村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》经典语录
1.不管全世界所有人怎么说,我都认为自己的感受才是正确的。
无论别人怎么看,我绝不打乱自己的节奏。
喜欢的事自然可以坚持,不喜欢怎么也长久不了。
2.违背了自己定下的原则,哪怕只有一次,以后就将违背更多的原则。
3.我这个人是那种喜爱独处的性情,或说是那种不太以独处为苦的性情。
每天有一两个小时跟谁都不交谈,独自跑步也罢,写文章也罢,我都不感到无聊。
和与人一起做事相比,我更喜欢一个人默不作声地读书或全神贯注地听音乐。
只需一个人做的事情,我可以想出许多来。
4.但凡值得一做的事情,自有值得去做甚至做过头的价值。
5.或许我不该仰望天空,应当将视线投去我的内部。
我试着看向自己的内部,就如同窥视深深的井底。
6.我就是我,不是别人,这于我乃是一份重要资产。
心灵所受的伤,便是人为这种自立性而不得不支付给世界的代价。
村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》经典语录
1.不管全世界所有人怎么说,我都认为自己的感受才是正确的。
无论别人怎么看,我绝不打乱自己的节奏。
喜欢的事自然可以坚持,不喜欢怎么也长久不了。
2.违背了自己定下的原则,哪怕只有一次,以后就将违背更多的原则。
3.我这个人是那种喜爱独处的性情,或说是那种不太以独处为苦的性情。
每天有一两个小时跟谁都不交谈,独自跑步也罢,写文章也罢,我都不感到无聊。
和与人一起做事相比,我更喜欢一个人默不作声地读书或全神贯注地听音乐。
只需一个人做的事情,我可以想出许多来。
4.但凡值得一做的事情,自有值得去做甚至做过头的价值。
5.或许我不该仰望天空,应当将视线投去我的内部。
我试着看向自己的内部,就如同窥视深深的井底。
6.我就是我,不是别人,这于我乃是一份重要资产。
心灵所受的伤,便是人为这种自立性而不得不支付给世界的代价。
当我谈跑步时我谈些什么 经典台词
世上时时有人嘲笑每日坚持跑步的人:“难道就那么盼望长命百岁”我却以为,因为希冀长命百岁而跑步的人,大概不太多。
怀着“不能长命百岁不打紧,至少想在有生之年过得完美”这种心情跑步的人,只怕多得多。
同样是十年,与其稀里糊涂地活过,目的明确、生气勃勃地活当然令人远为满意。
跑步无疑大有魅力:在个人的局限性中,可以让自己有效地燃烧――哪怕是一丁点儿,这便是跑步一事的本质,也是活着(在我来说还有写作)一事的隐喻。
这样的意见,恐怕会有很多跑者予以赞同。
————村上春树,当我谈论跑步时,我谈些什么这句话也算是我的心声吧,喜欢运动,虽然不太爱跑步,但是瑜伽游泳散步跳操都是很喜欢的。
跳操的时候清楚的感受到自己的四肢在活跃,血液在流动;游泳的时候每一个呼吸都是那么清晰彻底,每个细胞都舒展开来;这样,才觉得身体是充实的。
每当期末复习或是实验需要久坐,一天下来心情便有些麻木,感觉不到鲜活和充实。
就像村上春树说的:没有生机勃勃的活着。
有人问他:像村上君那样,每天过着健康的生活,难道不会有一日写不出小说来么有人认为写小说本是不健康的行为,身为作家就应该远离功德世俗,过着不健全的生活,方能与俗世诀别,更为趋近某种具有艺术价值的、纯粹的东西――这样一种类似约定俗成的认识,根深蒂固地存于世间。
似乎经年累月,才逐步创造出了这种“艺术家=不健康者、颓废者”的公式。
在电影、电视剧里,常常有这种千人一面的――往好里说是神话式的――作家粉墨登场。
这触动了我内心的一根弦……自己有时候偏爱颓一点儿的腐败的生活,温泉,夜店(虽然至今未去),KTV;香薰,红酒,暗灯,法式慵懒音乐……对,我真正想说的生活用慵懒享乐形容更合适。
然而,这种生活却似乎与运动冲突,一个太慵懒随性,一个太健康活力又自制。
一个很艺术美妙,一个很好很阳光……也许像村上春树的健康生活与艺术小说一样,这两种可以并存吧。
折中一下,所谓小资小清新似乎是一种介乎健康阳光与唯美之间的东西。
可惜,它被《贵国小资小清新》一文狠狠戏谑了一番。
健康活力总是好的吧,虽然偏爱破碎唯美随性,但是身体和精神不冲突的吧
村上君……我怎么还是觉得会冲突呢……
村上春树#当我谈跑步时我谈些什么#阅读笔记
一、关于跑步提到跑步,或许不少人是出于减肥、健身的目的,我也同样,毕竟跑步对身体的种种好处是众所周知的。
当跑步的效果没有达到预期时还会有沮丧感。
然而在日复一日的跑步中,我逐渐发现了跑步过程中的更为重要的意义。
而对于村上春树来说,作为一名作家,可以每天跑十公里以上并坚持了二十多年,每年参加马拉松比赛。
除了强身健体,提高体力耐力集中力以更好的投入写作之外,想必写作对于他来说还有更多的意义以支撑他成为一个真正意义上的跑者。
相比他而言,我还算不上一个真正意义上的跑者,但在读这本书过程中我还是发现了一些共鸣点。
同样是十年,与其稀里糊涂地活着,目的明确、生机勃勃地活着当然令人远为满意。
跑步无疑大有魅力:在个人的局限性中,可以让自己有效的燃烧——哪怕是一丁点儿,这便是跑步一事的本质。
人本身是有一定局限性的,不论是从身体本身的角度还是从人性的角度。
人的体能是有限的,且人性使人趋向于懒惰,让自己处于舒适区中。
而在跑步中,往往会出现酸痛,乏力等不舒适感。
但如同村上在书中所说“痛苦无可避免,苦难可以选择”,若是以强大的自我意识去克服这些局限性并坚持下去,会产生一种成就感;此外,在跑步中,能够在一段时间内使身体得到有效燃烧,充分出汗是种很充实的感觉。
至少在跑步时不需要和任何人交谈,不必听任何人说话,只需眺望周围的风光,凝视自己即可。
这是任何东西都无法替代的宝贵时刻。
似乎有不少作家对独处都有所偏爱,这或许是种偶然但在我看来更是种必然。
他们在独处中得以流连于内在丰富的精神世界,从而创作出精彩的著作。
独处使人面对自己,与自己的灵魂共处。
而跑步正是一种极好的独处方式,在跑步中关注自己身体每个部分传来的感受,与自己的各种思想意识对话交流,将自己负面的一些东西发泄排泄出来,彻底沉浸于自我世界之中。
这的确是难得的宝贵时刻。
村上还在书中提到了自己是如何在马拉松比赛中跑到五六十公里处于体能极限的边缘时,说服自己奔跑下去。
这给我一定启发。
“我不是人,是一架纯粹的机器。
所以什么也无需感觉,唯有向前奔跑”我一直以为这种状态下人需要产生更为强大的自我意识去支配身体,而村上却提出拥有意识的人去否定意识和感觉,把自己驱赶进无机的场所,让自己机械化,只有这样才能坚持跑下去。
这无疑给我很大启发,或许也只有会跑过那样长度的经历才会有这样的感悟和经验吧。
二、关于跑步哲学“萨默赛特·毛姆写道:‘任何一把剃刀都自有其哲学。
’大约是说,无论何等微不足道的举动,只要日日坚持,从中总会产生出某些类似观念的东西来。
”在日复一日的跑步中,村上春树也悟出了一些观念性的东西。
不管奔跑速度降低了多少,我都不能走。
这是原则。
违背了自己定下的原则,哪怕只有一次,以后就将违背更多的原则,想跑完这场比赛就难上加难了。
在跑步中,不论体能到达怎样崩溃的状态也强迫自己坚持跑下去。
在生活中,也是如此。
有自己所坚持的原则和底线而没有任何撼动的余地,不允许自我妥协和放纵,才能有足够的定力立身于纷扰多变的大环境中而不乱分寸。
人生中总有一个先后顺序,也就是如何安排时间和能量。
到一定年龄之前如果不在心中制定好这样的规划,人生就会失去焦点,变得张弛失当。
村上能够坚持长跑二十多年也在于他可以有所重点的安排时间。
现代人的生活大多处于忙乱的状态,需要做想做的事情太多而时间有限。
这就需要对一团乱麻的生活理出个头绪,让生活有所重心,从而把大大小小的事情妥当地排序,规划安排好时间,并且“持之以恒,不乱节奏”,这样才能有条不紊地最大程度接近自己想要的生活。
“无论何事,赢了别人也罢输给别人也罢,都不太计较,倒是更关心能否达到为自己设定的标准。
我超越了昨日的自己,哪怕只是那么一丁点儿,才更为重要。
”跑步比赛中有成绩、名次、输赢,这些东西在生活中也是随处可见。
然而,其实自己才是真正需要战胜的对手。
为自己设定标准而非借助外界的标准,努力去达到;失败了也无妨,汲取教训不重复相同的失败,不断提升自己,超越过去的自己,就好。
勇敢地面对眼前的难题,全力以赴,逐一解决,将意识集中于迈出去的每一步;同时,还要以尽可能长的眼光去看待问题,尽可能远地去眺望风景。
我毕竟是一个长跑者。
这就是一个长跑者的智慧与态度吧。
三、关于村上春树在书中,村上春树也谈到了自己,自己的性格、观念、经历。
他曾经是一个爵士酒吧老板,在某天完全无来由地被写小说的念头击中,于是在酒吧的厨房里开始了第一部小说《且听风吟》的创作,随后又果断关了辛苦经营刚步入正规的酒吧开始全职写作。
而这样的长期写作生活让他身体难以支撑,身材也开始走样,于是他穿上跑鞋,开始了跑者生活。
每天十公里以上,一跑就坚持了二十多年。
有人会夸赞他意志坚强,他却不认同。
他也从不推荐别人像他一样长跑。
他在书中这样说:我觉得每天坚持跑步同意志的强弱并没有太大的关联。
我能够坚持跑步二十年,恐怕还是因为跑步合乎我的性情。
并不是有个人跑来找我,劝诱我“你跑步吧”我就沿着马路跑步。
也没有人跑来跟我说“你当小说家吧”我就开始写小说。
突然有一天,我出于喜欢开始写小说,又有一天,我出于喜欢开始在马路上跑步。
不拘什么,按照喜欢的方式做喜欢的事,我就是这样生活的。
纵然受到别人阻止,遭到恶意非难我都不曾改变。
在这里,我看到了村上春树的真性情,率真随性的人格魅力。
选择去追求一件事物纯粹出于内在的秉性而非迎合外在的价值观和标准实在是一种难得可贵的性情,毕竟外界对我们的影响可谓无孔不入。
这样忠于内心地去生活才能更大程度地为自己而活而不至于迷失自我吧。
并且,选择去做一件喜欢又符合自己秉性的事确实更易坚持下去并卓有成效。
就像他所说的:对感兴趣的领域和相关的事物,按照与自己相配的节奏,借助自己喜欢的方法去追求,就能极其高效地掌握知识和技术。
在书的最后,他希望他的墓志铭可以是这样的:“村上春树: 作家(兼跑者) 1949-20XX 他至少是跑到了最后”找到自己真正喜欢且符合自己秉性的生活方式,有所坚持并长久的坚持下去。
这样才能活得充实而无愧于心吧。
村上春树无疑做到了,也坚持了下去。
在阅读这本书的过程中,如同有一名长者将自己的经历、经验、智慧娓娓道来,文字朴实真诚而耐人寻味。
仿佛看到漫无边际的马路上日复一日出现的一个身影,眼神坚毅,步伐稳健,似乎在思考着什么又似乎什么都没思考,但确实在聚精会神地跑着,并坚持着一直跑下去。
他曾说,人无论活到多大年纪,每天都会对自己有新的发现。
我想,对任何人也是如此。
在《与小泽征尔共度午后音乐时光》中我认识了作为古典乐乐迷的他,在《当我谈跑步时我谈些什么》中我发现了作为跑者的他,期待在他的小说作品中会对作为作家的他有新的发现。
村上春树写过一本关于跑步的书叫什么?
叫于跑步,我说的其实是……》写三十年前夕,村上春过谈跑步,道出自己不为人所知的写作观
25年前村上春树开始他的第一次跑步,那是1982年的秋天,33岁那一年,写完《寻羊冒险记》,村上先生因为戒烟而体重增加,为了减肥,开始了他的第一步。
从那以后村上接连不断地跑,他曾经跑完雅典的全程马拉松,也参加波士顿马拉松比赛,平日每天几乎都跑上十公里,可以说除了写作,跑步已经是他最在行的事。
村上在这本书《关于跑步,我说的其实是……》中借着记录整理自己的经验与思绪,分享他在跑步中所理解的人生以及写作观。
当我谈跑步时我谈些什么 经典台词
以高昂代价从上海译文出版社抢来村上春树作品的南海出版公司,看来是要颠覆读者十多年来阅读村上春树的习惯了。
刚刚由南海出版公司出版的村上春树《当我谈跑步时我谈些什么》的译者栏上,不再是熟悉的“林少华”,而是一个陌生的“施小炜”。
翻译村上春树作品近20年的翻译家林少华第一次感觉被“抛弃”了,习惯了“林少华版”村上春树的大陆读者也第一次体验到“非林少华”牌的村上是什么味道的。
幸好,从网上反馈的情况看,村上春树的忠实读者对施小炜版基本满意。
村上:整理四分之一世纪跑步人生 “我从1982年的秋天开始跑步,持续跑了将近23年,几乎每天都坚持慢跑,每年至少跑一次全程马拉松。
”村上春树在《当我谈跑步时我谈些什么》中说。
村上说,自己坚持每天跑步的理由是锻炼强健体魄,以有足够的体力写作,在他看来写作是件体力活。
《当我谈跑步时我谈些什么》记录了村上春树这位“跑步作家”在四分之一世纪里,日日坚持跑步的故事。
《当我谈跑步时我谈些什么》是村上春树第一次正面写自己的作品,这是一部类似“回想录”的书。
如何定义这部作品,村上春树在后记中说他也很矛盾,“虽不是传记那般夸张的玩意儿,但是归纳到随笔的名号下去,似乎也颇勉强。
”“在我,是想以跑步为媒介,对自己作为一个小说家,同时又是一个‘比比皆是的人’,是如何度过这约摸四分之一世纪的,动手整理一番。
” 施小炜:我的译文更准确 除去这是村上春树第一本自传性质的作品,更让中国读者惊讶的是村上作品中文版首次换了译者,不再是与村上春树如影随形的林少华。
半年前,从上海译文出版社抢来《当我谈跑步时我谈些什么》中文版权的南海出版公司,发起“村上‘自传’首次公开征集译者”活动,从社会上召集一名译者,最后同时出版“林少华版”和“非林少华版”两个版本《当我谈跑步时我谈些什么》。
据出版社方面介绍,整个“海选”活动中共收到50位译者的试译稿件,最后施小炜从中脱颖而出,施小炜版《当我谈跑步时我谈些什么》首先出版。
“一开始对参加这个‘海选’只是抱着试试的态度,能否出版其实无所谓。
这是一部随笔集,文字平淡,一点都不花哨,花了一个暑假就翻译完了。
”旅居日本18年,现执教于上海杉达学院的施小炜在接受早报记者采访时说。
谈到以前的村上春树译本,施小炜表示,“我是在课堂上教课时才对中译本的村上春树作品有所了解的。
我的学生告诉我,他们在阅读了村上原著后发现,中译本有些理解错误。
”谈到自己译笔下的村上,施小炜说,“相比林少华的版本,我的译文更准确。
” 林少华:希望我译的也能出版 “我陪(他)跑了20年,突然有一天告诉我不再让我陪一段了,我成了旁观者。
”村上春树在大陆的御用译者失落地对早报记者说,“村上春树已经进入我的骨髓,我几乎可以触摸到他的灵魂。
”看到《当我谈跑步时我谈些什么》上的译者名赫然印着别人的名字,林少华用“难以割舍”这个词表达自己译稿暂时无法出版的心情,“自己的自尊心似乎受到了一点伤害。
” 作为“村上‘自传’首次公开征集译者”活动参与者,林少华说他早在去年9月30日就已经交了整稿,并以为出版社会同时出版包括他的译稿在内的另两个版本“跑步”。
“最后我是在当当网上看到《当我谈跑步时我谈些什么》出版了。
”林少华说,“我在当当网上看了两页《当我谈跑步时我谈些什么》,这是另外一个‘村上春树’,差别挺大。
施小炜译得怎么样,我还不好说。
”谈到自己的译稿,林少华说,他只希望像最初出版社允诺的那样还能出版,“对自己和读者都有个交代,也让读者比较一下。
”给分