欢迎来到一句话经典语录网
我要投稿 投诉建议
当前位置:一句话经典语录 > 摘抄 > 英语情书短篇摘抄汇总60句

英语情书短篇摘抄汇总60句

时间:2018-09-20 06:06

情诗,抒发男女间爱情的诗,尤指男人对女人的诗,是诗的一种,是爱情表达的一种形式。

英文情诗名句篇一:

你还记得,每逢春夜,

我们凭着窗棂向园中俯望,

那儿在夜色之中,神秘地

飘着迎春花和紫丁香的清香?

头顶上的星空是那样广阔,

你是那样年轻:——时间暗暗飞过。

夜色多么沉寂!从海滨

清楚地传来千鸟的.鸣声;

我们的视线越过树梢

默默地眺望朦胧的乡村。

如今我们的四周又是一片春光,

只是我们已不再有一处故乡。

如今我常在深夜里不寐倾听。

听夜风是否还吹向故乡。

凡是在故乡建立家庭的人,

他就不会再在异乡流浪。

他的眼睛总是常常望着故里:

惟有一点安慰——我们还携手在一起。

英文情诗名句篇二:

呵,我的爱人像朵红红的玫瑰,

六月里迎风初开;

呵,我的爱人像支甜甜的曲子,

奏得合拍又和谐。

我的好姑娘,多么美丽的人儿!

请看我,多么深挚的爱情!

亲爱的,我永远爱你,

纵使大海干涸水流尽。

纵使大海干涸水流尽,

太阳将岩石烧作灰尘,

亲爱的,我永远爱你,

只要我一息犹存。

珍重吧,我惟一的爱人,

珍重吧,让我们暂时别离,

但我定要回来,

哪怕千里万里!

英文情诗名句篇三:

我的相思呀,

何日才能见到你!

光阴这么空虚,

生活这么乏味,

人人都这样活下去,

只有我过不下去。

时光流逝,

但同你相会的日子,

却一去不复回。

你看这变化,

是否已经割断

这短短的生命之中

那长长的思念!

即便是如愿以偿,

要想见到你,

我还得经受各种磨难。

相思的痛苦

我有所体验,

但我无能为力,

因为是我将爱火点燃,

这痛苦愈深,

对你的爱慕之心,

就愈加纯真。

我的相思呀,

我可爱的债主,

这满腔的真情,

我能向谁倾诉。

这就是我的愿望;

日日夜夜

有你伴在身旁。

三行情书,虽然句短,但是足够表达爱情的全部意境!

篇一

I love three things:the sun ,the moon and you.

The sun is for the day ,the moon is for the night

and you forever.

我爱三样东西:太阳,月亮和你

太阳留给白天,月亮留给夜晚

而你是永远

篇二

I always remember that day,

when I met you

I love you

我一直都记得那一天

我见到了你

我就爱上了你

篇三

I saw you

You smiled warmly

The world began waking up

我看到你了

你笑的`那么温暖

世界都亮了

篇四

Without you

However beautiful the city is

It is just dull

没有了你

再美丽的城市在我眼里

都只是一座空城

篇五

Your practical jokes

I pretended to be moved

Because I wanted to see your smile

在你的恶作剧里

我故意中招

只是因为我想看你笑

I was always a little in awe of Great-aunt Stephina Roos. Indeed, as children we were all frankly terrified of her. The fact that she did not live with the family, preferring her tiny cottage and solitude to the comfortable but rather noisy household where we were brought up-added to the respectful fear in which she was held.

我对斯蒂菲娜老姑总是怀着敬畏之情。说实在话,我们几个孩子对她都怕得要死。她不和家人一块生活,宁愿住在她的小屋子里,而不愿住在舒舒服服、热热闹闹的家里--我们六个孩子都是在家里带大的--这更加重了我们对她的敬畏之情。

We used to take it in turn to carry small delicacies which my mother had made down from the big house to the little cottage where Aunt Stephia and an old colored maid spent their days. Old Tnate Sanna would open the door to the rather frightened little messenger and would usher him-or her - into the dark voor-kamer, where the shutters were always closed to keep out the heat and the flies. There we would wait, in trembling but not altogether unpleasant.

我们经常轮替着从我们住的大房子里带些母亲为她做的可口的食品到她和一名黑人女仆一块过活的那间小屋里去。桑娜老姨总是为每一个上门来的怯生生的小使者打开房门,将他或她领进昏暗的客厅。那里的百叶窗长年关闭着,以防热气和苍蝇进去。我们总是在那里哆哆嗦嗦、但又不是耆不高兴地等着斯蒂菲娜老姑出来?/P>

She was a tiny little woman to inspire so much veneration. She was always dressed in black, and her dark clothes melted into the shadows of the voor-kamer and made her look smaller than ever. But you felt. The moment she entered. That something vital and strong and somehow indestructible had come in with her, although she moved slowly, and her voice was sweet and soft.

一个像她那样身材纤细的女人居然能赢得我们如此尊敬。她总是身穿黑色衣服,与客厅里的阴暗背景融成一体,将她的`身材衬托得更加娇校但她一进门,我们就感到有一种说不清道不明、充满活力和刚强的气氛,尽管她的步子慢悠、声调甜柔。

She never embraced us. She would greet us and take out hot little hands in her own beautiful cool one, with blue veins standing out on the back of it, as though the white skin were almost too delicate to contain them.

她从不拥抱我们,但总是和我们寒暄,将我们热乎乎的小手握在她那双秀美清爽的手里,她的手背上露出一些青筋,就像手上白嫩的皮肤细薄得遮不住它们似的。

声明 :本网站尊重并保护知识产权,根据《信息网络传播权保护条例》,如果我们转载的作品侵犯了您的权利,请在一个月内通知我们,我们会及时删除。联系xxxxxxxx.com

Copyright©2020 一句话经典语录 www.yiyyy.com 版权所有

友情链接