきを立って 无常の风にさそはるる 南楼の月を弄ぶ辈も 月に先だって 有为の云に隠れり 人间五十年 下天の内をくらぶれば 梦幻のごとくなり 一度生を受け 灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか 人间五十年 下天の中をくらぶれば 梦幻のごとくなり 一度生を受け 灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか 这首和歌本是平敦盛所创,因幼年同伴义经成为死敌,而感慨世事无常。
但因织田信长对其的推崇与喜爱,却被作为织田信长的辞世歌而广泛流传,其中一句“人间五十年”比原名“敦盛”更为人所熟知。
而织田信长被属下围困而自杀于本能寺时,正值49岁。
织田信长的绝命诗
人间五十年,与天相比,不过渺小一物。
看世事,梦幻似水。
任人生一度,入灭随即当前。
此即为菩提之种,懊恼之情,满怀于心胸。
汝此刻即上京都,若见敦盛卿之首级
放眼天下,海天之内,岂有长生不灭者。
原文当然是日文,所以有多种翻译方式,这个更为常见一些,也更加遵从原文人间五十年思えば此の世は 常の住処にあらず 草の叶におく白露 水に宿る月より犹あやし 金谷に花を咏じ 栄华はさきを立って 无常の风にさそはるる 南楼の月を弄ぶ辈も 月に先だって 有为の云に隠れり 人间五十年 下天の内をくらぶれば 梦幻のごとくなり 一度生を受け 灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか 人间五十年 下天の中をくらぶれば 梦幻のごとくなり 一度生を受け 灭せぬ者のあるべきか 灭せぬ者のあるべきか 这首和歌本是平敦盛所创,因幼年同伴义经成为死敌,而感慨世事无常。
但因织田信长对其的推崇与喜爱,却被作为织田信长的辞世歌而广泛流传,其中一句“人间五十年”比原名“敦盛”更为人所熟知。
而织田信长被属下围困而自杀于本能寺时,正值49岁。