
“陈寅恪”的“恪”为什么读que
有什么特殊的原因么
恪,现代汉语为ke,旧读是否为que不得而知。
按理说,读作ke就可以了陈先生的学生们,羡林先生等,据说都读作que。
这就有点问题了,一则陈先生是名人,不能把他的名字都读错了;二则季先生等也是名人,并且是陈先生的嫡传弟子,照理是不可能错的。
那么是否就该读作que呢
本来么,既然有上述原因在,我们就读que吧。
但陈先生自己终究读作什么呢
我们不知道。
他的弟子读que,他可能也读que吧。
(有人撰文指出,陈先生自己从来没有读过que。
)不过,陈先生自己署的西文名字是Yin Koh Tschen或Chen Yin Koh,这是有案可查的。
Koh与ke相近,可见陈先生本人对“恪”念ke还是认同的。
陈寅恪:独立之精神,自由之思想的原文,最好有翻译
孙行者; 胡适之。
孙行者; 冲之。
华大学1932年入学考试国文试题陈寅恪教授命题,曾经出过一个三字的上联:“孙行者”。
据说只有一位考生对得最精彩,对句是:“胡适之”。
孙行者、胡适之,都是人名;一古一今、一武一文、一虚一实、一神一凡,又都是名人;这两个名人,可以说,又都是赴西天的取经人。
这是意对。
胡、孙,都是猴子的别名,是名词;行、适,都有走动的意思,是动词;者、之,都是文言虚词。
这是文对。
讲音韵:平仄仄,仄平平,是格律对。
这副三字的对联,真是言简意赅、妙趣横生、对仗工整、自然天成。
实际上最佳答案应该是“祖冲之”。
因为“祖”对“孙”更工整。
所以“孙行者”对“祖冲之”,梁羽生先生在《名联谈趣》中认为“祖冲之”对“孙行者”最佳,乃天造地设。
其实事情没有传闻那样繁复,答案就在陈寅恪先生的文字里:1965年,76岁的陈寅恪先生追忆昔日命题经过夫子自道,“其对子之题为‘孙行者’,因苏东坡诗有‘前生恐是卢行者,后学过呼韩退之’。
‘韩卢’为犬名,‘行’与‘退’皆步履进退之动词,‘者’与‘之’俱为虚字。
东坡此联可称极中国对仗文学之能事”,又说,“寅恪所以以‘孙行者’为对子之题者,实欲应试者以‘胡适之’对‘孙行者”。
盖猴狲乃猿猴,而‘行者’与‘适之’意义音韵皆可相对。
陈寅老的及门弟子卞僧慧谈及此事,指证当年出版的《清华暑期周刊》,阐明陈先生命题的深意,“欲借此以发见聪明博闻的特殊人才”,而那些“辗转传闻,或又杂以臆想,不免失真”。
一段文字公案应可了断,而余闻依然流传。
辗转传承者似乎从“祖冲之”、“王引之”与“胡适之”的比较里发现中国对仗文学的精深,从而获取审美上的享受;又似乎从陈寅恪先生改变初衷、服膺创造的传闻里,感受一代学者的亮节高风。
唯一遗憾的是我们还是不够了解陈寅恪先生的盖世才情,因为我们不敢肯定原拟就是“胡适之”。
假如我们认真捧读陈先生的著作,我们应该相信,那个最为精彩的对句本来属于陈寅恪。
陈寅恪大师的“恪”字究竟读什么啊
恪,就官方读音来说,无论旧读、新读,只有一个读音:kè 旧读,如:《广韵》苦各切;《集韵》、《韵会》、《正韵》克各切。
新读,各版本的字、词典,都为:kè 由于汉语是一个大的语言系统,语音分支繁复,许多字在不同地域读音相去甚远。
同样的“恪守成规”,很多地方读成“quó守成规”,这并不等于“恪”是多音字。
例如,上海人读“马”为“母”,并不能籍此认为老马可以称为“老母”。
方言读音,在一般语言环境中,能听懂即可;在一般人的姓名中,也可以各读各的音。
由于陈寅恪是名人,在他所处的时代、方言地域和他生活的圈子里,他被人们呼为“陈寅quó”,且人云亦云,产生了很多的争议,但并不表示这样的读音可以取代规范读音。
谁知道陈寅怯的相关故事
不应该读[què]。
在中的多音字,我们基定音方法叫做“名从主人,即根据姓名的主人或取名人的解释来定音。
根据现有材料,陈寅恪生前自己说过自己的名字的最后一个字读[kè],这个读法应该受到尊重。
事实上,没有证据显示“恪”是一个多音字。
恪,《广韵》苦各切,入铎,溪,现代汉语普通话中读成[kè]很正常。
南方很多地方保留了入声,可能有的地方这个入声加入了细音介音并发生腭化,读得有点儿像现代汉语普通话中的[què],但是我们在讲普通话的时候这样读是没有理据的,而如果用方言读,那这三个字的读法肯定跟汉语拼音[chén yín què]差异很大,完全是不伦不类的读法,又不符合破读习惯,可以说从哪个角度上讲都没有依据,没有这样乱读的意义的。
各方言区出的名人都不少,名字里带入声字的随便一数就一大把,要都这么随便读,谁还听得懂嘛。



