
鲁迅名言翻译:勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者
被选中的最佳答案经常有错的,(管理员也难免有失误)。
就你上面所说的“最佳答案”来说,the angry, pumping more persons to the edge;这半句没有谓语动词,分词只能是修饰成分,后半句timid person is angry连个条件句的关联词都没有,惨不忍睹。
你的疑问基本可以接受,但是in angry 介词后跟形容词,不妥。
knife做动词表示“切割”,也不太合适。
试译如下,供你参考:A hero in anger brandishes his sword to challenge the mighty, but a coward in anger bullies the vulnerable。
求翻译鲁迅的名句”勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者。
”
意思就是勇敢的人愤怒的时候,会向着比他更强的敌人抗争,而怯懦者愤怒的时候,往往只能依靠伤害弱者来发泄。
鲁迅名言翻译:勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者
When a brave man in anger hacked at a strongger ,however the coward one hacked to a weaker.
鲁迅 勇者愤怒,向更强者抽刃 原文题目是什么
勇者愤怒,抽刃向更强者;怯者愤怒,却抽刃向更弱者。
不可救药的民族中,一定有许多英雄,专向孩子们瞪眼。
这些孱头们。
这个是鲁迅先生的原话,这个只是他的一句话



