欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 形容句子 > 形容卢浮宫的优美英语句子总汇86条

形容卢浮宫的优美英语句子总汇86条

时间:2021-06-15 16:04

(第一首)

前代王宫今宝库,绝无仅有唯卢浮。

爱神断臂多遐想,胜者无头更欢呼。

万种风情藏馆涌,三珍极致世间殊。

乾坤至宝无文字,微笑永恒岂画图。

(第二首)

宝库俨然依圣宫,包罗万国气森宏。

三思禁果生何处?六获珍藏始掠功。

塞纳横波销日月,卢浮向晚醉霓虹。

丹枫叶落难民帐,博爱几时趋大同?

(第三首)

前代王宫堪宝库,绝无仅有世间殊。

爱神断臂多遐想,胜者披肝少脑颅。

万种风情藏馆涌,三珍极致天下孤。

卢浮雕画奇观美,赤裸纯贞勿玷污。

(第四首)

世间造化聚卢宫,件件珍藏炳艺功。

断臂女神千载美,裸身男爵万人崇。

丽莎笑揭芬奇浪,圣母孤培耶稣风。

胜者捉刀文物史,怎教草莽不争雄!

(第五首)

青春小脚未须脏,酷暑清池只为凉。

畅享西欧游子惬,全承东亚祖国强。

圆园总比卢宫大,卢水何如圆醴芳。

英法佳人回请泡,当年此地是天堂!

(第六首)

東陽市內隠浮宫,書畫文玩勝岱宗。

探古尋今光赤縣,藏龍卧虎耀江東。

高山仰止驚鴻儒,大器晚成贊怪兄。

散盡黄金淘衆寳,丹心為國立豐功。

(第七首)

脚尖中国遍峡岸,卢浮宫外看旋转。

蒙娜丽莎来伴舞,断臂维斯助呐喊。

珍珠女郎喝个彩,拈花圣母递水烟。

冲出亚洲闯世界,大妈队伍求发展。

(第八首)

世间造化聚卢宫,件件珍藏炳艺功。

断臂女神千载美,裸身男爵万人崇。

丽莎笑揭芬奇浪,圣母孤培耶稣风。

胜者捉刀文物史,怎教草莽不争雄!

A friend in need is a friend indeed.患难朋友才是真正的朋友。

Actions speak louder than words.事实胜于雄辩

All is not gold that glitters.闪光的不一定都是金子

An idle youth, a needy age.少壮不努力,老大徒伤悲

Bitter pills may have wholesome effects.良药苦口

Do wrong once and you"ll never hear the end of it.一失足成千古恨

Every cloud has a silver lining.守得云开见月明

Every man has his fault.人孰无过

First come, first served.捷足先登

Haste makes waste.欲速则不达

Honesty is the best policy.诚实至上

In fair weather prepare for foul.未雨绸缪

Knowledge is power.知识就是力量

Let bygones be bygone.既往不究

Look before you leap.三思而后行

Man proposes, God disposes.谋事在人,成事在天

Money talks.金钱万能

No gains without pains.吃得苦中苦方为人上人

基础英语轻松学-美国玫瑰:米娅·哈姆(1)

本课您将学到:句型fall in love with…(爱上……),lead, guide和direct(区分近义词)

她因女足而成名,女足因她而精彩,她就是美国玫瑰——米娅·哈姆。今天,我们来了解她的成长历程。

Growing up a military brat(小家伙), Mia fell in love with soccer while her father was serving in Italy. By the age of 14, she was dominating(统治) women’s soccer in Texas and attracting attention(注意,关心) from around the country.

After a scouting(侦察,守候) trip to watch Mia play, coach Anson Dorrance made Mia the youngest member of the national team at age 15.

Following an All-American high school career(职业), Mia decided to continue to play for Dorrance at University of North Carolina. She led the Lady Tar Heels to NCAA championships(冠军) in all four years she played, while setting conference(联盟) scoring records(纪录).

【世博读书笔记】

从军人家庭成长起来的小家伙米娅·哈姆,(Growing up a military brat)在她的爸爸还在意大利服役时,(while her father was serving in Italy)她就爱上了足球(Mia fell in love with soccer)。当她14岁时,(By the age of 14)已经统治了德克萨斯的女足界,(she was dominating women’s soccer in Texas)并且吸引着全国的关注。(attracting attention from around the country)

教练Anson Dorrance专程观察Mia踢球以后,(After a scouting trip to watch Mia play)把15的她请进了美国国家队,使她成了国家队中年纪最小的队员。(coach Anson Dorrance made Mia the youngest member of the national team at age 15)

高中的全美联赛后,(Following an All-American high school career)Mia决定继续跟随Dorrance在北卡罗莱纳大学踢球。(Mia decided to continue to play for Dorrance at University of North Carolina)在那里,米娅四次带领“女爵士队”队夺取NCAA冠军,(She led the Lady Tar Heels to NCAA championships in all four years she played)并且创造了全联盟的进球纪录。(while setting conference scoring records)

基础英语轻松学-美国玫瑰:米娅·哈姆(2)

NCAA:National Collegiate Athletic Association (美国)全国大学生体育协会。

【世博句型留言板】

今天的句型很实用,让你把“爱”说出来!

Fall in love with…

我们都知道一见钟情可以说成是love at first sight,同样的意思如果用这个句型来表达,就可以说:

As soon as we met, we fell in love with each other.

我们刚一见面,就爱上对方了。

爱情就是这么奇妙,难怪俗语说Love is blind.(爱情是盲目的; 情人眼里出西施。)

其实,对某项事业或某件东西的喜爱程度很深,也可以说fall in love with that thing, Mia爱上了足球可以说fall in love with soccer,如果你特别钟情于某首歌,就可以说

I fell in love with this song when I first heard it.

我第一次听这首歌就爱上它了。

【世博语法小教室】

Led是lead的过去式,意思是to bring or show the way to (person or animal) by going in front。领头;带领;引导,牵引(人或动物)。

Guide和direct是它的近义词,那么它们有什么区别呢?今天我们讨论这个问题。

to lead is to show the way by going first, to guide is to show the way and explain things, and to direct is to explain to someone how to get to a place.

走在前面带路用lead ,边领路边讲解用guide ,向某人解释如何到某一地方去用direct。

看看下面的例子:

He led them down the mountain. 他带领他们下山。(他走在大家前面。)

She guided the tourists round the castle. 她引导旅游者参观了这座城堡。(她走在大家之中,边走边介绍。)

Could you direct me to the station, please? 请问到车站怎么走?(这个人并不行动,只是指点别人怎么做。)

如何猜测句子中生词的意思三

三 外部相关因素

外部相关因素是指篇章(句子或段落)以外的其他知识。有时仅靠分析篇章内在逻辑关系无法猜出词义。这时,就需要运用生活经验和普通常识确定词义。

例如: Husband:it‘s really cold out tonight. Wife: Sure it is. My hands are practically numb. How about lighting the furnace?

根据生活经验,天气寒冷时,手肯定是“冻僵的,冻得麻木的”。

The snake slithered through the grass.

根据有关蛇的生活习性的知识,我们可以推断出slither词义为“爬行”。

在猜测词义过程中,除了使用上面提到的一些技巧,我们还可以依靠构词方面的知识, 从生词本身猜测词义。

1. 根据前缀猜测词义

例如:He fell into a ditch and lay there, semiconscious, for a few minutes. 根据词根conscious(清醒的,有意识的),结合前缀semi(半,部分的,不完全的),我们便可猜出semiconscious词义“半清醒的,半昏迷的”。I‘m illiterate about such things. 词根literate 意为“有文化修养的,通晓的”,前缀il表示否定,因此illiterate指 “一窍不通,不知道的”。

2. 根据后缀猜测词义

例如:Insecticide is applied where it is needed. 后缀cide表示“杀...者,杀灭剂”,结合大家熟悉的词根insect(昆虫),不难猜出 insecticide意为“杀虫剂”。Then the vapor may change into droplets. 后缀let表示“小的”,词根drop指“滴,滴状物”。将两个意思结合起来,便可推断出droplet词义“小滴,微滴”。

3.根据复合词的各部分猜测词义

例如: Growing economic problems were highlighted by a slowdown in oil output. Hightlight或许是一个生词,但是分析该词结构后,就能推测出其含义。它是由 high (高的,强的)和light(光线)两部分组成,合在一起便是“以强光照射,使突出” 的意思。 Bullfight is very popular in Spain. Bull(公牛)和fight(打,搏斗)结合在一起,指一种在西班牙 颇为流行的体育运 动---斗牛。

综上所述,利用各种已知信息推测、判断词义是一项重要的阅读技巧。在实践中,我们可以灵活运用,综合运用上面提到的几种猜测技巧,排除生词的障碍,顺利理解文章的思想内容,提高阅读速度。

Man sentenced for fake bomb threats

A man who fabricated a terrorist threat against the Oriental Pearl TV Tower was sentenced to eight months in prison yesterday.

The Pudong New Area People's Court yesterday sentenced He Wanrong, 54, to prison for fabricating terroristic information. He had been receiving treatment in a mental health center and earlier had been detained for a false fire alarm and for stealing in a supermarket. On the night of April 11, he called the police hot line 110, saying that three men were placing bombs at the foot of the TV tower overlooking the Bund. More than 30 policemen hurried to the spot but found nothing. He was arrested the next morning.

基础英语轻松学-艺术之都——佛罗伦萨(2)

佛罗伦萨提供了世人许多绝佳的艺术宝藏,它们有些矗立在花园和广场上,有些则陈列在华丽的宫墙上,而有些宝藏就是那些宫殿本身。对艺术爱好者而言,佛罗伦萨确实是天堂。

【世博读书笔记】

1.Treasure可以做名词和及物动词,主要有一下用法。

(1)做不可数名词,表示“金银财宝,财富”,如:

It is said that the pirates buried their treasure on this island.

据说海盗把他们的金银财宝埋藏在这个岛上。

(2)做可数名词,意思是“贵重物品”,如:

the art treasures of Louvre

卢浮宫的艺术珍品

(3)做动词,意思是“珍爱,珍视”,如:

We treasure our friendship.

我们珍惜我们之间的友谊。

2.Palace和paradise

palace有“皇宫、宫殿”的意思,如:

The Queen of England lives in Buckingham Palace.

英国女王住在白金汉宫。

Paradise指的是天上的宫殿,也就是“天堂”或“伊甸园”(通常大写),如:

For what were Adam and Eve expelled from Paradise?

亚当和夏娃是因为什么被逐出伊甸园的?

当然,那些能让人非常快乐的地方,也就是“乐园”,也叫paradise,如:

Hong Kong is a shopper‘s paradise.

香港是购物者的天堂。

【世博句型留言板】

an example of…

榜样,典范

This is an example of how to obey the rule.

这是个遵守纪律的好榜样。

It is a classic example of colonial architecture.

它是殖民地建筑的一个典范。

今天的节目就到这里,请大家掌握以下知识点:

1.treasure的用法,

2.palace和paradise,

3.an example of句型。

位于巴黎市中心的卢浮宫是世界四大艺术殿堂之一。

远远望去,就看见卢浮宫前金字塔型的玻璃入口,充满了艺术气息。整体建筑壮丽雄伟,呈“U”型,一眼很难看到其“全真面目”。其馆藏艺术品数量已达四十万件,其中最著名的就是那三件价值连城的传世之宝。

走过迷宫般的.通道,可以看到家喻户晓的第一宝------“断臂维纳斯”。栩栩如生的大理石雕像高204厘米,面容俊美,身材匀称,衣衫滑落至髋部,右臂残缺,仍显得端庄而妩媚,她也是罗马神话中的爱与美神。

经过希腊罗马艺术馆,来到雕刻馆后,即可见第二宝------“胜利女神像”。她长着一对翅膀,身材健美,衣裙疏密有致、生动流畅,既如从天而降般飘逸,又像展翅欲飞般充满活力,使人们在想象中获得了完满的审美享受。

穿过一条长长的走廊,几乎在绘画馆的尽头,终于觅得了第三宝------享有盛誉的“蒙娜丽莎”,它代表了达芬奇的最高艺术成就。画中的主人公坐姿优雅,笑容微妙,嘴角细微的裂痕更增添了一种神秘的千古奇韵。

毫不夸张地说:卢浮宫已成为综览欧洲史的艺术殿堂,最不容错过的就是这镇宫三宝。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接