形容香格里拉的句子
【第1句】看了关于香格里拉的纪录片,耳畔飘扬着容中尔甲的“香格里拉”,思绪一下子被拉到了今年四月的那趟世外桃源之旅,很庆幸,早早地就来到梦萦魂牵之地,走进这幅无以伦比的画卷,静静地感受着她的魅力,她的神韵。
香格里拉,消失的地平线,是我们这次调研的最后一站,也是最让我们期待的一站,挥去了之前的疲惫,精神抖擞,带着温暖的心,走进了神洁的圣地。
【第2句】川、滇、藏交界处,这个大三角区域就是现代人曾经争执不休的“香格里拉”。
尽管后来这个由外国人在小说中,推向世界的地名,被云南迪庆藏族自治州的首府中甸县获得。
本世纪初国务院正式批准中甸更名为香格里拉县。
因为迪庆海拔仅三千米左右,本身具备有雪山峡谷的风貌和藏族风情;有以著名的“日照金山”梅里雪山为主的,包括白茫雪山和哈巴、巴拉更宗等北半球纬度最低的雪山群;有明永恰、斯恰等罕见的仅两千七百米的低海拔现代冰川。
可以让来自低海拔地方的游客,不必担心发生高原反应,轻松自在地观赏大自然美景和领略民族风情。
【第3句】在这里有必要说一说迪庆这个地方。
它是一个藏族自治州,藏语意为“吉祥如意的地方”。
位于云南的西北部,地处青藏高原东南边缘,横断山脉南端,怒江、澜沧江、金沙江“三江并流”的腹地。
原本是西藏、四川、云南“三不管”的地方,却因1933年美国小说家詹姆斯·希尔顿的小说《消失的地平线》问世,迪庆高原香格里拉便成人们寻找了半个世纪的世外桃源。
关于香格里拉的句子有哪些
云南是一个古老的民族,居住在滇部山势高峻、雄伟神奇的迪族自治州。
人11.6万,占中国藏族人口的2.5%。
生活在雪峰交相辉映,长江、怒江、澜沧江三江并流的横断山腹地的藏族人民坚强勇敢,吃苦耐劳,豪爽旷达,讲究礼仪。
藏族信仰藏传佛教,相信人死后会转世,节日多与宗教相联系。
藏民喜欢夜晚围着篝火,唱古老的歌曲,跳锅庄舞、弦子舞,舞蹈奔放明快。
男女青年婚前社交比较自由,以跳舞唱歌传爱慕之情。
茶会也是男女青年社交和恋爱的一种隆重聚会。
农历5月5日,骑手云集,参加隆重的赛马节。
藏族有自己的语言文字。
藏评理的绘画、建筑艺术等都达到很高的水平,具有独特的风格。
藏族以农牧业为主,主食为糌粑和牛羊肉,喜欢喝酥油茶和青稞酒。
1.日常主活中的礼仪及禁忌 迪庆——神秘的香格里拉,传说中的人间净土。
人们认为这里距太阳、月亮最近,离凡尘俗嚣甚远。
境内梅里雪山卡格博峰是康巴藏民顶礼膜拜的神山,峰下冰川连绵。
哈巴雪山和玉龙雪山之间的虎跳峡,是世界级的四大峡谷之一,以奇险雄壮著称。
还有高原明珠碧塔海以及迪庆高原从春到秋各色野花和牧草,把迪庆大地点缀得五彩缤纷。
藏族人民具有热情好客,真诚重友谊的情操。
献哈达是最普遍的一种礼节,无论婚丧节庆、拜会尊长、朝拜佛像、送娶迎亲等,都有献哈达的礼仪,以表示纯洁、诚心、忠诚的敬意。
哈达有蓝、白、黄、绿、红五种。
最常见为白色哈达,白色象征纯洁、吉利。
献哈达很讲究礼节程序,首先要用双手捧起哈达,对受礼者吟诗颂辞,然后恭敬地将哈达捧送给受礼者。
小辈给长辈献哈达,要献于手中;长辈给小辈赠哈达,则挂于脖上;活佛给俗人授哈达,直接挂于脖上,被授人则应恭敬地弯腰低头接受。
敬青棵酒、酥油茶是藏族的一种礼俗。
敬酒以满杯为敬,客人双手接过主人的酒,用无名指蘸酒,再用拇指和无名指弹三次,表示敬天、敬地。
敬客人,然后一饮而尽,这样主人家会很高兴。
敬酥油茶是藏家的日常礼节,讲究长幼有序、主客有序和尊卑有序。
若家中有父母、长辈或客人,首先要斟献给他们享用。
特别是对客人,主人家要用清水将碗洗净,揩干,用火烘干,然后再斟茶并用双手捧献于客人面前,客人则双手谢后再接了饮用。
饮用后,主人会很快添上,除非客人以手盖碗表示不能再饮为止。
路遇长者要让路,与长者同行,让其先行,自己随后;待客坐席,请长者客人坐上方或首席;拜访尊敬的客人必须献哈达等。
藏民的社会生活中有一些风俗禁忌。
在宗教生活中,人们无论到寺院的大殿、经堂,还是到佛塔、转经台、烧香台,玛尼堆等处参观旅游,一般要按顺时针方向从左到右绕行。
进寺院大殿前,要脱帽,忌携带刀枪及大蒜。
忌摸寺院内的各种佛像、经书、法器。
未经本人许可,不得进入堪布、活佛的房间;拜见活佛、堪布时,说话举止要恭敬、文雅,递接物品时要双手献接,离开时要倒退几步,不宜突然转身离去。
不得随手翻动玛尼堆上的石块。
到寺院朝佛的最佳时间是上午,到烧香台偎桑也是如此。
在神湖和神泉里不能乱抛物品,更不能洗衣服等污染水源。
神湖、神泉周围的神树上不能乱挂衣物,更不能随便取下经幡等物;忌用食指指点佛像,应五指并拢,掌心向上。
进寺院大殿经堂或家中经堂时,不得吸烟、饮酒。
外地游客可向寺僧求购哈达献佛及到堪布处进行布施,堪布会回赐护身结。
在日常生活中,家中有危重病人或家庭不顺,户外括青枝柏叶或石头上放红线、用石压刺枝,以示谢绝客人。
家中佛坛不允许别人乱摸,也不得用手指问。
吃奶渣时,一般不用筷子。
主人及客人在火塘上方就坐,一般情况盘腿而坐为好。
不准随便跨越火塘。
忌在长辈面前讲粗话。
忌在家中讲不吉利的话。
忌用不吉利的语言骂牲畜。
初次访问藏民家庭和告别时均可用祝福语:扎西德勒(吉祥如意)。
2.节日与祭祀活动中的礼仪及禁忌 迪庆藏族的节日主要有藏历新年和农历五月五日赛马会。
藏历新年是藏族的传统节日。
从十二月初开始操办年货,二十九日晚饭前,在打扫干净的灶房正中墙上,用干面粉撒上“八吉祥徽”,在大门上画上象征吉祥的“于”字,在房梁上画很多白粉点,表示粮食满屋。
除夕夜,各家各户把丰盛的食物供放在信仰的神或名人像的下面。
新年初一凌晨,家庭主妇到水井或泉边撒五谷,背回第一桶洁净水,全家起床洗漱并喂饱牲畜。
接着老少依次坐定,母亲端起吉祥双斗,向全家祝福“扎西德勒彭松措”(祝吉祥如意又圆满),全家人抓一把斗中的精粑对空抛撒,品尝少许并回祝“阿妈巴珠贡康桑”(愿慈母安乐又康健)。
相互祝愿以后,大家开始喝放有碎肉骨头和碎奶渣的麦粒粥,吃绵羊肉。
新年的第一二天一般不串门子,第三天开始省亲访友,相互请客。
过年期间要举行赛马、赛牦牛、跳锅庄。
跳情舞、对山歌、看藏戏等娱乐活动
香格里拉是哪个国家的
现在叫什么
1933年,英国作姆斯希尔顿出一部名为《消失的地平线》(Lost Horizon)的小说,书中创作出名蓝月”的狭长山谷,一个位于山谷高崖处的名叫“香格里拉”(Shangri-La)的汉藏合璧且兼有天主教印记的喇嘛寺,以及山谷尽头一座叫做“卡拉卡尔”(Karakal)的标准金字塔形状的雪山。
书中这个隐秘的小世界后来被人们统称为“香格里拉” 。
小说梗概如下: 大约20世纪30年中期的某年,靠近英属印度的某国一个重要城市巴斯库尔(Baskul)发生暴乱。
英国领事馆领事康威、副领事马林森、美国人巴纳德和传教士布琳克洛小姐乘坐一架小型飞机撤离该地,前往当时英属印度境内的白沙瓦。
但他们被假冒的飞行员劫持到荒凉的西藏高原某处。
在一个能说英语的中国老人的带领下,他们翻越险峻的山路来到位于峭壁上的一座名叫“香格里拉”的喇嘛寺。
喇嘛寺治理着有数千居民的“蓝月山谷”。
当地具有多元种族、多元宗教的特点,那里的人们在“适度”(Moderation)原则下和谐生活着。
“香格里拉”的居民普遍长寿,不过他们一旦离开此地,就不再长寿乃至立刻死去。
“香格里拉”喇嘛寺积聚了东西方文明的众多珍宝、书卷、器物,寺中人个个都有高深的文化修养。
在与康威多次交谈之后,“最高喇嘛”在去世前将“香格里拉”的领导权交给康威。
美国人巴纳德和女传教士出于各自的想法也决定留下来。
唯有坚决不认同“香格里拉”的马林森,利用康威性格中的弱点,诱迫康威同他一起出逃。
康威在纷乱的世界上辗转流离一段时间后,决心重返“香格里拉”。
但是,“香格里拉”在任何地图上都没有标记,也不为人知,康威如何才能在茫茫藏区找到前往“香格里拉”的秘密通道?小说在悬念中结束。
并非一流作家的希尔顿通过该书留给世人两大遗产:一是对“香格里拉”的乌托邦想象,一是由于小说中大量看似真实的线索而留下的一个巨大悬念——“香格里拉”究竟在哪?二战期间,有人问罗斯福总统美军轰炸日本的飞机从哪里起飞,罗斯福说:从“香格里拉”。
这大概就是“无可奉告”、“不得而知”的意思。
二战后的几十年内,一些地方陆续宣称在本地找到了“香格里拉”,或者被外界游客认为是“香格里拉”或“最后的香格里拉”,这些地方包括克什米尔的拉达克、尼泊尔、不丹、滇西北、川西、西藏东南部、巴基斯坦的Hunza山谷,乃至中亚的某些偏僻地方。
云南丽江的某位“世界级名人”认为,希尔顿是根据美籍学者兼探险家约瑟夫洛克在美国《国家地理》杂志上刊登的照片和文章描绘出香格里拉的,小说中的卡拉卡尔山就是梅里雪山主峰卡瓦格博峰,小说中的喇嘛寺就是中甸的松赞林寺。
他得出结论:香格里拉就在云南西北部的一个偏僻的雪域小镇——中甸,香格里拉原来的藏语名字是“香巴拉”。
(上述内容引自北京《邮政周报》新闻采访团2002年6~7月份赴滇西北的采访报告《感受滇西北》) 1997年9月云南省人民政府宣布:香格里拉就在迪庆藏族自治州。
2001年国务院批准迪庆州州府所在地中甸县更名为香格里拉县。
当地官方认为:“香格里拉”是藏语,意即“心中的日月”,英文写作“Shangrila”( 迪庆州和中甸对“香格里拉”的“抢注”行为,引起了周边许多地区(如丽江、怒江、稻城、察隅等)的懊恼、愤怒和质疑,因为与“香格里拉”相似的自然与人文景观它们那里也有,甚至“更像”。
结果2004年第7期的《中国国家地理》在中国西南地图上划了一个很大的圈子,推出了一个大和解、大包容的方案——别闹了诸位!你们都属于“大香格里拉”,OK? 对“香格里拉”的专利争夺战、对“香格里拉”地区的旅游开发热浪,以及当地众多粗陋建筑物上的“香格里拉”牌匾……,所有这些现象,使遥远、神秘、脱尘的“香格里拉”堕入尘世,成为有利可图、利益均沾的商业品牌。
在《消失的地平线》中,主人公康威曾担心雪崩或山崩会使“蓝月山谷”化为乌有,而我在“香格里拉”地区旅行时,也有一种细微的崩塌声传到了我的内心。
“香格里拉”炒作中的若干谬误 同样值得注意的是,在与“香格里拉”有关的炒作中,还出现了许多谬误,学者、专家、名人们睁着眼睛说瞎话,网络、驴友们则以讹传讹。
对此笔者更感不解、不安。
面对谬误、瞎话而无动于衷,乃至附和、推波助澜,是我们社会的常见病之一。
围绕着对“香格里拉”的炒作和说,我以为至少存在以下谬误: 【谬误1】希尔顿笔下的“香格里拉”已经被找到了,它就在云南迪庆藏族自治州。
首先,“香格里拉”是在全世界流传很广的一个虚无缥缈的理想化的乌托邦,用一个现实中的地方对应它、锁定它,将有损它作为人类社会某种理想境界的引领式的价值。
这对“香格里拉”来说,是破坏,而不是建设。
其次,退一步说,根据《消失的地平线》原文提供的线索,“香格里拉”的位置是在西藏高原某个不为人知的深谷中,不是在滇西北。
关于这一点,笔者将另文论述。
再次,印控克什米尔的拉达克、巴基斯坦的Hunza山谷(希尔顿唯一到过的也自称是“香格里拉”的地方)、尼泊尔、不丹以及中国西藏的察隅、波密、林芝,滇西北的丽江市、怒江州,以及川西的稻城,还有藏西、藏北地区,都可能经由外国探险家的记录而成为希尔顿创作“香格里拉”的原型素材。
迪庆州“抢注”“香格里拉”而独占天下九分月色,只能说明迪庆州在商业竞争中鞭先一着而已,而要说到自然人文资源的状况,只能说上述地方各有各的特点和长处,但它们离小说中的“香格里拉”在表象和内在气质上都有距离。
【谬误2】“香格里拉”是中甸藏语方言,意思是“心中的日月”,它的英文是Shangrila。
迪庆州官方引述一些“专家”的考证,认为“香格里拉”源自中甸藏语方言。
其中的“香”,藏语意指“心”;“格”相等于汉语助词“的”;“里拉”则是“日月”的意思。
合起来,“香格里拉”就是“心中的日月”,而Shangrila也就应当读成:Shan-g-rila。
这是对希尔顿原著的公然篡改。
“香格里拉”的英文是Shangri-La,希尔顿在小说中明明白白地提到,La在藏语中指“Mountain Pass”(山口)。
在西藏高山地区及克什米尔一带,以“La”为后缀的地名有很多,多是指崎岖山岭中的通道(山口)。
“香格里拉”的意思就是一个名叫“香格里”(Shangri)的山口,它只是小说家杜撰出来的一个普通的藏语地名罢了,并没有什么微言大义在里头。
笔者并不否认迪庆州有“香格里拉”的一些影子,但某些人实在是没有必要为了证明迪庆州就是“香格里拉”,就牵强附会地捏造一些虚假的证据,把Shangri-La的意思篡改成“心中的日月”,好与迪庆藏语方言中的某个词汇的含混读音相吻合。
【谬误3】“香格里拉”就是“香巴拉”。
在关于“香格里拉”的流行言说中,把“香格里拉”与“香巴拉”等同起来,说“香巴拉”在中甸方言中的读音就是“香格里拉”的例子比比皆是。
“香巴拉”是藏传佛教和苯教共有的一个古老语汇,指一种人神共有、人与自然和谐 共生的理想净土,是“位于遥远北方的极乐世界”。
对于西藏人来说,“遥远北方”、“遥远的香巴拉”究竟在哪里?是在东南方向的自称“香格里拉”的迪庆吗? 藏学研究者张庆有在《香巴拉——藏传佛教理想净土》(《西藏艺术研究》,1997.2)一文中,援引藏族学者阿莽班智达的话说:香巴拉是人类持明的圣地,位于南赡部洲的北部,其地形是圆的,状如八瓣莲花,中央是王宫。
张文还指出:藏传佛教各派的高僧、大德们都认为,在冈底斯山主峰附近的某个地方,有个叫“香巴拉”的神秘所在,香巴拉历代法王掌管着由960万个城邦所组成的幸福王国。
张还引述了藏族学者曼隆古鲁、曲杰觉丹扎巴合著的《香巴拉道路指南》中的观点:香巴拉在西藏的西南方,印度北方邦的北部某处,可能是雪山环绕的一处神秘世界,也可能在地球附近的某个空间(即不在地球上)。
所以,“香巴拉”的可能“位置”,或是在藏人居住地的“遥远北方”,或是在“西藏西南方”,或藏西冈底斯山附近,或是不在地球上,或是按一种流行的说法——在每个人的心中。
总之没有线索把“香巴拉”指向西藏东边汉藏交界处的迪庆。
“香巴拉”与希尔顿杜撰出来的“香格里拉”也没有关系。
综合藏传佛教对“香巴拉”的描述,“香巴拉”与“香格里拉”有许多不同: 1. 地貌、幅员不同。
香格里拉:喇嘛寺并不在谷地中心;香巴拉:同心圆状的庞大王国,国王的王宫位于中心位置。
香巴拉是宽阔大地,香格里拉是狭长山谷。
2. 人文状况不同。
香格里拉:人口只有数千,甚至有一些凄清之美;香巴拉:有无数城邦,人口众多稠密,热闹繁华。
3. 政治体制不同。
香格里拉:松散式治理;香巴拉:中央集权式的君主体制。
4. 文化格局与文化理念不同。
香格里拉:文化上汉藏合璧、中西合璧,多元文化共存;香巴拉:恶狠狠地发誓要肃清异教徒而建立纯粹的佛教王国。
5. 词汇含义不同。
“香格里拉”按迪庆官方的解读,是藏语“心中的日月”之意;而“香巴拉”在藏语中意为“北方极乐世界”。
6. 统治者不同。
“香格里拉”是西方人杜撰的乌托邦和对东方的想象,是一个“西体中用”的杜撰物,“香格里拉”的领导人及其继承人都是西方人;而“香巴拉国王”的血统源于印度和西藏。
很明显,在藏人中世代流传的“香巴拉”和西方人希尔顿在20世纪30年代杜撰出来的“香格里拉”,根本是两回事。
【谬误4】美国探险家约瑟夫洛克和中华民国奇女子刘曼卿的游记中已经说了,迪庆的中甸地区就是“香格里拉”。
首先,洛克游记中“最像”“香格里拉”的地方不是在中甸而是在川西稻城附近。
其次,洛克写游记时,希尔顿的《消失的地平线》尚未问世,洛克如何会说稻城或中甸就是“香格里拉”?还有人说洛克1931年在美国发表的旅行游记已确认亚丁就是“香格里拉”,笔者对此表示怀疑:洛克那时知道有“香格里拉”这个地名吗? 更为重要的是,“香格里拉”真正的价值,不在于景观的表象,而在于精神、人文方面的纯洁与和谐。
而在洛克的游记中,稻城附近是土匪横行的地带,他要全副武装的纳西族人护送并准备许多礼物笼络当地的军阀匪盗,这哪里像是一次“香格里拉之行”? 按下稻城不提,再看迪庆。
许多“迪庆派”还热衷于引用刘曼卿(20世纪30年代初入藏)的《康藏招征续》“中甸”条目里对中甸风光的赞叹——“恍若武陵渔父,误入桃源仙境”等等,用来证明“香格里拉就在中甸”。
然而他们却不敢直面“中甸”条目中也提到的“全城街道共只两条,牛马杂沓,泥泞不堪,积臭令人掩鼻”的恶劣的公共卫生环境,以及刘曼卿后面的发问:“将谓中甸人民果真长年居于桃源仙境欤?是又不然”。
求写香格里拉或丽江的散文,是写自己感受的
请问你是要我写的还是要名人写的集成集出版的