
文献是原始文献的代表,它提供了原始文献的信息内容,但不能代替原始文献(即一次文献),因为其内容已大大简化。
文献本身给读者一个信息,即该篇文献所包含的主要概念和讨论的主要问题,帮助科技人员决定这篇文献对自己的工作是否有用。
《美国工程索引》(The Engineering Index)是世界最有名也是最大的检索刊物之一。每月出版一期月刊,报导世界工程文献文摘一万三千至一万四千条,每期有刊附的主题索引与作者索引,每年还另出版年卷本和年度素引,年度索引还增加了作者单位索引,出版形式有印刷版(期刊形式),电子版(磁带)及缩微胶片,曾出版过检索卡片,已于75年停止发行。
文摘的种类(Type of Abstracts)
按美国工程信息公司编辑部(Ei编辑部)的分类,文摘分为指示性文摘与信息性文摘,或者两者结合的文摘。
信息性文摘(Information Abstracts)一般包括了原始文献某些重要内容的梗概,主要由以下三部分组成:
(1)目的:主要说明作者写此文章的目的,或说本文主要要解决的问题。
(2)过程及方法:主要说明作者主要工作过程及所用的方法,也包括众多的边界条件,使用的主要设备和仪器。
(3)结果:作者在此工作过程最后得到的结果和结论,如有可能,尽量提一句作者所得结果和结论的应用范围和应用情况。
信息性文摘多用于科技杂志或科技期刊的文章,也用于会议录中的会议
指示性文摘(Indicated Abstracts)仅指出文献的综合内容,适用于综述性文献,图书介绍及编辑加工过的`专著等。综述性文献最常见的如某技术在某时期的综合发展情况;或某技术在目前的发展水平,及未来展望等。总之这种文献是综述情况而不是某个技术工艺,某产品,或某设备的研究过程。
一般情况下信息性文摘占有绝大部分比例。
文摘长度(Length of the Abstracts)
文摘长一般不超过 150 words,不少于 100 words,少数情况下可以例外,视原文文献而定。但主题概念不得遗漏,据统计如根据前述三部分写文摘一般都不会小于 100 words。另外,写,译或校文摘可不受原文文摘的约束。
一般缩短文摘方法如下:
(1)取消不必要的字句:如“It is reported... ”“Extensive investigations show that…”“the
author discusses…”“This paper concerned with…”
(2)对物理单位及一些通用词可以适当进行简化;
(s)取消或减少背景情况(Background Information)
(4)限制文摘只表示新情况,新内容,过去的研究细节可以取消;
(5)不说废话,如“本文所谈的有关研究工作是对过去老工艺的一个极大的改进”切不可进入文摘;
(6)作者在文献中谈及的未来计划不纳入文摘;
(7)尽量简化一些措辞和重复的单元,如:
此外请注意:文摘第一句话切不可与题目(Title)重复,因Ei中每篇文摘记录都是与题目连排的,只是题目用黑体排印,因此可认为题目便是文摘的第一句话,遇到此种重复情况请改写。
例如;不用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF. A wave function for the H center in LiF is proposed assuming a linear combination of appropriate molecular orbits.The…”
而用“WAVE FUNCTION FOR THE H CENTER IN LIF.a linear combination Of appropriate molecular orbit is assumed.The…”
文体风格(styles)
(1)文摘叙述要简明,逻辑性要强;
(2)句子结构严谨完整,尽量用短句子;
(3)技术术语尽量用工程领域的通用标准;
(4)用过去时态叙述作者工作,用现在时态叙述作者结论;
如:“The structure of dislocaton core in Gap was invstigated by weak-beam electro microscope. The dis- locations are dissoclated into two shokley partial with separations of 80土10 and 40土10 A in the pure edge and screw cases respectively.”
(5)可用动词的情况尽量避免用动词的名词形式;
如:用“Thickness of plastic sheets was measured”
不用“Measurement of thickness of plastic sheet was made”
(6)注意冠词用法,分清a是泛指,the是专指;
如“Pressure is a function of temperature”不应是“Pressure is a function of the temperature ”
“The refinery operates…”不应是“ Refinery operates…”
(7)避免使用长系列形容词或名词来修饰名词,可用预置短语分开或用连字符(hyphen)断开名词词组,
作为单位形容词(一个形容词)。
如应用“The cholorine-containing propylene-baseed polymer of high meld index”代替The cholorine con- taining high melt index propylene based polyin.”
(8)不使用俚语,外来语表达概念,应用标准英语;
(9)尽量用主动语态代替被动语态;
如;“A exceed B”优于“B is exceeded by A”
(10)语言要简练,但不得使用电报语言;
如:“Adsorption nitrobenzene on copper chronite investigation”应为“Adsorption of nitrobenzene on cop- per chronite was investigated.”
(11)文词要纯朴无华,不用多姿多态的文学性描述手法;
如:“Working against time on hot slag and spilled metal in condition of choking dust and blinding steam,are conditions no maker would choose for his machines to operate in.”
(12)组织好句子,使动词尽量靠近主语;
例如不用:“The decolorazation in solutions of the pigment in dioxane,which were exposed to 10 hr of UV irradiation,was no longer irreversible.”
而用:“When the pigment was dissoved in dioxane,decolorization was irreversible after 10hr of UV irra- diation”
(13)用重要的事实开头,尽量避免用辅助从句开头;
例如用:“Power consumption of telephone switching systems was determined from data obtained experi-mentally.”而不用“From data obtained experimentally,power consumption of telephone switching systems was determind.”
(14)删繁从简;
如用 increase代替 has been found to increase
(15)文摘中涉及他人的工作或研究成果时,尽量列出他们的名字;
(16)文摘词语拼写,用英美拼法都可;但每篇中应保持一致;
(17)英文题目开头第一字不得用 The,And,An和A;
(18)题目中尽量少用缩略词,必要时亦需在括号中注明全称(尽管中文文献题目中常用英文缩略字或汉语拼音缩略字),特殊字符及希腊字母在题目中尽量不用,或少用。
文摘中的特殊字符(Special Characters)
特殊字符主要指各种数学符号及希腊字母,对它们的录人,Ei有特殊的规定,希望在文摘中尽量少用特殊字符及数学表达式,因为它们的输入极为麻烦,而且易出错,影响文摘本身的准确性,应尽量取消或用文字表达。
1.信息的完整性
试论情感语言节目主持人万峰、钟晓的语言特点基于园本课程开发背景下研究教师教育理念的形新生儿高胆红素血症护理相关因素分析及对策试析价值多元化背景下学生价值观的引导试论高等职业院校高等数学课程改革争议试论中职《外科护理学》的情境式教学试析高校教师职业道德建设问题研究经济学和经济法基础课程融通教学小针刀治疗颈椎病疗效观察手术侧卧位适宜度的研究
,是正文浓缩的精华。在大数据时代,如果我们抱着“好酒不怕巷子深”的想法,认为好的
信息完整的英文摘要能让读者秒杀作者的研究是想做什么,为什么去做,怎样做的,有什么新的发现,其价值和意义何在等,短时间内和读者达成充分交流,被读者接受或认可。如果英文摘要的信息不完整,在国际期刊的数据平台上,非本族语言的读者不能得到有价值的信息,再有创新价值的论文被检索、引用的可能性不大。国内科技论文缺少研究目的较为常见。科技论文的英文摘要缺少研究目的,往往会被国外数据库拒绝收录。研究的过程往往抽象简略,研究的结果不擅长用定量的信息进行描述,结论部分添加不必要的主观评价等。信息不完整的`英文摘要,正妨碍着科技论文的对外交流。
2.表达的灵活性
根据编辑规范,科技论文的摘要中避免用“我们”“本文”“作者”等第一人称。英文摘要中作者和编辑也习惯于用第三人称作主语,使用被动语态描述研究的内容。下面这段摘要是一个硕士研究生写的,在国内科技论文中较有代表性:The welding steel with the artificial defects was detected by TOFD method and the detection signals with the noise were extracted in experiments. The propagation of ultrasound in artificial defect test block was simulated by ANSYS Software and moreover the model of the finite element analysis was established to identify the defects diffraction signal accurately. Finally, the simulation results are compared with the experimental results.被动语态描述虽然能显示科学研究的客观真实性,但有时读起来结构僵化,内容死板,读起来乏味,缺少温情。上世纪70年代以来,国外的科技论文用主动语态更普遍。在科技论文的英文摘要用“We”表述,就好像作者将研究的全过程向读者娓娓道来,与读者产生无声的互动。用主动语态还可使英文摘要的表达更简洁、明了,便于阅读。下面是2015年Science 期刊上的一篇英文摘要的部分内容:
We examined the recovery of stem growth in trees after severe drought at 1338 forest sites across the globe, comprising 49339 site–years, and compared the results with simulated recovery in climate-vegetation models. We found pervasive and substantial “legacy effects” of reduced growth and incomplete recovery for 1 to 4 years after severe drought.所以,国内的科技论文的英文摘要为了更好地与国际交流,不必一律采用被动语态,应根据语意和语境灵活选择。
3.语篇的连贯性
语篇是指一个语义完整的段落。摘要的语篇由句子组成,还要由句子来体现。当前,多数科技论文的作者有较强阅读外文文献的能力,但在英文摘要写作时,能力欠差。笔者在工作中发现,许多英文摘要单独从时态和语态上似乎没有多大错,但要从语篇的整体上去把握,就发现摘要是按照中文的语序,由一个个简单句凑在一起,逻辑不连贯、结构不严谨,抓不到主要意思。下面一段摘要是一个硕士研究生写的:In order to improve the performance of the three layers of BLSFs(BBNT), Yttrium and Holmium partly substituted A-site of layered perovskite in BBNT and its Solid solution of ceramic were prepared by solid reaction, where the raw material comprised Barium carbonate, Titanium dioxide, Niobium pentoxide, Bismuth oxide,Yttrium and Holmium. X-ray diffractometer was used to characterize the phases; precision impedance analyzer was used to determine the dielectric properties.
经其导师修改及笔者编修如下:To study and improve the dielectric properties of Bismuth layer-structured compounds, we prepared Yttrium and Holmium doped BaBi3Ti2NbO12 ceramics by conventional solid state reaction, and studied the dielectric properties in a wide temperature range. X-ray diffraction patterns show that Yttrium and Holmium partially substitute Bismuth in the Perovskite layer of the crystal structure, forming pure phase solid solution. The temperature dependence of dielectric properties is typical of dispersive ferroelectric phase transition. The values of dielectric constant and Curie temperature decrease as the rare earth content increases.这段摘要修改后,语言简练、结构紧凑,语意连贯,有利于读者的阅读。
4.用词的合理性
专业词汇的选择、词语搭配的合理性,是英文摘要不可忽视的重要内容,否则将影响表达的准确性。科技论文的摘要中,恰当使用副词,能充分表达摘要内容,使读者准确理解摘要传达的信息。Many dynamic factors affect the flow characteristics in the estuary. This paper focuses on the effect of tide on the generation of tidal current, bottom friction and geometry effect.这段英文摘要中如果两句之间加上 However,读者可以很快预期论文研究的目的只是关于某一方面的研究。受汉语表达的影响,有些科技论文作者,特别年轻的研究生,习惯于将多个在名词放在一起,表示某个意思,读起来晦涩拗口,语意不明。例如将“增压缸内置气控阀”直译为pressure cylinder built-in pneumatic control valve。在一个短语中,超过3个的名词在一起,可读性差。通用动名词表达的,就不能用名词短语,如果将其英文编修成built-in pneumatic control valve of pressure cylinder,意思就明白多了。缩写首次出现时,没有相应的全称,作者认为是行业里面公知的术语,无须用全称,这也是不规范合理的。
5.标点符号的正确性
大部分英文标点符号的书写形式和语法功能和汉语中的标点符号相同或相似,少数几个与汉语有差别。英语中没有顿号“、”和书名号“《 》”,但科技论文的摘要中,国内作者习惯于在多个并列的单词之间用顿号,而不用逗号;专著用书名号来表示,而不是用斜体且首字母大写。英文的省略号为3个连排的实心句点,作者用汉语省略号6个实心点连排的现象也时有出现。
此外,由于编辑办公系统中,一般都是中文输入和英文输入两个系统并存,容易造成英文摘要中的标点符出现汉语的标点符,特别是逗号、分号和上标号。标点符号不规范,容易引起非本族语言的读者的不解,进而失去阅读或检索的兴趣。
大数据时代,越来越多的中文科技期刊的论文进入国际数据库,与国外同行进行交流。提高英文摘要的质量是一个无止境的系统工程。作者写好英文摘要是基础,科技期刊的编辑的责任不能忽视。
信息科技的英文:
information technology
参考例句:
Innovations in information technology, especially the Internet, continually provide us with new channels of information.
信息科技创新,特别是互联网的应用,不停地为我们提供新的信息渠道。information是什么意思:
n. 消息;
Informed judgement.
有事实根据的判断。This is an informal expression.
这是一种非正式表达法。This is an informal word.
这是一种口语用语。Server InformationSpecify the roaming access server information
服务器信息指定漫游访问服务器的信息The informant is expected to provide the information about the deceased
希望义务报告人提供关于死者的'情况。technology是什么意思:
n. 技术,科技;技术应用
This is the centre of the technology.
这是这项技术的核心。Technology Department is responsible for the overall planning of technology.
技术部负责按体系要求做好技术的总体策划工作。HTTC HyperTransport Technology Consortium
HyperTransport技术协会 DHT Dolby Headphone Technology
杜比耳机技术 technology for producing icecream with soybean
用大豆生产冰淇淋技术



