
从英语的起源和发展可以知道,英语大量吸收了希腊语,拉丁语,古英语,古法语等,英语的许多构词要素来自于这些语言,下面为大家分享了英语好词摘抄,欢迎借鉴!
1.afford 有足够的(钱/时间)做(某事)
2.against 与…对抗, 对着
3.baker 面包师
4.barn 谷仓, 堆物房;马房, 牛舍
5.beeper 袖珍无线电传呼机, 电话呼叫机
6.biology 生物(学)
7.bleat 羊叫(声)
8.blind 瞎的, 盲的
9.Brazil 巴西
10.brochure 小册子
11.broom 扫帚
12.cabbage 卷心菜, 洋白菜
13.canoe 乘独木舟
14.cap 便帽, 军帽
15.captain 队长
16.channel 海峡;航道;频道;波段
17.chart 图表
18.chimney 烟囱, 烟筒
19.chips (口语)炸士豆儿条
20.chopsticks (常用复数)筷子
21.church 教堂, 教会
22.click 咔哒声;发出咔哒声
23.code 密码, 符号
24.competition 比赛;竞争
25.conductor 售票员, 列车员
26.coral 珊瑚,珊瑚礁
27.correct 改正
28.decorate 装饰, 修饰
29.describe 描写;叙述
30.detective 侦探
31.diagram 图表
32.dim 微暗的., 昏暗的
33.dinosaur 恐龙
34.eve 前夕
35.family tree 家谱
36.flight 航班, 飞行
37.fragile 易碎的
38.frustrate 使沮丧, 使失败
39.geography 地理(学)
40.grab 抓取…, 夺取
41.grand 豪华的, 庄重的, 雄伟的
42.grape 葡萄
43.harvest 收获
44.height 高度
45.iceberg 冰山
46.icon 图象符号, 图标
47.injection 注射, 打针
48.invent 发明, 创造
49.invite 邀请, 招待
50.journalist 记者, 新闻工作者
51.licence 执照, 许可证
52.line 线, 绳索
53.loudspeaker 扬声器, 扩音器
54.mark 记号;标记;痕迹
55.mention 提到, 说起
56.midfield 中场
57.modem 调制解调器
58.monitor 显示器
59.multiply (将…)乘…
60.object 物体
61.physics 物理(学)
62.pleasant 愉快的, 快乐的
63.plus 加, 加上
64.pork 猪肉
65.province 省
66.pumpkin 南瓜
67.quarrel 争吵
68.queue 队,行列
69.queue jumper 不按次序排队的人
70.quite 很, 十分
71.ridge 山脉
72.rough 粗鲁的, 激烈的
73.rubbish 垃圾;废物
74.scenery 风景;景色
75.scissors (复数)剪刀
76.secondhand 二手的,用过的
77.shepherd 牧羊人
78.shellfish 贝类, 甲壳虫
79.sign 标记, 符号, 痕迹
80.tail 尾巴, 尾部
81.detiail 细节
82.telegraph 电报
83.terrible 可怕的, 感到极不舒服的
84.terrific 很棒的, 极好的
85.thief 贼
86.tomb 坟墓
87.tractor 拖拉机
88.truck 卡车
89.wag (尾巴)摆动, 摇动
90.yen 日元,渴望
Last weekend,I went to Beijing Wildlife Park to pay a vist .Never before in my life have i met some wild animals face to face.
What features this park is that wolves or lions are wandering around in nature while we humans can only stay inside the bus,watching those animals through iron bars.Of course for those good-tempered animals,including deer and monkeys ,we were allowed to play with them.And feeding them was fun to us ,as well. Much to our delight,we had the chance to watch splendid anlmal performance and visisted the educational exhibition of endangered animals which enhanced our awareness of wildlife protection.
We had a very good time this weekend.And everyone agrees that this park is a place definitely worth visiting again.
据报道,所有参加北京2008年奥运会马术比赛的马匹须通过海外检疫中心7天隔离期,并获得健康证明到达香港后,在香港本地再进行为期10天的观察隔离。正式比赛前所有赛马还须进行一系列繁琐而复杂的.检疫程序,包括测量体温、验血、尿检等。所有这些检疫项目为赛马保持良好的竞技状态,在赛场上发挥出最佳水平提供了可靠保障。
All horses to participate in the 2008 Olympic Games will have to go through quarantine before and after entering Hong Kong, the venue of the events.
The official in charge of the work said the purpose of the process is to ensure health for the horses.
The horses are subject to one-week quarantine in six quarantine centers located in North America, Europe and Oceania (Australia and New Zealand), according to an arrangement made between a Hong Kong agency, the International Equestrian Federation and the World Organization for Animal Health. Only those horses with health certificates are qualified for the competition.
Internationally recognized experts will make body temperature, blood and urine checkups to make sure the horses are not infected by any epidemic diseases.
After entering Hong Kong, the horses will again go through a 10-day quarantine to avoid contact with local horses and infection by any diseases. The Hong Kong authorities will provide each horse with a single shed. There are five stables, each containing over 50 such sheds. Medical services will be on hand for each stable. Serious cases can be treated at a Hong Kong horse hospital.
The participating horses are usually accompanied and taken care of by their own boys. However, Hong Kong is ready to provide such services if needed.
The horses, if in healthy condition, can conduct training at their respective stables during the quarantine period. In addition, they can take training for another week before participating in the Olympic competition.
Vocabulary :
venue:赛场,比赛地点
quarantine:检疫,隔离(隔离期)
International Equestrian Federation:国际马术协会
urine checkups:尿检
epidemic diseases:流行病,传染病



