
求罗密欧与朱丽叶爱情名言中英
What's in a name? That which we call a rose By any other name would smell as sweet. 名字代表什么
我们所称的玫瑰 换个名字还是一样芳香。
Trapped outside the fairy tale I and you, where are you going被困在童话之外我和你,要往哪里去Love as deep as sea, I give people more, I am more rich, for both are infinite.爱情也像海一样深沉,我给人的越多,我自己就越富,因为这两者都是没有穷尽的These violent delights have violent ends And in their triumph die, like fire and powder, Which, as they kiss, consume. 这种狂暴的快乐往往预示着狂暴的结局 在那欢愉的刹那,就像火和炸药 一吻即逝what is the name? That which we call a rose by another name would smell as sweet.名字是什么
玫瑰叫了另一个名字同样芬芳
《罗密欧与朱丽叶》中英双译的爱情名言有哪些
莎士比亚的名言:在命运的颠沛,很容易看出一个人的完整性。
- 莎士比亚我们的身体就像一个花园,这个花园将在园丁......它抛弃了好,这是很难培养好,我们意志的力量所在。
- 莎士比亚在黑暗的日子里,不要让残酷的命运窃喜,命运既然来凌辱我们,我们应该用一个很轻松的心态报复。
- 莎士比亚有一类卑微的工作是艰巨的精神忍受着的,最低与最高点的大事情往往是目标。
- 莎士比亚很多事情世俗的追求时的心情时的心情,而不是享受强烈。
- 莎士比亚莎士比亚的经典名言新的火焰可以把旧的火焰; 大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
“罗密欧与朱丽叶”聪明人变成了痴愚,是最容易上钩的鱼之一,因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
很多钱的傻瓜的蠢事是美好的,聪明的人谁在叫肚子痛愚蠢的事情发笑,因为他有充分证明自己愚蠢的能力。
“爱的徒劳”为他们的忠实的,别人也不会作弊。
习惯于简单地具有不可思议的力量来改变气质,它可以使魔鬼主宰人类的灵魂,也可以从人们的心里驱逐他们。
“哈姆雷特”我没有路,所以不需要眼睛,当我看到,我也属于仆,我们往往已经失去了相当数量的作用,抗能够缺点是对我们有好处。
“李尔王”要一个骄傲的人,看看他的脸,只能用别人给他一面镜子的骄傲,如果卑躬屈膝给他,但蒂姆长度他的傲慢,虚荣耻辱。
“特洛伊罗斯与克瑞西达”外观和事物本身往往是完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗的。
没有比较,我们证明了实力;不领情,乌鸦歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它更漂亮,比鹪鹩唱得。
多少事情因为逢到有利的环境,以实现国家的最佳好,赢得了恰当的赞赏。
之前,已经了很多次“威尼斯商人”懦夫在;勇士一生只一次,在一切怪事中,人们都害怕一个最奇怪的事情。
行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多。
“英雄叛国记”足以打败疑惑的事情。
一个人往往畏缩,因为窘迫的原故,失去了成功的机会。
最好的好人,别人谁犯的错误是,往往因为一个人有一个小缺点,就说明他的可爱。
“犯罪记金额”他回报你的钱,所以他是个好人,被吻的人谁爱自然的接吻。
“金色的梦”\\\/>世界
一个人的生活中扮演着好几个角色。
“快乐”如果赞美是从他嘴里发出将从赞美的价值减去好评;赞誉嘴发出的是真正的敌人荣耀。
“特洛伊罗斯与克瑞西达”暗物质多久的一天将会来临。
世界上还没有可以从一个人的脸试探性他的动机的方法。
“麦克白”如果你做了狮子,狐狸会来欺骗你:如果你做了羔羊,狐狸会来吃了你; BR \\\/>如果你做了狐狸,如果你骗声讨,狮子会对你起疑心; 如果你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,但你不能不做好游客早餐。
..... 完美无瑕的名誉是世界上最纯洁的宝藏。
失去了信誉,但一些镀金的人粪,泥染。
------莎士比亚成名是一个下贱的奴隶,在每个辐条妩媚的谎言一块墓碑,倒是一种无声的黄土下,往往埋没 忠臣义士的骨头。
------莎士比亚皎洁的月亮,我们就不会看到光芒闪耀。
也正是这样一个小荣耀归给盖的更大的辉煌。
------莎士比亚不管如何饕餮吞噬一切的时候,我们需要呼吸,此时,力争赢得我们的声誉,镰刀时间如此不能伤害我们,也许是我们生命的尽头,我们的声誉有往下走,直到永远。
------莎士比亚亡是可怕的。
生活是一种耻辱,尤其是恼人的事情。
------莎士比亚爱好虚荣的人,把盖了华丽的外衣丑陋的内衣。
------莎士比亚从我身边夺走我的生命声誉完成。
------莎士比亚声誉是一个无聊的最靠不住的随机奖励;往往必须拿出不值得,而不是失去咎由自取。
------莎士比亚......最可耻的,却是那些攻击他离开父亲的挥之不去的阴影谁,我不知道继承先知,盲目自大的人。
我们应该尊重的最佳从自己的行动,而不是宜食房子。
------莎士比亚虚荣心的愚蠢的事情撒谎之一,得到它的人,可能没有任何可取之处,失去它的人,也就是什么没有过错。
------莎士比亚知道得是永远不会太晚,永远改变。
------莎士比亚这么纯洁善良的年轻人最大的诫命。
------莎士比亚皎洁的月亮,我们就不会看到光芒闪耀。
也正是这样一个小荣耀归给盖的更大的辉煌。
------莎士比亚不管如何饕餮吞噬一切的时候,我们需要呼吸,此时,力争赢得我们的声誉,镰刀时间如此不能伤害我们,也许是我们生命的尽头,我们的声誉有往下走,直到永远。
------莎士比亚亡是可怕的。
生活是一种耻辱,尤其是恼人的事情。
------莎士比亚爱好虚荣的人,把盖了华丽的外衣丑陋的内衣。
------莎士比亚从我身边夺走我的生命声誉完成。
------莎士比亚声誉是一个无聊的最靠不住的随机奖励;往往必须拿出不值得,而不是失去咎由自取。
------莎士比亚......最可耻的,却是那些攻击他离开父亲的挥之不去的阴影谁,我不知道继承先知,盲目自大的人。
我们应该尊重的最佳从自己的行动,而不是宜食房子。
------莎士比亚虚荣心的愚蠢的事情撒谎之一,得到它的人,可能没有任何可取之处,失去它的人,也就是什么没有过错。
------莎士比亚知道得是永远不会太晚,永远改变。
------莎士比亚这么纯洁善良的年轻人最大的诫命。
------莎士比亚人的一生是短暂的,但如果卑劣地过这短的一生,就太长了。
------莎士比亚
罗密欧与茱丽叶经典语录
RomeMy love! My wife! Death, that hath sucked the honey of thy breath, Hath had no power yet upon thy beauty. Thou are not conquered. Beauty's ensign yet Is crimson in thy lips and in thy cheeks, And death's pale flag is not advanced there. Dear Juliet, Why art thou yet so fair? Shall I believe That unsubstantial Death is amorous, Keeps thee here is dark to be his paramour? Here. O, here will i set up my everlasting rest And shake the yoke of inauspicious stars From this world-wearied flesh. Eyes, look your last! Arms, thke your last embrace! And,lips, O you 罗密欧爱人!我的妻子: 死神虽然吸干了你甜气息, 却没量摧毁你的美丽。
你没有被征服,美丽的红旗仍然 轻拂着你的嘴唇和面颊, 死神的白旗还未插到那里。
亲爱的朱丽叶, 你为什么依然如此美丽?难道要我相信 无形的死神很多情, 把你藏在这暗洞里做他的情妇? 这儿,啊,我要在这儿永远安息 从我这厌恶人生的躯体上 挣脱厄运的奴役。
眼睛,最后再看一次: 手臂,最后拥抱一次吧! 嘴唇,啊! 以上出自 罗密欧与朱丽叶后现代激情版 (Capulet's orchard ) 凯普莱特家的花园 Romeo: He never felt a wound, yet laughs at my scars. But soft! What light through yonder (over there) window breaks? It is the East and Juliet is the Sun! Arise, fair sun, and kill the envious moon, who is already sick and pale with grief. That you, her maid are more fair than she. Do not be her maid, since she is envious. Her virginity is but sick and green, and only fools wear it. Cast it off. It is my lady! Oh, it is my love! Oh, if only she knew she were! She speaks, yet she says nothing. What of that? Her eye speaks for her; I will answer it. I am too bold; ‘tis not to me she speaks. Two of the fairest stars in all the heaven, having some business, entreat her eyes to twinkle in their orbits till they return. What if her eyes were there, being in her head? The brightness of her cheek would shame those stars, as daylight dose a lamp; her eyes in heaven would through the airy region stream so bright that birds would sing and think it were not night. See how she leans her cheek upon her hand! Oh, that I were a glove upon that hand, that I might touch that cheek! 罗密欧 没有受过伤的才会讥笑别人身上的创痕。
(朱丽叶自上方窗户中出现)轻声
那边窗子里亮起来的是什么光
那就是东方,朱丽叶就是太阳
起来吧,美丽的太阳
赶走那妒忌的月亮,她因为她的女弟子比她美得多,已经气得面色惨白了。
既然她这样妒忌着你,你不要忠于她吧;脱下她给你的这一身惨绿色的贞女的道服,它是只配给愚人穿的。
那是我的意中人;啊
那是我的爱;唉,但愿她知道我在爱着她
她欲言又止,可是她的眼睛已经道出了她的心事。
待我去回答她吧;不,我不要太卤莽,她不是对我说话。
天上两颗最灿烂的星,因为有事他去,请求她的眼睛替代它们在空中闪耀。
要是她的眼睛变成了天上的星,天上的星变成了她的眼睛,那便怎样呢
她脸上的光辉会掩盖了星星的明亮,正像灯光在朝阳下黯然失色一样;在天上的她的眼睛,会在太空中大放光明,使鸟儿误认为黑夜已经过去而唱出它们的歌声。
瞧
她用纤手托住了脸,那姿态是多么美妙
啊,但愿我是那一只手上的手套,好让我亲一亲她脸上的香泽
Juliet: Ah me! 朱丽叶 唉
Romeo: She speaks. Oh, speak again bright angel, for you are as glorious to this night, being over my head, as a winged messenger from heaven is to the white, upturned eyes of mortals who gaze at him. 罗密欧 她说话了。
啊
再说下去吧,光明的天使
因为我在这夜色之中仰视着你,就像一个尘世的凡人,张大了出神的眼睛,瞻望着一个生着翅膀的天使,驾着白云缓缓地驰过了天空一样。
Juliet: Oh Romeo, Romeo! Why are you called Romeo? Deny your father and refuse your name, or if you will not, swear to be my love and I’ll no longer be a Capulet. 朱丽叶 罗密欧啊,罗密欧
为什么你偏偏是罗密欧呢
否认你的父亲,抛弃你的姓名吧;也许你不愿意这样做,那么只要你宣誓做我的爱人,我也不愿再姓凯普莱特了。
Romeo: Shall I wait to hear more, or shall I speak? 罗密欧 (旁白)我还是继续听下去呢,还是现在就对她说话
Juliet: It is only your name that is my enemy. You are yourself, even if you were not a Montague. What’s a Montague? It is not a hand, nor foot, nor arm, nor face, oh, have some other name. What’s in a name? That which we call a rose, by any other word would smell as sweet. So Romeo, if he were not called Romeo, would keep that dear perfection which he owns. Romeo, take off your name, and take all of me. 朱丽叶 只有你的名字才是我的仇敌;你即使不姓蒙太古,仍然是这样的一个你。
姓不姓蒙太古又有什么关系呢
它又不是手,又不是脚,又不是手臂,又不是脸,又不是身体上任何其他的部分。
啊
换一个姓名吧
姓名本来是没有意义的;我们叫做玫瑰的这一种花,要是换了个名字,它的香味还是同样的芬芳;罗密欧要是换了别的名字,他的可爱的完美也决不会有丝毫改变。
罗密欧,抛弃了你的名字吧;我愿意把我整个的心灵,赔偿你这一个身外的空名。
Romeo: I take you at your word. Only call me love and I’ll be baptized again. From now on, I’ll never be Romeo. 罗密欧 那么我就听你的话,你只要叫我爱,我就重新受洗,重新命名;从今以后,永远不再叫罗密欧了。
Juliet: Who are you that come hidden in that dark and hear my secrets? 朱丽叶 你是什么人,在黑夜里躲躲闪闪地偷听人家的话
Romeo: I hardly know how to tell you my name. My name, dear saint, is hateful to me, because it is your enemy. If I had it written down I would tear the word. 罗密欧 我没法告诉你我叫什么名字。
敬爱的神明,我痛恨我自己的名字,因为它是你的仇敌;要是把它写在纸上,我一定把这几个字撕成粉碎。
Juliet: my ears have not yet heard a hundred words spoken by you, and yet I know the sound. Are you not Romeo, and a Montague? 朱丽叶 我的耳朵里还没有灌进从你嘴里吐出来的一百个字,可是我认识你的声音;你不是罗密欧,蒙太古家里的人吗
Romeo: I am neither, dear maid, if either displeases you. 罗密欧 不是,美人,要是你不喜欢这两个名字。
Juliet: How did you come here, and why? The orchard walls are high and hard to climb, and, considering who you are, this place is death to you if any of my kinsmen find you. 朱丽叶 告诉我,你怎么会到这儿来,为什么到这儿来
花园的墙这么高,是不容易爬上来的;要是我家里的人瞧见你在这儿,他们一定不让你活命。
Romeo: I flew over theses walls with love's light wings, for stony barriers cannot keep love out, and love dares to try anything. Therefore your kinsmen cannot stop me. 罗密欧 我借着爱的轻翼飞过园墙,因为砖石的墙垣是不能把爱情阻隔的;爱情的力量所能够做到的事,它都会冒险尝试,所以我不怕你家里人的干涉。
Juliet: if they see you they will murder you. 朱丽叶 要是他们瞧见了你,一定会把你杀死的。
Romeo: Alas, there is more danger in your eyes than in twenty of their swords! Look at me sweetly, and I will be protected against their enmity. 罗密欧 唉
你的眼睛比他们二十柄刀剑还厉害;只要你用温柔的眼光看着我,他们就不能伤害我的身体。
Juliet: I wouldn't have them see you for the world. 朱丽叶 我怎么也不愿让他们瞧见你在这儿。
Romeo: I have night's cloak to hide me from their eyes, and if only you will love me, let them find me here. I would rather have my life ended by their hate, than put death off by forgoting your love. 罗密欧 朦胧的夜色可以替我遮过他们的眼睛。
只要你爱我,就让他们瞧见我吧;与其因为得不到你的爱情而在这世上捱命,还不如在仇人的刀剑下丧生。
Juliet: Who told you how to find this place? 朱丽叶 谁叫你找到这儿来的 ? Romeo: Love did. He told me where to go, and I lent him my eyes. I am no pilot, yet if you were as far as that vast shore washed by the furthest sea, I would risk the journey for such a prize. 罗密欧 爱情怂恿我探听出这一个地方;他替我出主意,我借给他眼睛。
我不会操舟驾舵,可是倘使你在辽远辽远的海滨,我也会冒着风波寻访你这颗珍宝。
Juliet: You know the mask of night is on my face; or you would see my blush for that which you have heard me say. I would deny everything, but cannot. Do you love me? I know you will say “Ay, and I will believe you. But you may prove false. They say Jove laughs at lovers' lies. Oh, gentle Romeo, if you love me, tell me faithfully. Or if you think I am too easily won, I'’ll frown and be perverse and say “no” to you. The truth is, fair Montague, that I am too affectionate, and you may think my behaviour light. But trust me, gentleman, I'll prove more true than those who are more cunning and remain aloof. I would have been more aloof with you, but you heard my passionate speech before I was aware of you. Therefore pardon me, and don't attribute my yielding to a light love, revealed by the dark night. 朱丽叶 幸亏黑夜替我罩上了一重面幕,否则为了我刚才被你听去的话,你一定可以看见我脸上羞愧的红晕。
我真想遵守礼法,否认已经说过的言语,可是这些虚文俗礼,现在只好一切置之不顾了
你爱我吗
我知道你一定会说“是的”;我也一定会相信你的话;可是也许你起的誓只是一个谎,人家说,对于恋人们的寒盟背信,天神是一笑置之的。
温柔的罗密欧啊
你要是真的爱我,就请你诚意告诉我;你要是嫌我太容易降心相从,我也会堆起怒容,装出倔强的神气,拒绝你的好意,好让你向我婉转求情,否则我是无论如何不会拒绝你的。
俊秀的蒙太古啊,我真的太痴心了,所以也许你会觉得我的举动有点轻浮;可是相信我,朋友,总有一天你会知道我的忠心远胜过那些善于矜持作态的人。
我必须承认,倘不是你乘我不备的时候偷听去了我的真情的表白,我一定会更加矜持一点的;所以原谅我吧,是黑夜泄漏了我心底的秘密,不要把我的允诺看作无耻的轻狂。
Romeo: Lady, I swear by the blessed moon, that tips all theses fruit-tree tops with silver- 罗密欧 姑娘,凭着这一轮皎洁的月亮,它的银光涂染着这些果树的梢端,我发誓—— Juliet: Oh, don't swear by the moon, that inconstant moon, that changes every month in her orbit, in case you love should prove equally unreliable. 朱丽叶 啊
不要指着月亮起誓,它是变化无常的,每个月都有盈亏圆缺;你要是指着它起誓,也许你的爱情也会像它一样无常。
Romeo: What shall swear by? 罗密欧 那么我指着什么起誓呢
Juliet: do not swear at all, or if you will, swear by your gracious self, which is my god, and I'll believe you. 朱丽叶 不用起誓吧;或者要是你愿意的话,就凭着你优美的自身起誓,那是我所崇拜的偶像,我一定会相信你的。
Romeo: If my heart’'s dear love- 罗密欧 要是我的出自深心的爱情—— Juliet: well, do not swear. Although you bring me joy, I have no joy in this contract tonight. It is too rash, too unadvised, too sudden; too like the lightning, which ceases to be before we can say it lightens. Sweet, good night! This bud of love, by summer's ripening breath, may prove a beautiful flower when we next meet. Good night, good night! As sweet repose and rest come to your heart, as that within my *. 朱丽叶 好,别起誓啦。
我虽然喜欢你,却不喜欢今天晚上的密约;它太仓卒、太轻率、太出人意外了,正像一闪电光,等不及人家开一声口,已经消隐了下去。
好人,再会吧
这一朵爱的蓓蕾,靠着夏天的暖风的吹拂,也许会在我们下次相见的时候,开出鲜艳的花来。
晚安,晚安
但愿恬静的安息同样降临到你我两人的心头
Romeo; Oh, will you leave so unsatisfied? 罗密欧 啊
你就这样离我而去,不给我一点满足吗
Juliet: What satisfaction can you have tonight? 朱丽叶 你今夜还要什么满足呢
Romeo: The exchange of your love's faithful vow (voto fedele) for mine. 罗密欧 你还没有把你的爱情的忠实的盟誓跟我交换。
Juliet: I gave you mine before you asked for it. And I wish it were mine again. 朱丽叶 在你没有要求以前,我已经把我的爱给了你了;可是我倒愿意重新给你。
Romeo: Would you take it away? For what purpose, love? 罗密欧 你要把它收回去吗
为什么呢,爱人
Juliet: To give it to you again. I would give you anything. My love is as deep as the sea. The more I give to you, the more I have. I hear some noise within. Dear love, goodbye! I’m coming good nurse! Sweet Montague, be true. Wait a little and I'll come straight back. 朱丽叶 为了表示我的慷慨,我要把它重新给你。
可是我只愿意要我已有的东西:我的慷慨像海一样浩渺,我的爱情也像海一样深沉;我给你的越多,我自己也越是富有,因为这两者都是没有穷尽的。
(乳媪在内呼唤)我听见里面有人在叫;亲爱的,再会吧
——就来了,好奶妈
——亲爱的蒙太古,愿你不要负心。
再等一会儿,我就会来的。
(自上方下。
) Romeo: Oh, blessed, blessed night. I am afraid, it being night, that this is but a dream, too sweet to be true. 罗密欧 幸福的,幸福的夜啊
我怕我只是在晚上做了一个梦,这样美满的事不会是真实的。
朱丽叶自上方重上。
Juliet: Three words, good Romeo, and goodnight indeed. If your love Is honourable, and you aim at marriage, send me word tomorrow by a messenger that I will sent to you, and tell me where and when you will perform the rite (ceremony). And I will lay all my fortunes at your feet and follow you, my lord, throughout the world. 朱丽叶 亲爱的罗密欧,再说三句话,我们真的要再会了。
要是你的爱情的确是光明正大,你的目的是在于婚姻,那么明天我会叫一个人到你的地方来,请你叫他带一个信给我,告诉我你愿意在什么地方、什么时候举行婚礼;我就会把我的整个命运交托给你,把你当作我的主人,跟随你到天涯海角。
Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐
Juliet: I’m coming! – but if you are not true, I beseech you- 朱丽叶 就来。
——可是你要是没有诚意,那么我请求你—— Nurse: Madam! 乳媪 (在内)小姐 Juliet: at once –to cease your efforts and leave to my grief. I will send to you tomorrow. A thousand times goodnight. 朱丽叶 停止你的求爱,让我一个人独自伤心吧。
明天我就叫人来看你。
一千次的晚安
(自上方下。
) Romeo: A thousand times the worse, for lack of your light. 罗密欧 晚上没有你的光,我只有一千次的心伤
恋爱的人去赴他情人的约会, Juliet: Hist! Romeo, hist! Oh for a falconer's voice to lure this hawk back again. I dare not cry aloud. 朱丽叶 嘘
罗密欧
嘘
唉
我希望我会发出呼鹰的声音,招这只鹰儿回来。
我不能高声说话,否则我要让我的喊声传进厄科①的洞穴,让她的无形的喉咙因为反复叫喊着我的罗密欧的名字而变成嘶哑。
Romeo: It is my soul that calls my name. How silver-sweet sound lovers’ tongues by night, like softest music to attentive ears. 罗密欧 那是我的灵魂在叫喊着我的名字。
恋人的声音在晚间多么清婉,听上去就像最柔和的音乐
Juliet: Romeo! 朱丽叶 罗密欧
Romeo: my sweet? 罗密欧 我的爱
Juliet: What time shall I send the messenger tomorrow? 朱丽叶 明天我应该在什么时候叫人来看你
Romeo: by nine o’clock. 罗密欧 就在九点钟吧。
Juliet: I will not fail. It seems like twenty years till then. I have forgotten why I called you back. 朱丽叶 我一定不失信;挨到那个时候,该有二十年那么长久
我记不起为什么要叫你回来了。
Romeo: let me stand here until you remember. 罗密欧 让我站在这儿,等你记起了告诉我。
Juliet: I shall forget on purpose to make you stand there, remembering how I love your company. 朱丽叶 你这样站在我的面前,我一心想着多么爱跟你在一块儿,一定永远记不起来了。
Romeo: And I shall stay to make you forget, forgetting any other home but this. 罗密欧 那么我就永远等在这儿,让你永远记不起来,忘记除了这里以外还有什么家。
Juliet: it is almost morning. I would have you go, and yet no further that a capricious child will let a bird hop a little from his hand and then pulls it back with a silken thread, so loving-jealous of its liberty. 朱丽叶 天快要亮了;我希望你快去;可是我就好比一个淘气的女孩子,像放松一个囚犯似的让她心爱的鸟儿暂时跳出她的掌心,又用一根丝线把它拉了回来,爱的私心使她不愿意给它自由。
Romeo: I wish I were your bird. 罗密欧 我但愿我是你的鸟儿。
Juliet: Sweet, so do I. Yet I would kill you with too much loving. Good night, goodnight! Parting is such sweet sorrow, that I could say goodnight until the morrow. 朱丽叶 好人,我也但愿这样;可是我怕你会死在我的过分的爱抚里。
晚安
晚安
离别是这样甜蜜的凄清,我真要向你道晚安直到天明
莎士比亚爱情名言
莎士比亚爱情名言莎士比亚爱情名言 1.爱情是叹息吹起的一阵烟;恋人眼中有它净化了的火星;恋人的眼泪是 它激起的波涛,它有是最智慧的疯狂,哽喉的苦味,沁舌的蜜糖 2.一个骄傲的人,结果总是在骄傲里毁灭了自己。
3.草率的婚姻少美满。
4.爱是一种甜蜜的痛苦,真诚的爱情永不是一条平坦的道路的。
5.爱情不是花阴下的甜言,不是桃花源中的蜜语,不是轻绵的眼 泪更不是死硬的强迫,爱情是建立在共同商的基础上的。
6.要和一个男人相处的快乐,你应该多多了解他而不必太爱他,要和一个女人相处的快乐,你应该多爱她,却别想要了解她。
7.因为她生的美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获。
8.我承认天底下再没有比爱情的惩罚更痛苦的,也没有比服侍它更快乐的事了。
9.今天我要收回对你的全部的爱,因为我要慷慨地再给你一次。
忠诚的爱情充溢在我的心里,我无法估计自己享有的财富。
10.爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。
让它任意着,那就要把一颗心烧焦。
11.如果女性因为感情而嫉妒起来那是很可怕的. 12.我想爱情这东西只有自己体会才有所成功才
两个人谁也不了解对方才能有更美满的婚姻
只有慢慢体会和发现才能过一生
13.爱情从一诞生起 直到 今天我们也没有搞清楚 爱一个人需要理由吗
不需要吗
需要吗
不需要吗
14.莎士比亚曾说过:TO BE OR NOT TO BE that is a question 15.Shakes beare 说命运掌握在自己手里
如果受制于人那么错不在命运而在与我们自己
莎士比亚的经典名言 新的火焰可以把旧的火焰扑灭;大的苦痛可以使小的苦痛减轻。
《罗密欧与朱丽叶》 对自己忠实,才不会对别人欺诈。
《爱的徒劳》 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益。
《李尔王》 行为胜于雄辩,愚人的眼睛是比他们的耳朵聪明得多的。
《英雄叛国记》 最好的好人,都是犯过错误的过来人;一个人往往因为有一点小小的缺点,更显出他的可爱。
《量罪记》 要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你; 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心; 要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐…… 《麦克佩斯》 成功的骗子,不必再以说谎为生,因为被骗的人已经成为他的拥护者,我再说什么也是枉然。
多灾多难,百炼成钢。
年轻人应该装束得华丽潇洒一些,表示他的健康活泼,正像老年人应该装束得朴素大方一些,表示他的矜严庄重一样。
to be or not to be ,that's a question. 莎士比亚经典语录 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
-莎士比亚 Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare . 豁达者长寿。
(英国剧作家 莎士比亚. W.) A light heart lives long . 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
(英国剧作家 莎士比亚.W.) Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过 In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure . 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
(英国剧作家 莎士比亚. W.) The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 不要给百合花镀金\\\/画蛇添足。
(英国剧作家 莎士比亚 . W .) Don’t gild the lily. 满瓶不响,半瓶咣当。
(英国剧作家 莎士比亚. W.) The empty vessels make the greatest sound . 真诚的爱情之路永不会是平坦的。
(莎士比亚) The course of true love never did run smooth. 1.人生如痴人说梦,充满着喧哗与骚动,却没有任何意义 . 2.你甜蜜的爱,就是珍宝,我不屑把处境跟帝王对调. 3.在命运的颠沛中,最可以看出人们的气节. 4.爱,和炭相同,烧起来,得想办法叫它冷却。
让它任意着,那就要把一颗心烧 焦. 5.不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的豁达者长寿. 6.不要给百合花镀金,画蛇添足. 7.勤劳一天,可得一日安眠;勤奋一生,可永远长眠. 8.放弃时间的人,时间也会放弃他. 9.书籍是全人类的营养品. 10.因为她生得美丽,所以被男人追求;因为她是女人,所以被男人俘获. 11.时间会刺破青春的华丽精致。
会把平行线刻上美人的额角;会吃掉稀世之珍,天 生 丽质,什么都逃不过他横扫的镰刀. 12.黑夜无论怎样悠长,白昼总会到来. 13.发闪光的不全是黄金. 14.当我们胆敢作恶,来满足卑下的希冀,我们就迷失了本性,不再是我们自己. 15.当我们还买不起幸福的时候,我们绝不应该走得离橱窗太近,盯着幸福出神. 16.美德是勇敢的,为善永远无所畏惧. 17.金子啊,你是多么神奇.你可以使老的变成少的,丑的变成美的,黑的变成白的,错的变成对的…… 18.女人是被爱的,不是被了解的. 19.生存还是死亡,这是一个值得思考的问题. 20 多听,少说,接受每一个人的责难,但是保留你的最后裁决. 21 不良的习惯会随时阻碍你走向成名、获利和享乐的路上去. 22 青春是一个短暂的美梦,当你醒来时,它早已消失无踪。
23 母羊要是听不见她自己小羊的啼声,她决不会回答一头小牛的叫喊. 24 丑恶的海怪也比不上忘恩的儿女那样可怕。
25 道德和才艺是远胜于富贵的资产,堕落的子孙可以把贵显的门第败坏,把巨富的财产荡毁,可是道德和才艺,却可以使一个凡人成为不配的神明。
26 习气那个怪物,虽然是魔鬼,会吞掉一切的羞耻心,也会做天使,把日积月累的美德善行熏陶成自然而然而令人安之若素的家常便饭。
27 人世间的煊赫光荣,往往产生在罪恶之中,为了身外的浮名,牺牲自己的良心。
28 质朴却比巧妙的言辞更能打动我的心。
29 人的一生是短的,但如果卑劣地过这短的一生,就太长了。
30 对众人一视同仁,对少数人推心置腹,对任何人不要亏负。
31 真正的爱情是不能用言语表达的,行为才是忠心的最好说明 . 32 爱比杀人重罪更难隐藏;爱情的黑夜有中午的阳光 . 33 不太热烈的爱情才会维持久远. 34 爱情里面要是搀杂了和它本身无关的算计,那就不是真的爱情. 35 美德是勇敢的,为善永远无所畏惧 36 女人是用耳朵恋爱的,而男人如果会产生爱情的话,却是用眼睛来恋爱. 37 聪明人变成了痴愚,是一条最容易上钩的游鱼;因为他凭恃才高学广,看不见自己的狂妄。
愚人的蠢事算不得稀奇,聪明人的蠢事才叫人笑痛肚皮;因为他用全副的本领,证明他自己愚笨。
38 我没有路,所以不需要眼睛;当我能够看见的时候,我也会失足颠仆,我们往往因为有所自恃而失之于大意,反不如缺陷却能对我们有益. 39 懦夫在未死以前,就已经死了好多次;勇士一生只死一次,在一切怪事中,人们的贪生怕死就是一件最奇怪的事情。
40 外观往往和事物的本身完全不符,世人都容易为表面的装饰所欺骗. 41 没有比较,就显不出长处;没有欣赏的人,乌鸦的歌声也就和云雀一样。
要是夜莺在白天杂在聒噪里歌唱,人家绝不以为它比鹪鹩唱得更美。
多少事情因为逢到有利的环境,才能达到尽善的境界,博得一声恰当的赞赏. 42 要是你做了狮子,狐狸会来欺骗你: 要是你做了羔羊,狐狸会来吃了你; 要是你做了狐狸,万一骗子向你告发,狮子会对你起疑心; 要是你做了骗子,你的愚蠢将使你受苦,而且你也不免做豺狼的一顿早餐…… 43 魔鬼为了陷害我们起见,往往故意向我们说真话,在小事情上取得我们的信任,然后我们在重要的关头便会堕入他的圈套. 44 没有什么事是好的或坏的,但思想却使其中有所不同。
45 你还能说‘苦啊,最苦没有了’你的苦,还不曾苦到底呢。
46 笨蛋自以为聪明,聪明人才知道自己是笨蛋。
47 我两腿早陷在血海里,欲罢不能, 想回头,就像走到尽头般,叫人心寒 退路是没有了,前途是一片沼泽地,让人越陷越深。
48 有一类卑微的工作是用坚苦卓绝的精神忍受着的,最低陋的事情往往指向最崇高的目标 49 简洁是智慧的灵魂,冗长是肤浅的藻饰. 50 善良的心地,就是黄金.
拜托莎士比亚名言
1.A light heart lives long . 豁达者长寿。
---莎士比亚 2.Do not , for one repulse , give up the purpose that you resolved to effect . 不要只因一次失败,就放弃你原来决心想达到的目的。
(莎士比亚) 3.Don’t gild the lily. 不要给百合花镀金\\\/画蛇添足。
---莎士比亚 4.The empty vessels make the greatest sound . 满瓶不响,半瓶咣当。
--- 莎士比亚 5.The course of true love never did run smooth. 真诚的爱情之路永不会是平坦的。
(莎士比亚) 6.To be or not to be,that's a question. 是生还是死,那是值得考虑的问题。
---莎士比亚 7.The time of life is short ; to spend that shortness basely, it would be too long . 人生苦短,若虚度年华,则短暂的人生就太长了。
( 莎士比亚.) 8.Better a witty fool than a foolish wit.-Shakespeare 宁为聪明的愚夫,不作愚蠢的才子。
-莎士比亚 9.In delay there lies no plenty , Then come kiss me , sweet and twenty , Youth’s a stuff that will not endure . 迁延蹉跎,来日无多,二十丽姝,请来吻我,衰草枯杨,青春易过。
(莎士比亚)



