
文言文白话文言翻译的原则,可以用八个字来概括:直译为主,意译为辅。下面是如何用白话翻译文言文,欢迎查阅!
所谓直译,就是严格按原文字句一一译出,竭力保留原文用词造句的特点,力求风格也和原文一致。意译,则是按原文表达的大意来翻译,不拘泥于原文的字句,可采用和原文不同的表达方法。
直译的标准是三个字:信、达、雅。"信",指译文能准确表达原文的意思,不歪曲,不遗漏,也不随意增减意思。"达",就是译文明白通顺,符合汉语的表达习惯,没有语病。"雅",则是更高一层的要求,就是要求译文的措辞考究,文笔优美。对于同学们而言,能达到前两个标准"信"(准确无误)和"达"(通顺流畅)就很不错了。
直译,讲究字字落实,特别是对关键词语的理解要求较高,不能正确把握关键词语,就很难准确翻译出全句。因此,对关键词语更要字字落实。确定词义要联系具体语言环境,想想现代汉语中哪个双音节合成词与其意思相同、相近,可以替换(替换与被替换者最好具有相同语素)。同时,要特别注意所翻译句子的个性特征:是特殊句式,还是固定结构?含有词类活用(包括使动、意动等),还是有古今异义?若有,一定要辨证施治。
如:"冀复得兔,兔不可复得,而身为宋国笑。"你的译文要做到"信",就必须落实"冀""身"这两个实词的意义,落实"复"这个虚词的意义,落实"为……"这一特殊句式的特点。全句可译为:希望再得到兔子,兔子是不会再得到的,而他自己却被宋国人所嘲笑。
意译,指不拘泥于原文的字句,而把原文的大意表达出来的一种翻译方法。我们在前面讲过,文言文翻译的基本原则是"直译为主,意译为辅",一般情况下,我们应尽可能地采用字字落实的直译法;直译有困难时,我们才采用意译这种辅助手段。
具体而言,文言中用了比喻、互文、借代、委婉等手法的句子,我们可采用意译法。
比喻句是不能直译的,如《与朱元思书》中的"鸢飞戾天者",若直译为"老鹰飞到天上",显然荒诞,因为它在文中是比喻那些"追求高位的人"。用借代修辞的句子,翻译时要换借体为本体,如"布衣之怒"的"布衣"应翻译为"平民","伛偻提携"应翻译为"老老少少的行人",等等。运用互文的句子,应将几句简化合并,如翻译"秦时明月汉时关"(《出塞》),就应根据上下文的相互呼应和相互补充的表意形式,翻译为"秦汉时的明月,秦汉时的关"。再如,古代把国王或王后死说成"山陵崩",把自己死说成"填沟壑",把上厕所说成"更衣"等,我们在翻译时都应根据其意义译成今天的用语。
附:文言文翻译技巧
句子翻译是文言文考查的重点,翻译时要落实到字词和句式上。文言文翻译有两种形式:一是直译,即用现代汉语对原文进行机械地对应翻译,做到实词虚词尽可能文意相对;一是意译,即不采取实词虚词字字都落实的办法,仅是根据文章的意思翻译,做到尽量符合原文的意思。但无论是采取直译还是意译都应注意以下几点:
(一)认真领会原文,把词放入句中去理解,把句放入篇中去理解,不要望文生义。比如《桃花源记》中“率妻子邑人来此绝境”中的“绝境”就不能望文生义地理解为现代汉语的“没有出路的境地”。因为从全文看,那里是“世外桃源”,不存在生活无着落的问题,因此,“绝境”应是“与世隔绝的地方”。
(二)翻译时要落实好关键词语。如翻译《狼》中的`“其一犬坐于前”,关键是弄清“犬”在句中是名词作状语,翻译成“像狗一样”,才能正确翻译出这个句子。关键词语落实了,句子翻译就比较顺利。
(三)文言中省略句较多,翻译时应注意补充。如“一鼓作气,再而衰,三而竭”(《曹刿论战》)译为“第一次击鼓,士气振作;第二次(击鼓),士气就低落了;第三次(击鼓),士气就泄尽了。”这里的“再”“三”后应补译上“鼓”(击鼓)。
(四)一般用直译,如直译不便表达意思时,则用意译。如“明察秋毫”,直译为“能看清楚秋天鸟兽身上新长的细毛”,这样翻译无法表意,应意译为“能看清楚很细小的问题”。
(五)有些词可以略去不译。在文言文中,有的助词只起表达语气的作用,有时可以不译;有的助词只是表示停顿,也无需译;有的字在句中没有意义,只是为凑足音节,可略去不译;有的字只是起某种连接作用,也可不译。如“夫战,勇气也”,此处的“夫”是发语词,翻译时应删去;又如“久之,目似瞑”,此处的“之”是音节助词,用在表示时间的词之后凑足音节,无需译。
(六)凡属地名、人名、官名、年号、帝号以及古今意义相同的词,都可照抄不译。如“侍中、侍郎郭攸之、费祎、董允等,此皆良实,志虑忠纯”(《出师表》),“侍中”“侍郎”是官名,“郭攸之”“费祎”“董允”是人名,“等”古今意义相同,因此,都可照抄不译。
(七)文言文中有些句子的语序和现代汉语不同,翻译时应调整语序,使之与现代汉语的表达顺序相同。如介宾短语后置句、宾语前置句、主谓倒装句、定语后置句等。如“屠惧,投以骨”(《狼》),应译为“屠户害怕了,把骨头扔给狼(啃)”。
另外,还应注意的是,译文要保持原文的语气,是陈述的应译成陈述语气,是感叹的应译成感叹语气,是疑问的应译成疑问语气。
如果将流行语白话翻译成文言文那会如何呢?下面就请一起来看看白话翻译成文言文的例子吧!
白话翻译成文言文
你过来我保证不打死你
我怎敢转身,见你掌心泪痕,断了我心中安稳,你的萧瑟爱恨。
我去写张卷子冷静下
红尘三千墨,不如卷上繁华皆凉薄,一字一成酌。
画面太美我不敢看
月笼人家,沉香入画。那个少年还是眉间点砂,我却归隐佛刹,不覆芳华。帮汪峰上头条
君有志在四方,奈何命薄凄凉,难敌这秀才三千,拱手焚香,谁许我一场浮生不朽,命格无双,头条王座。
我也是醉了
我自倾杯思卿妆,一杯凉,两杯霜。
我只想做个安静的美男子
尘世三千繁华,我且与酒杯琳琅良驹成双,不敌我眉间红豆朱砂。
我读的.书少,你别骗我
我日日美梦渡黄粱,君挥袖纸上画江山,那日踏碎长安诗词沉香,原来不过是一场镜中花。
说得好有理由,我竟无言以对
君爱半壁江山半壁锦色,卿爱半醒浮生半醉山河,陌路交替,谁又能千语道破,悲欢离合。
对这个看脸的世界绝望了
情字何用?不如倾国玲珑,不如倾城花容。还君一梦中。
每天都被自己帅到睡不着
玉树临风美少年,揽镜自顾夜不眠。
有钱,任性。
家有千金,行止由心。
丑的人都睡了,帅的人还醒着。
玉树立风前,驴骡正酣眠。
主要看气质。
请君莫羡解语花,腹有诗书气自华。
也是醉了。
行迈靡靡,中心如醉。
人要是没有理想,和咸鱼有什么区别。
涸辙遗鲋,旦暮成枯;人而无志,与彼何殊。
别睡了起来嗨。
昼短苦夜长,何不秉烛游。
不要在意这些细节。
欲图大事,莫拘小节。
你这么牛,家里人知道么。
腰中雄剑长三尺,君家严慈知不知。
心好累。
形若槁骸,心如死灰。
天冷了不出门。
若在冬令,则身居不出。
叔叔,我们不约!
拟得君一笺,而笺终不得。
减肥。
肉在皮下待时飞。
面基。
相逢何必曾相识。
我和小伙伴们都惊呆了。
寡人与众爱卿皆膛目结舌。
人品好。
吉人自有天相。
人品差。
时运不济,命运多舛。
what are you 弄啥嘞?
蠢物胡作此态?
观沧海改写成白话文1
波涛飞起,浪舞翻飞。我登上了碣石山,秋风吹过,我的心情无比激动,我成功打败了乌桓,胜利是我的!
征途回来,我站在海边的一座小山——碣石山。来观浪。现在是深秋,一路上,树叶成堆,发出了沙沙的声音,多么美妙的声音。秋风萧瑟,我闻到了阵阵野花的味道,真是沁人心脾。远处,红叶纷飞,如蝴蝶般飞舞。
登上碣石山,海浪打在岸边的石头上,立刻变成了朵朵白花。海风吹过,浪涛不尽,海平不能。
我远远的眺望着,大海一望无垠,我在大海面前多么渺小,疾风劲草,方显英雄本色,是否可以,愿在浪边一站!
日月都来在于大海之中,星星月亮也都出自其中。大海是多么的宽广,但愿我的心胸也能如此,心虽大,但是要能包容万物,方可显出英雄本色。
大海的胸怀,大海的气魄,只有心胸宽广的人才能感受到,万物包容的气息,只有在此刻才能感受到!
多么美丽的情景,我愿与天共处,只有在这儿,我看到了我将来该怎么做,我能做的更好!
我让我的下人写下了一首诗:东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风瑟瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中。星光灿烂,若出其里。幸甚至哉!歌以咏志。
观沧海改写成白话文2
公元220xx年的秋天,我北伐乌桓胜利了,班师回朝途中,我路过碣石山,突然想要登上碣石山,近观沧海,看看祖国大好河山的雄伟壮丽。于是,我便叫了几个随从,伴我登山。
到了山顶,我俯视大海,只见海水动荡,海中岛屿高高矗立。这是多么壮观的景象啊!我心想:啊,中原地区已经平定,北伐乌桓也已获得胜利,我统一北方的梦想也将实现!心情变得激动起来。
我将目光转移到海中的岛屿,看,岛上一片生机勃勃的景象:树木郁郁葱葱,小草青翠欲滴,十分茂盛。一阵秋风吹过,海面上涌起滚滚波涛,这波涛多像和我一起英勇作战,出生入死的将士们啊!
啊!日月的运行好像出没于大海的怀抱之中,灿烂的银河群星好像包孕于大海的母腹之内。我,不就像是大海吗?但愿,天下的英雄豪杰全都集结于此,助我统一北方!
我随即吟出这样的诗句:东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉,歌以咏志。这就是沧海的壮观。
观沧海改写成白话文3
公元220xx年,我,也就是魏国政治家,军事家,诗人——曹操,打败了东北方大患乌桓,来到了沧海边的碣石山上。
我带着战胜的军队们高高兴兴地回国了,路上,我见了碣石山,我想:反正天还早,不如就去看看壮美风景吧!想着,我就带着几个随从,以迅雷不及掩耳之势爬上了山,“哇!”我不禁感叹道,向远处眺望,那沧海,是多么壮观辽阔呀!一望无垠的大海波摇浪涌,海中岛屿高高矗立!以前,秦始皇、汉武帝都曾东巡至此,刻石观海。如今我也来到这里,居高临下,望着水天相连的苍茫大海和海中的岛屿,想到中原地区已经平定,北伐乌桓也已取得胜利。北方统一即将实现,心情该是何等激奋!这时,我的目光注视着海上的.岛屿,眼前一片生机盎然:树木一丛一丛,百草也十分茂盛,一阵萧瑟秋风吹过,海面上勇气滚滚波涛。尽管风很凉,给人以悲凉之感,但更能显出我的英雄本色,波涛汹涌愈见其生命不息。
我再次向大海看去,日月都是从大海中升起,整个天空,都在大海里“出生”。看那大海的气魄,大海的胸怀,多么壮观、奇妙、伟大呀!
我快速下山,回到家里,已是黄昏时分,我文思泉涌,写下了《观沧海》:
东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。
树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。
日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。
幸甚至哉!歌以咏志。
观沧海改写成白话文4
建安十二年,我率领大军征伐东北方的大患乌桓。这次征伐虽然取得胜利,但是我军已经精疲力竭。
班师回朝途中,看到一座巍峨雄伟的山峰。我心想:这碣石山的容貌不正如我军一样,如此气势!于是,我下令军队停止前进,带着几个心腹登上这座陡峭的山峰。
好不容易爬上山顶。脚下,就是那气势磅礴的山峰了!极目远眺,啊!只见一望无垠的大海波摇浪涌,一波一波就像世上新人与旧人一样。我曹操现在终于推翻了乌桓,准备统一中原了!一山,一海。山是静的,海是动的,比起山,海更富有生机,浊浪排空,而海中,又有山,直挺挺矗立着。
树木百草,此时也显现出英雄本色,尽管阵阵萧瑟秋风,予人悲凉之感。波涛猛烈的拍打着岸边,愈见其生命不息!我觉得自己的雄图伟业就像这树木百卉一样,生机勃发,又如大海,充满活力。
我突然想到,这日月星辰,不都是从大海中升起?我曹操如大海的胸怀,正要容纳众多贤士,让国家富强!
这大海,真是太壮观、太奇伟了!我随即吟出:
东临碣石,以观沧海。水何澹澹,山岛竦峙。树木丛生,百草丰茂。秋风萧瑟,洪波涌起。日月之行,若出其中。星汉灿烂,若出其里。幸甚至哉!歌以咏志。



