
On Friday afternoon the school issued to each of us a ticket returned home I will make and let mom and dad took me to see in my strong request my mother decided she took me to see.
Today finally has tasted I'm excited early bring snacks and glasses to pack good wait mom commanded I rapidly blunt go out oh my gosh! I even forgot to still raining outside suddenly was caught in the rain "drowned rat" I had to go home again with her mother by car with about 40 minutes my mother and I went to the "dahua theater" bought a ticket in the movies.
Film began a group of emperor penguins take turns on the screen from the sea with neat lines rickety began a long migration from their birthplace some penguin away team they will slowly swallow the bitter cold can no longer see the warm sunshine. Came to the birthplace of emperor penguins to find each other's partner began a week-long dance of love then there is a long wait three weeks later every female penguins gave birth to a cute penguin eggs born in order to feed the little penguin penguin mother left penguin eggs began a new move looking for the entrance to the sea for up to four months in the bottom of the sea in the four months the penguin dad don't eat a little food with all the quantity of heat to hatch little penguin until mother penguin away. The mother come back later father penguin and they said goodbye to also began to crusade to hunt in the sea after come back again mom and dad feeding together to protect the small penguin penguin. After two weeks the penguin grew up mom and dad left little penguin penguin back to the ocean. The penguin was alone in the birthplace to learn swimming learn to survive grow in the mother and father penguin noble emperor penguins.
In order to survival and reproduction the emperor penguins must through many difficulties but never give up to the penguin hatch and feeding penguin mom and dad to lose their own lives. The film is very moving true let me know the animals and people have feelings too.
【参考译文】
星期五下午,学校发给我们每个人一张的门票,回到家,我就闹着让爸爸妈妈带我去看,在我的.强烈要求下,妈妈决定由她带我去看。
今天,终于如愿已尝,我兴奋不已,早早的把要带的零食和眼镜装好,等待出发,妈妈一声令下,我就飞速的冲了出去,天啊!我竟然忘了外面还在下雨,顿时被淋成了“落汤鸡“,我只好又转回家,和妈妈一起坐车,大约用了40分钟,我和妈妈来到了“大华电影院“,买了票进去看电影。
电影开始了,屏幕上一群皇帝企鹅轮流从海里跃出,排着整齐的队伍摇摇摆摆的向他们的出生地开始了一次长途迁移,有些企鹅掉了队,他们就会慢慢地被严寒吞食掉,再也无法见到温暖的阳光.来到了出生地的皇帝企鹅找到彼此的伴侣,开始了为期一个星期爱的舞蹈,接着是一次漫长的等待,三个星期后,每只母企鹅都会生下一只可爱的企鹅蛋,为了喂养即将出生的小企鹅,企鹅妈妈离开企鹅蛋又开始了一次新的迁途,寻找海的入口,进行长达四个月的海底捕食,在这四个月里,企鹅爸爸一点食物也不吃,用全部的热量来孵化小企鹅,直到企鹅妈妈满载而归.企鹅妈妈回来以后,企鹅爸爸和它们依依惜别也要开始远征,去海里捕食,再次回来后,企鹅爸爸和妈妈共同喂养、保护着小企鹅。2个星期后,小企鹅长大了,企鹅爸爸和妈妈离开小企鹅回到了海洋。小企鹅独自在出生地学会游泳,学会生存,长成了和企鹅爸爸妈妈一样高贵的皇帝企鹅。
为了生存和繁衍,皇帝企鹅必须历经很多困难,但从不放弃,为了小企鹅的孵化和喂养,企鹅爸爸妈妈不惜失去自己的生命。这部电影很真实非常感人,让我知道了动物也和人一样有感情。
penguin
My favorite animal is penguin.Because it's very funny and it's looks like gentleman .They live in Antarctic.antarctic only have ice water and snow,Everywhere are cold .Penguin are birds.but they can't fly.they can swim very fast .they often sleep on the water.And they often walk on the ice.
会说话的动物(Talking Animals)
The filmmakers behind the English-language version of March of the Penguins—which is distributed by Warner Independent Pictures and National Geographic Feature Films—toned down the anthropomorphism of the original, French release(发行).
March of the penguins 的英语版通过Warner Independent Picture 和 National Geographic Feature Films 联合发行,其制作人在影片中淡化了法语原版的拟人风格。
In the original documentary the penguins "spoke" their own dialogue, like Bambi or Babe the pig. The version released in the United States uses a narrator, actor Morgan Freeman, to tell the story.
原版电影中企鹅有自己的对话,就像Bambi 或Babe the pig 一样。美国发行的版本,采用了Morgan Freeman 朗读的旁白。
Still, the film describes the emperor penguins as "not that different from us" in their pouting(噘嘴), bellowing(吼叫), and strutting(昂首阔步地走).
但电影塑造的企鹅感觉仍旧和人类自身区别不大,无论是一
The bond(联结) between the star penguin parents is called a "love story." And the penguins seem to have emotions— grieving over the loss of an egg or a chick, rejoicing at the return of a mate, loving their families.
电影中一对星级企鹅家长的婚盟可谓一场爱情。并且企鹅们似乎有着人类的感情——他们有丧子之痛,有重逢之喜,有家庭责任。
"In a few places it's a little over the top," said Alison Power, director of communications for New York City's Bronx Zoo and the affiliated Wildlife Conservation Society. "But I thought the filmmakers did an excellent job in not anthropomorphizing the animals."
New York City’s Bronx 动物园及附属的野生动物保护协会的交流主管,Alison Power表示“很少的几个地方有些许的过火,当制片人弱化了拟人风格是明智之举。”
Marine biologist Gerald Kooyman studies penguins at Antarctica's "Penguin Ranch," and he begs to differ. He said the portrayal of the penguins' mating rituals as a love story is a "major" case of anthropomorphism.
海洋生物学家Gerald Kooyman身处极地企鹅农场研究企鹅,他极力表示对电影的意义。他说电影中的婚配仪式纯粹是艺术化的拟人。
So do the birds experience emotions at all? "Zoologists would say, Probably not," said
Kooyman, who works for the Scripps Institution of Oceanography. "A lot of what looks to us like love or grief is probably hormonally driven more than some kind of attachment" to the egg, chick, or partner, he said.
那么其他鸟类是否拥有情感呢?“动物学家会说,也许没有,” Scripps海洋学研究所的Kooyman回答说“很多像爱和悲伤等类似人类的行为可能是激素导致而不可能是其他任何原因”,无论是针对卵,幼仔,还是配偶。
For instance, there are several scenes in the film when a parent seems to grieve over a broken egg doomed(注定,命定) never to hatch(孵化), or appears to mourn over the body of its frozen chick.
比如说,电影中几组镜头下的场景,家长面对损卵显出悲伤,以及在冻死幼鹅尸体前流露的绝望。
Instinct, hormones, and the drive to reproduce influence a lot of the penguin behavior, Kooyman said.
Kooyman说,本能,荷尔蒙以及生殖的欲望都会很大程度上影响企鹅的行为。
"What gives the impression sometimes of sorrow is that they fool around with the [broken or frozen] egg, or other birds try to take an egg away," Kooyman said. "There's just a drive to incubate, to participate in breeding behavior at that time of year for these birds."
“导致人们产生这种悲伤印象的是它们无济于事地暖孵着(破损的)卵,甚至是当其他鸟来偷窃它们的宝贝时”,Kooyman说“然而实际上,每年的这个时节,企鹅都会有一种欲望来参加孵化,仅此而已”
The film also shows multiple shots of two adult penguins cuddling side by side, their beaks touching and forming almost a heart shape. It looks like love, but is it?
电影多次描写两只成年企鹅相互拥抱,它们的喙交织成心形。看上去形似相爱,真的如此么?
Despite the beautiful imagery, it's not certain that each posturing pair is actually a mated pair.
尽管电影表现得尽善尽美,但实际上并不一定每一对在镜头前展现风姿的都是情侣。
"If it's in August or September, the two are probably mates," Kooyman said. "In April it could easily be two birds that get together and then decide that they wouldn't make good partners.
Kooyman“如果在八九月份两只还双宿双飞,来年四月很可能就形同陌路了”
"You also see such posturing at the ice's edge. There's a lot of social behavior between adults," he added.
“相信观众也发现了镜头出现在冰面边缘,成年企鹅之间有很多社会性的行为”,Kooyman补充到。
临时家庭(Temporary Families)
Unlike nesting birds, penguin parents actually spend very little time together.
不同于筑巢的鸟类,企鹅实家长们际上在一起共同的时光很短。
The penguins make the grueling journey across some 70 miles (110 kilometers) of Antarctic ice each April to return to the breeding grounds where they were born. After the courtship period, the couple forms a strong bond until the egg is laid in May or early June.
每年四月,企鹅们历尽艰险,跋涉于南极冰面,行程70余英里(110公里),返回出生之地。在求爱期过后,企鹅夫妇便会保持稳固的夫妻关系直道五月或六月初产下蛋来。
However, as soon as the egg is transferred to the father, the mother takes off to return to her feeding grounds. She returns some two months later. The starving male, who hasn't had a meal in months, immediately leaves.
但是,一旦企鹅蛋转交给了企鹅爸爸,企鹅妈妈就会迫不及待的返回食物丰富的乐土。大约两个月后,当她重返此地时,饥寒交迫的雄性朋友已难耐数月的`饥饿,会立即离开。
The two trade off rearing their fish and returning to the sea to feed for about five months, until the chick is old enough to be left on its own. After that point the parents will probably never see each other—or their offspring— again.
夫妻两个就这样交替的匆忙于照顾孩子和寻找食物之间,直道小企鹅能够独立生活。从那以后两只企鹅很可能就永别对方——或它们的子女。
"In a way, the film anthropomorphized the lives of the penguins, but I think it's OK," Kooyman said. "Simplifying some aspects of the penguins' life story makes it more accessible to the general public."
“某种程度上,电影将企鹅的生活拟人化,这很好,”Kooyman说“简化了企鹅生活的某些方面,观众更宜于接受了。”
Ever since Walt Disney immortalized(使…成为不朽) interspecies friendships and talking teapots, anthropomorphism (attributing human traits and emotions to animals or objects) has been a movie staple(主要产品).
自从Walt Disney将种间友谊以及人化的物品(talking teapot)带入人们的思想,拟人论(赋予动物及物品以人的特征和情感)遂成为后世电影的一个主要题材。
Now some scientists are criticizing the movie March of the Penguins for portraying the Antarctic seabirds almost as tiny, two-tone humans.
目前很多科学家批评电影March of the penguine (应该是:帝企鹅
The poster for the surprise hit film reads, "In the harshest place on Earth love finds a way." And the movie describes the annual journey of emperor penguins to their breeding grounds as a "quest to find the perfect mate and start a family" against impossible odds.
这部招受抨击的电影海报中写到“爱情滋长在环境最严酷的一片土地上。”电影表现了帝企鹅一年一次的大迁徙过程,他们抵御各种险阻,返回出生地,“寻求意中伴侣,成立家庭”。
The penguins are the only animals that make a home above the ice in the subzero temperatures and blistering winds of the Antarctic winter. They overcome incredible odds just to survive, never mind breed and nurture new life.
But is it love?
企鹅是一种独特的动物,在南极的冰面上领教着零下的温度、透骨的严寒,依旧构筑着自己的家庭与梦想。
但是,这算是爱情么?



